委屈用英文怎么说 包括感到委屈后如何表达

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 20 янв 2025

Комментарии • 288

  • @saanatuomela37
    @saanatuomela37 5 лет назад +9

    我已经两年半左右学了中文,我对你的视频很感谢!你解释得很清楚,说话也容易听得懂。你帮了我很多,我已经很久考虑了委屈有什么意思。谢谢!

  • @veronicaliang5091
    @veronicaliang5091 4 года назад +19

    Unfairly treated有一种指责的感觉,委屈,更是表达自己的感受。

  • @tengkevin5595
    @tengkevin5595 2 года назад +9

    中文裡的“委屈”很多時候就是被別人大材小用或錯誤對待甚至是無端背了黑鍋之後的“內心感受”,英文裡就意義上來說“I feel small ”,或“I am feeling down”感覺上已經非常接近能夠表達中文“委屈”所想要表達的感覺或者說是意境!

    • @吴轩-l9z
      @吴轩-l9z Год назад

      其实这里就体现了中西差异。I feel small 在西方人看来是完全不能理解的,因为他人的过错自己感到small?什么逻辑?别人会最多感到angry。

  • @eurekal1903
    @eurekal1903 5 лет назад +61

    You made me feel small; every time you shut me up, I shrink a little (委屈)
    You made me feel little; every time you cut me off, I lose a bit (消极)
    You made me feel bitter; every time you frown, I taste like bitter-melon (苦闷)
    And then you made me feel better by letting me sing higher (舒畅)

    • @RonLarhz
      @RonLarhz 4 года назад

      Omg.
      Hmm....i was looking for big words but now reading ur comment I'm thinking yours might be the simple solution I've missed.

    • @ginvest273
      @ginvest273 Год назад +1

      多谢,真想给你十个赞,可惜只能点一次,这儿把九个補上👍👍👍👍👍👍👍👍👍

  • @佛慧-j6x
    @佛慧-j6x 5 лет назад +7

    Maggie's voice is pleasing to the ear. Thank you.

  • @niajef
    @niajef 11 месяцев назад +1

    我觉得委屈就是没有直接翻译,因为委屈是一种emotion,而你所有这些说的都是具体发生的事情, wrongfully accused, mistreated, etc. 都是在描述发生了什么,然后就指望对方知道在这种事情发生的时候应该是一种什么感觉,但是没有一个是可以直接equate to being sad, happy, excited, depressed, those are actual feelings without knowing what happened, no context, but wrongfully accused, mistreated, disrespected, u know what happened. so its categorically different. but i guess it is the next best thing. im just very surprised english doesnt have a word to describe this emotion

  • @ivy7704172011
    @ivy7704172011 5 лет назад +7

    妳太厲害了!這些都非常實用,謝謝!

  • @dianeliu4722
    @dianeliu4722 5 лет назад

    你是视频英语老师中最好的。

  • @amyconey6479
    @amyconey6479 3 года назад

    Maggie,非常喜欢你讲的英文,我上瘾啦!你的发音很👍棒

  • @tiahsian7014
    @tiahsian7014 5 лет назад +1

    講解得很清楚,給讚!只是說覺得這樣的教法還是會引導成中翻英的思考模式,而非直接用英文思考,這套在美國跟人對話時不好用就是了

    • @phoebe5306
      @phoebe5306 2 года назад

      你说得太好了。在美国生活多年,也不太赞同她的教学方法。她的英语是流利的,但明显还是中国人说英语,无论是思维方式还是发音各方面。感觉她的水平并没真的到可以网上授课的水平,学语言最忌讳逐字翻译,最重要的是学习语言的思维方式。

  • @beckham8347
    @beckham8347 5 лет назад +10

    Maggie 的视频真的棒!

  • @ruthhong4628
    @ruthhong4628 5 лет назад +3

    我很喜欢老师教的这些用詞太适用了謝謝🙏

  • @BCheng-zx1qn
    @BCheng-zx1qn 5 лет назад +22

    同意楼下的观点!"委屈”是指受到了不该受的责备,从而导致心理难受,描述的是心理感受。英语里有直接对应的形容词(be aggrieved of/by)和名词(grievance)。
    “冤枉”是指别人故意把事情扭曲,嫁祸到无辜者的身上。"委屈“是被”冤枉“后的心理感受。她在视频里翻译的是“冤枉”。“委屈”被“冤枉”了! 请及时改正,不可误人子弟啊!

