Fiamme e l'Inferno (Hellfire - NEAPOLITAN VERSION)
HTML-код
- Опубликовано: 4 окт 2024
- COPYRIGHT DISNEY!!! All right reserved!
Finally, after a lot of time, I uploaded this adaptation!
This song has been a request by a subscribed to my channel and I hope it will be appreciated! :D
The song was not very easy to adapt, but I tried my best to make a faithful but also original adaptation, as always!
So I hope you will like it ^^
Mi trovo nella spiacevole situazione di non sapere nemmeno da che parte cominciare: ti giuro che sono senza parole. Tra il testo e l'interpretazione, sono rimasta davvero a bocca aperta. Non ti faccio nemmeno i complimenti perché davvero mi hai lasciato senza parole! [_come ti sei permesso!?_]
FlamSparks Oh mamma, sono felicissimo ti sia piaciuta così tanto!
Ci ho davvero lavorato tantissimo quindi leggere che il risultato è apprezzato mi rende pieno di gioia :')
Oh, che tu ti sia impegnato si vede e si sente, non ci sono dubbi! E tutto l'apprezzamento che stai ricevendo te lo meriti davvero, non ho dubbi neanche su questo!
Ancora grazie, davvero! Vedere che una persona comprende il lavoro che c'è dietro è davvero tanto per me (e penso che tu lo sappia, anche per fare le traduzioni come le tue c'è tanto lavoro dietro, non solo per gli adattamenti come i miei).
Aggiungo poi che il lessico è stato davvero ricercato, per esempio il verbo "sdellummà" ("rompere le giunture delle ossa") rientra in quei termini che non sono nell'uso comune (almeno della nuova generazione) così come "smiccià" ("fissare fermamente, in modo provocatorio"). Sto tentando di italianizzare quanto meno possibile in questi miei nuovi adattamenti e di mostrare un napoletano meno contaminato e sono contento che gli sforzi siano apprezzati, sulserio :3
Nulla mi avrebbe vietato di utilizzare "guardà" ("guardare") invece di "smiccià", ma il mio lavoro è stato proprio quello di trovare termini ricercati e SPECIFICI stavolta (e pertanto "smiccià" non è un semplice "guardare" ma un "guardare con ostinazione, provocatoriamente" quindi l'ho preferito).
Oooh del lessico mi ero accorta! Mi è sfuggito di mente vedendo il resto del video, ma quel _rompere le giunture delle ossa_ mi aveva proprio lasciata attonita, perché mi ero accorta che si trattava della traduzione di un unico verbo. Sul serio quella parola significa tutta quella roba? O.o
E anche per il resto del testo, mi ero resa conto che il lessico era particolarmente curato. Invidio un po' la tua conoscenza del napoletano, io so di non avere altrettanta padronanza del veneto e la cosa mi dispiace parecchio :/
FlamSparks si, quell'unico verbo va necessariamente parafrasato in quel modo perché non esiste un equivalente in Italiano :3
Eh, beh, lo studio da autodidatta da anni ed ho imparato tantissime parole leggendo testi classici e usando vocabolari, è una mia grande passione ormai che ho trasformato in hobby tramite il canale
Great translation! And I think you should, apart from uploading your own covers should also give your lyrics to other Italian fandubbers so you shall get promoted & more people can listen to your lyrics. :D
rishabhrox1 thanks a lot :3
:O__________
COMMENTO CON DUE!!
"che la via per il peccato-Dante Dante...xD :D
"Ha fatto il diavolo più forte dell'uomo pio? MA FIGATA!!:D
"Non far vincere questa serpe che strisciando vorrebbe spezzarmi le giunture delle ossa CATTVISSIMA :D
Sei il secondo Dante?:D :D
Francesco, penso sia DAVVERO una delle più belle che tu abbia fatto!!:D Davvero sono sbalordita! Sia la voce che le parole, hai fatto un lavoro davvero impeccabile!! :D GIURO!!***
BestKazamaGirl93 sono il Dante dei poveri ahahahah
TROPPO BUONA!!!
L'ULTIMA NOTA TROPPO BELLA INVECE!!U.U
Il nuovo Dante, che Dante dei poveri!!
Ho già espresso!! Vengo a romperti con due commenti come ti dicevo :*
Francesco hai un ottimo futuro come adattatore :)
Lo sento :)
Poi qui la tua voce è SUBLIME!! Credimi sono davvero felicissima ** MI PIACE!!
Poi vedi il microfono fa la sua figura, fa sentire la tua vera voce come è :D
xxLadyVale93 lo sdoppiamento della personalità - parte 2 (il bipolarismooo ahahhaha).
grazie mille Vale, davvero troppo buona con me :')
Esatto XD ahahaha
Ma dai, credimi me ne parlavi già da tanto di questo progetto :*
Ci hai messo tanto impegno e si vede :)
I'm proud of how you've grown! Your voice is getting better and better each day. And I love your lyrics translation! Bravo amico mio 💥
Lisa van Harmelen awwww your comment made my day, grazie mille Lisa
Impeccabile :)
Judge Claude Frollo spero ti sia piaciuta, non avevo dimenticato, semplicemente il tempo è stato poco e il mio canale ormai va molto lento :3 ma le richieste le tengo sempre ai primi posti
Tranquillo. E' molto carina :)
In effetti c'è una canzone che ascolto spesso xD
''How far I'll Go'' chissà come potrebbe venire xD
Judge Claude Frollo mettiamo sulla lista allora ahahah
in effetti non sarebbe una cattiva idea.
Ps. complimenti
Oh, I´m only now able to see your cover and it is amazing! I looove your translation.
VitaNaturAlis oh, thanks a lot :3
A mio parere sarebbe bellissimo se Ti facessi "la mia ninna nanna" di zira da il re Leone 2, in napoletano oppure "sarò re" e "amici nell'aldilà" andrebbero comunque bene.
Ad'ogni modo impeccabile lavoro.
Angel Dust grazie mille, terrò presente le tue richieste, come faccio sempre :3
Grazie mille per il tuo commento! ♡
Francesco Petrucci di nulla!