    • @coichoochong2249
      @coichoochong2249 4 года назад

      不知水是水非(洛杉磯)

    • @kathyliu338
      @kathyliu338 2 года назад +1

      完全同意!

    • @phoebe5306
      @phoebe5306 2 года назад +1

      在美国生活多年,也不太赞同她的教学方法。她的英语是流利的,但明显还是中国人说英语(不是说这有什么问题)。但感觉她的水平并没真的到可以网上授课的水平

    • @TennesseeGock
      @TennesseeGock Год назад +2

      @B. Cheng, I came here to add the adjective ‘aggrieved’ as a better choice of word for translation of ‘委屈’, and then I saw your comment from 3 years ago.🙌🤙✌️
      Yes! Aggrieved which means « unhappy, hurt, and angry because of unfair treatment » (from Cambridge Dictionary) is a much closer translation.
      Having said the above, I feel the term you used ‘誤人子弟’ may be a bit too strong? 😛 My opinion is that RUclipsr Maggie is very good but not perfect, including her spoken english. But who is perfect anyway? No one. Judging from the 627K subscribers she has, Maggie is at least well-liked by that many english learners or people who watch her videos as reference (including myself who do bilingual translation as a hobby or per request by family and friends).
      We can always learn a thing or two from others, so I subscribed to her channel too, even though I don’t watch her videos regularly. I believe Maggie’s good intention to help english learners and people felt she was helpful, as evidenced by many thank-you and complimentary comments she has received.

    • @jiawenchen9928
      @jiawenchen9928 Год назад

      @@TennesseeGock 这个博主就是半瓶水摇晃。

  • @mygogorh649
    @mygogorh649 3 года назад

    Maggie每一集点解表达的难点, 非常好!能否加一些英文表达的实例, 来自小说电影或其它, 会更好!
    不过已经很好了, 谢谢!

  • @christinayang104
    @christinayang104 5 лет назад +1

    MAGGIE已经说了委屈是被冤枉或者不公正对待之后的感受。这个感受是feel hurt ,原因是WRONGLY/FALSELY/UNTRUTHFULLY ACCUSED, 中文的博大精深就是,一种感受可以直接表达原因,可是英文在这种情形下就没有。所以我支持MAGGIE, 没有绝对的字字对照的!

  • @chunbai7266
    @chunbai7266 3 года назад +2

    Hi Maggie, appreciate your sharing! I’ve lived in the states for a few years and still have learned a lot from your videos. I have a question: how do you say “哄” in English? 伴侣间,朋友间,一个人生气难过了,另一个会去哄一哄。这个动词在英文里有对等的词或phrase来表达么?还有一个相关的意思不知道用英文怎表达:给对方一个台阶下。很想知道你怎么想。谢谢!

  • @qunhongtan304
    @qunhongtan304 5 лет назад +1

    非常地道的美语,值得一看再看。谢谢!

  • @maggiecheng3450
    @maggiecheng3450 5 лет назад +13

    妳教的詞都很棒❤️

  • @songto3991
    @songto3991 2 года назад

    Hi Maggie, 很喜欢你的这个如何用英文表达某些中文意思的内容,很实用!有几个问题想请教一下,在日常生活中,要如何用英文表达”慢热、自卑、感性和嫌弃“呢?能否做一期视频与大家分享一下?谢谢!:)

  • @usayk4231
    @usayk4231 5 лет назад +1

    this Chinese phrase 委曲 is "a feeling of swallowing bitterness"or "an upset emotion without being able to tell"

  • @juliacheng9273
    @juliacheng9273 4 года назад +1

    You are way better than native English speakers! They don’t know how to explain things like this😂

  • @andersonchow2446
    @andersonchow2446 3 года назад

    Noted the laws something use the words “Feel aggrieved”. What is the difference?

  • @Hannah1993
    @Hannah1993 5 лет назад +3

    前几天还在和一个abc谈怎么说委屈。。。 终于碰到了 哈哈哈 谢谢!!!

  • @83dora83
    @83dora83 5 лет назад

    Maggie 可以继续在B站更新你的视频吗 回国后用不了youtube 自从看了你的视频 英语口语有很大的提高 很喜欢你的视频 谢谢你的用心

  • @judywong9979
    @judywong9979 5 лет назад +26

    我覺得這是形容感到被寃枉但不是感到委屈。 Thanks anyway.

    • @TennesseeGock
      @TennesseeGock Год назад

      Exactly! 🙌 Aggrieved which means « unhappy, hurt, and angry because of unfair treatment » (from Cambridge Dictionary) is a much closer translation.

  • @jiranma
    @jiranma 5 лет назад +1

    Not quite. One is an action that happened to someone (verb) and the other is an adjective that describes what one feels, which in this case is aggrieved or resentment (adjective).

  • @frankhong6313
    @frankhong6313 5 лет назад +1

    能和老美侃大山的我,竟然看了这个视频才知道委屈怎么表达,看来我在欧美受的委屈太少了,几乎为零。感谢Maggie分享!

  • @dynamiccean
    @dynamiccean 5 лет назад

    版主对委屈一词的英语表达基本上还属于Chenglish,我认为委曲这个词在英语口语中应该用pissed off,screwed up 或fucked up来表达比较恰当。

  • @tingxu8647
    @tingxu8647 5 лет назад +4

    英语说得真好!

  • @ginvest273
    @ginvest273 Год назад

    Maggie, thank you sooooo much for this episode.

  • @jsicaong502
    @jsicaong502 5 лет назад +2

    Was getting bogus accusations, that was horrible! I was trying to get those words. Thanks a lot Maggie 😘

  • @ispeakmandarin
    @ispeakmandarin Год назад

    可是feeling unfairly treated 只是表明了自身感受到了不公平待遇,但是这只是一件事情发生到自己身上,自己发现这是不公平的,但是并不一定是内心感到委屈,也许这个人内心很强大,不在乎都有可能

  • @tz8662
    @tz8662 5 лет назад +39

    I think “wrongly accused “ is little too strong for 委屈。

    • @TennesseeGock
      @TennesseeGock Год назад

      Exactly! 🙌 Aggrieved which means « unhappy, hurt, and angry because of unfair treatment » (from Cambridge Dictionary) is a much closer translation.

  • @zichongfeng7096
    @zichongfeng7096 4 года назад

    可以这样说吗? I feel like I'm misunderstood?

  • @user-ds7zf9zl8v
    @user-ds7zf9zl8v 5 лет назад +9

    委屈指的是你說的這些情況發生時的一種心裡的 “感覺”,你說的這些是發生了什麼事之後會產生委屈的感覺,這些並不是真的可以翻成中文的委屈。我覺得美國人很少講委屈這個字。所以不管你怎麼問美國人,他們頂多只會跟你說wrongly accused,但這還是跟中文的委屈兩字不同意思。委屈的正確說法應該是aggrieved

    • @user-ds7zf9zl8v
      @user-ds7zf9zl8v 5 лет назад

      She sells seashells by the seashore 那我還是會用aggrieved 然後再解釋一下,因為每次跟美國人講他們都不了解。現在很多錯的中式英文都上英文字典了,無所謂的。

    • @trm4555
      @trm4555 5 лет назад +2

      Maggie 的视频对广大初级班很有帮助,谢谢分享。但 Wrongly accused 根本就不是委屈“委屈” 是wrongly accused 之后的心情

    • @natalieho1700
      @natalieho1700 5 лет назад

      How about “Indignant”?

  • @akramobada
    @akramobada 5 лет назад +5

    is it ok to depend on RUclips channel such as yours to learn ready-made sentences write it down on a paper then use it in daily life and say it out loud instead of watching the whole movie or the episode trying to find what's the most common stuff out there , what might helps me ,thnx

  • @pengyang1251
    @pengyang1251 5 лет назад

    谢谢您, 这一期非常实用, 马上背下来

  • @lily-s9t1c
    @lily-s9t1c 4 года назад +1

    hello Maggie 可以分享关于情侣相处的词汇吗?例如冷暴力/摆臭脸/任性/火气大...

  • @guessliu2480
    @guessliu2480 3 года назад

    太喜欢你的视频了!

  • @AAA-ki5rv
    @AAA-ki5rv 3 года назад +1

    教得很棒!!

  • @shawnjoeshawnjoe
    @shawnjoeshawnjoe 5 лет назад +6

    我都用 I feel wronged 老外都聽得懂 但aggrieved似乎更有中文委屈的意思 不過我沒聽過有人用過

  • @AnnieWayTrilingirl
    @AnnieWayTrilingirl 5 лет назад +5

    谢谢,一直不知道该怎么说,终于找到答案了。👍
    如果除了英语,对日语也感兴趣的小伙伴,也可以看看我的频道,谢谢~~

  • @honeybun777
    @honeybun777 2 года назад

    你说的中文和英文正好

  • @annabellekong4703
    @annabellekong4703 5 лет назад +11

    我觉得falsely accused, unfairly treated accurately describe what happened (the incident, the cause of 委屈),but not necessarily “委屈” the feeling itself. 是不是英文没有委屈这个词,而只有导致委屈这个感觉的action?不禁让我想问,是文化差异吗?

    • @jean6429
      @jean6429 5 лет назад

      同感!希望得到youtube主人回复。谢谢

    • @dennieshiew1037
      @dennieshiew1037 5 лет назад +1

      其实有个词也能用作委屈" aggrieved"

    • @Msrachelsunny
      @Msrachelsunny 5 лет назад +1

      同意你的感觉。这些词组表达的是某一类委屈,比如被老板冤枉;但中国人还有一种更微妙的委屈,比如女友抱怨男友,妈妈抱怨孩子让她委屈。这些可能来自于中国人擅长的passive aggressive吧,没有人在accuse anything,但其实暗暗攻击到对方了。

    • @xiaoyuhu4264
      @xiaoyuhu4264 5 лет назад +1

      同意 我们想知道的是“委屈的感觉”英文怎么说,而不是什么造成了这个感觉的英文😂

  • @ssp1336
    @ssp1336 5 лет назад

    Maggie you should be an actor

  • @fuhongtang6834
    @fuhongtang6834 5 лет назад

    hi,可以录制一期有关入学面试的视频么,因为我在申请泰国的易三仓大学,还有最后一环节就是视频面试,我大致问了一些学长们,他们说面试的时候不会问太专业的问题,就是一些为什么选择易三仓,怎么知道易三仓,来了易三仓准备怎么学习,以及自我介绍,为什么选择计算机科学专业,对专业的认识及想法等等,希望尽早看到,谢谢,你忠实的粉条

  • @ivyliu6182
    @ivyliu6182 5 лет назад

    想请教Maggie,with that being said在什么情况下用比较合适?

  • @bohuang4273
    @bohuang4273 5 лет назад +14

    委屈 is a feeling after you have been falsely/untruthfully accused . Therefore, to express that feeling, one should mention the cause that triggers that feeling. “ I am feeling down or hurt because .......” that will describe hurtful feeling after you have been wronged. How would a foreigner describe that feeling ? Think from their angels. You cant always literally translate your thoughts into English. Translating your thought from Chinese to English will confuse your logic in learning English. You will be stuck when you are trying to express your thoughts. Rather, convey your thoughts from Chinese to English if you really have to. But I still don’t recommend this method of expressing your thoughts in English. If you really want to speak English naturally and fluently, forget about Chinese and learn English like a baby. Think in English , imagine if you are an American or British , how and what would you think or say if you were them. Keep doing that will eventually lead you to speak naturally and fluently and more importantly, confidently. Needless to say, that will take a long time to master English.

  • @junevisitor
    @junevisitor 5 лет назад +16

    Maggie, you missed "aggrieved".

    • @kiijohn9578
      @kiijohn9578 5 лет назад

      Disgusting!

    • @wkgtam3871
      @wkgtam3871 5 лет назад +3

      Totally agreed.... aggrieved is much more appropriate

  • @jadefng
    @jadefng 5 лет назад +42

    我觉得委屈表达的是感觉,一种feeling,你说的好像都是在表达一种情景,事实。

    • @KCITY2010
      @KCITY2010 5 лет назад +5

      jadefng 你说的太对了,我认同

    • @lq9922
      @lq9922 5 лет назад +1

      true that. 我一直在找一个形容词

    • @kcchao7563
      @kcchao7563 5 лет назад +2

      大家不要只想用字直譯!
      我贊同她的說法。

    • @RonLarhz
      @RonLarhz 4 года назад

      Yasssss.
      I've been trying to find words but most of these translations comes from prc who arent native English speakers. Felt like smthg's missing from these and you worded it nicely.

    • @RonLarhz
      @RonLarhz 4 года назад

      Oh oh oh, i suddenly thought of the word unjust. What do you think?
      I've been thinking about the other comment "feeling small, feeling bitter".....then the word unjust just popped in.

  • @dasong7157
    @dasong7157 5 лет назад +21

    这些都不是委屈、比如受到不公正对待你感觉了委屈,但是受到不公正对待你也可以伤心、愤怒、不公正对待不直接等于委屈、别人抢了你的功劳也一样、更别说受到歧视了

    • @kae8545
      @kae8545 4 года назад +1

      对,委屈在英文可以是伤心,生气等。中文精深博大,我已经学会放弃直译了。要用洋人的思维来讲英文才不会别扭。

    • @RonLarhz
      @RonLarhz 4 года назад

      How about feeling unjust?
      I just thought of it.

    • @qiyangxu473
      @qiyangxu473 4 года назад

      同意

  • @janetang8541
    @janetang8541 5 лет назад +2

    我老是在男朋友那里受委屈 每次吵架醒到用英文 就突然沉默不语 这个短片我要反复看

  • @javiervidales7600
    @javiervidales7600 5 лет назад +7

    Hi Maggie thank you for this new lesson it is great ... Out of this world. 👌🏼

  • @wantanatangweerakiet7102
    @wantanatangweerakiet7102 5 лет назад +2

    Very nice, very good with clear explanations, thank you so much 😊

  • @tracystastings
    @tracystastings 5 лет назад +25

    Wrongly or falsely accused 是被冤枉,不是委屈,請更正!

    • @maxhope7691
      @maxhope7691 5 лет назад +5

      Then what's the better translation for 委屈? Please advise! Otherwise, STFU smart ass!

    • @EricAng295
      @EricAng295 5 лет назад +2

      中文的"委屈"的意思主要是被冤枉,另一種意思是沒有受到應有的對待。wrongly accused 並沒有錯。

    • @sonialee5001
      @sonialee5001 4 года назад

      What is the better translation?

    • @kae8545
      @kae8545 4 года назад +1

      我的猫一直撕咬刚包扎好的伤口,被我大骂。他现在楞在那边一脸委屈。我只会说he looks so sad cuz I shouted at him. (I think I've hurt his feelings) 我来这边是好奇看有没有exact word for 委屈。

  • @lenashields6390
    @lenashields6390 5 лет назад

    非常有用的英语

  • @chuyicao8066
    @chuyicao8066 4 года назад

    What about word aggrieved

  • @夜雨聲煩-k4v
    @夜雨聲煩-k4v 5 лет назад

    陶晶瑩有首歌叫‘太委屈’’ 記得ICRT(台北社區廣播電台,這是英文廣播電台)把歌名翻譯成"grievance" 不知可否用這個字

  • @bobbyf.4406
    @bobbyf.4406 3 года назад

    中文委屈还有一个场景,当我想调侃对方在说怎么省钱时,我想对他说别委屈了自己。我一般说treat yourself better,对照这期视频看来说treat yourself fairly似乎更贴切?

  • @kinyco5075
    @kinyco5075 5 лет назад

    希望能出一期 on,just,like...这些词生活化的多种用法和各种不同意思,或者是俚语特辑,很希望能知道和学会这些,感谢!!

    • @MaaaxterEnglish
      @MaaaxterEnglish  5 лет назад +1

      收到 谢谢!

    • @yolanda777
      @yolanda777 2 года назад

      @@MaaaxterEnglish 出于善意,我是完全善意的。我没有恶意。这样的意思如何表达呢?

  • @daisylebra
    @daisylebra 5 лет назад

    Maggie. 请问 to be having,和to have 有什么区别。像will be 和will be doing

  • @binanderson9433
    @binanderson9433 5 лет назад +1

    理直气壮英文怎么说?总找不到

  • @jiakesun6495
    @jiakesun6495 5 лет назад

    有意包庇怎么说? deliberately shield ? any better vivid way to say it?

  • @jgiyujjglkutiijj9117
    @jgiyujjglkutiijj9117 5 лет назад +1

    Is that what you think of me?
    Yeah, that's what I think of you.
    You're that wise and awesome.

    • @msteesiewchoo9969
      @msteesiewchoo9969 5 лет назад +2

      I couldn't agree with u more on your comments 👍

    • @佛慧-j6x
      @佛慧-j6x 5 лет назад +1

      @@msteesiewchoo9969 Same here

  • @斜桥8384
    @斜桥8384 5 лет назад

    请教,“昂山”怎么说?

  • @huanjin2566
    @huanjin2566 5 лет назад +1

    非常感谢🙏

  • @Victoria-on8wg
    @Victoria-on8wg 5 лет назад

    很喜欢你的语感

  • @mutongniu7368
    @mutongniu7368 2 года назад

    还有一种委屈,活的很委屈,委屈求全: I deserve better than that

  • @johnwang5336
    @johnwang5336 5 лет назад +3

    Or perhaps "frustration by unfair treatment "

  • @Newnewloveroots
    @Newnewloveroots 5 лет назад

    想知道多一些商業英文 比如 英文電話 或 con call 會用到的英文 謝謝

  • @katherinechen9885
    @katherinechen9885 4 года назад +2

    我觉得委屈其实是个很微妙的表达,它也不一定是被错误的指责。

  • @중국어영상번역
    @중국어영상번역 4 года назад

    我是学汉语的韩国人,只有这个频道提到了“委屈”。那把委屈可以理解成“心情不好”,可以吗?

    • @veronicaliang5091
      @veronicaliang5091 4 года назад

      不是喔,更像是心里不舒服因为没有被正确的对待。

  • @DavidWong46798
    @DavidWong46798 5 лет назад +1

    l always make jokes of Maggie. She felt that I wrongly accused her with unfair treatment. She has a good temper. Altough she scolded me in her heart like that: "I can't believe you would accuse me of such thing!" , but she didn't say :" Is that what you think of me?" in her mouth. She only cried at home, and felt that she was unfairly treated and disrespected. She also think that she put in a lot of work and nobody gave her credit. So she don't need to be having conversation with me, but just subtly expressed her anger in this video by saying "I need to leave now!" - That is how a gentle-lady deal with a rude man.

  • @cubacupa
    @cubacupa 4 года назад +5

    你说的更像是描述了跟委屈相关的事实或者理由,而中文『委屈』更偏向表达自身的情绪。也许这也是文化不同。

  • @guehh2881
    @guehh2881 4 года назад +1

    我一个在找委屈的翻译,感觉没有一个合适的英文词。我经常想用委屈来形容一个女生故意撒娇卖萌。

  • @qizhang5129
    @qizhang5129 5 лет назад +63

    I feel disrespectful/wrongly accused/ unfairly treated. thank you

    • @Stef.with.an.F
      @Stef.with.an.F 5 лет назад +5

      Qi Zhang I feel disrespectful 是比較像是“我覺得我不尊重你”的意思喔
      I feel being disrespected 比較對吧

    • @nyharhar
      @nyharhar 5 лет назад +6

      @@Stef.with.an.F it should be "I feel disrespected"

    • @Stef.with.an.F
      @Stef.with.an.F 5 лет назад

      @@nyharhar Thanks

  • @lucaspang6933
    @lucaspang6933 3 года назад

    网上也有人说用Wrong,可名词可动词,表达冤枉,这个也常用吗?

  • @Burgundywineselector
    @Burgundywineselector 5 лет назад +1

    请问什么是"drama queen "?

    • @KK-ke7ic
      @KK-ke7ic 5 лет назад +2

      戏精 , 或者是那种为了成为大家的焦点喜欢把事情搞的很夸张那种人

    • @Burgundywineselector
      @Burgundywineselector 5 лет назад

      @@KK-ke7ic 哦,谢谢您的回复! 我在法语里也可以找到类似的expression, like "la comedienne", "du cinema"....

    • @KK-ke7ic
      @KK-ke7ic 5 лет назад

      @@Burgundywineselector 客气了 你学法语的啊

    • @Burgundywineselector
      @Burgundywineselector 5 лет назад

      @@KK-ke7ic 我在法国定居17年了。在Burgundy, 有机会来的话请您喝好酒😊

    • @KK-ke7ic
      @KK-ke7ic 5 лет назад

      @@Burgundywineselector 哇 先谢啦, 我是在澳洲墨尔本定居的 来澳洲请你吃牛排🤗

  • @cynthial9601
    @cynthial9601 5 лет назад +1

    翻译得很好!

  • @karenm902
    @karenm902 5 лет назад +2

    斤斤计较 怎么说?

  • @yizhi5564
    @yizhi5564 5 лет назад +2

    描述的太傳神了!

  • @karenlee7849
    @karenlee7849 4 года назад

    Thank you. You are so sweet.

  • @lichen5426
    @lichen5426 5 лет назад +2

    有一种委屈叫委委屈屈,无法直接回击,但是你或许需要他人的宽慰,安抚,在他们面前把泪流干。通常中文这样说,"看把这孩子委屈的"。这个委屈怎么说?

    • @TheXmeimei
      @TheXmeimei 5 лет назад

      还有呢:
      让您破费了
      辛苦了。
      这些又怎么翻译?

    • @lichen5426
      @lichen5426 5 лет назад +1

      @@TheXmeimei 日常生活里洋人好像不表达让你破费了这种情感,这到底算谢呢,还是只说人家花了钱的事实呢。洋人直接说谢谢类似的话。

  • @taozieric9630
    @taozieric9630 5 лет назад +7

    misunderstood?

  • @jeffreyliu8229
    @jeffreyliu8229 3 года назад

    你的节目不错就是对关键字显示太小啦!

  • @appleleecider
    @appleleecider 5 лет назад

    How do you say “不舍得”

    • @ericwu8973
      @ericwu8973 5 лет назад

      我可能会说: really don't want let it go. 不肯放手。仅供参考。

  • @qingqingcai6498
    @qingqingcai6498 5 лет назад +1

    很实用!

  • @dsa66253
    @dsa66253 5 лет назад +2

    NOTE: falsely accuse/disrespect/be unfairly treated SENTENCES:I can't believe is you would accuse me of doing such a thing. Is that what you think of me? You don't know me at all.

  • @TennesseeGock
    @TennesseeGock Год назад +2

    在這裡看到不少網友質疑 Maggie 翻譯 ‘委屈’ 的幾個提議。是的, feel wronged, falsely accused, unfairly treated, or disrespected 都不太合適。用形容詞 ‘aggrieved’ 更貼切。Aggrieved 這個字有用在法律上,亦有普通用法,意指 « unhappy, hurt, and angry because of unfair treatment » (擇自Cambridge Dictionary)。大家是不是覺得更貼合中文「委屈」的意思呢?
    P.S. 1) 其實已有幾位網友在這裡提出過用 aggrieved 這個形容詞更好。
    2) 另外亦有網友說Maggie 不夠資格當英語導師 / 教的是中譯英的 chinglish 等負面批評。要知道人無完美,既然有627K 那麼多網友訂閱她的頻道,自然表示有不少人支持她、覺得她的視頻值得觀賞。看評論就知道有為數不少的網友感謝她幫忙提高他們的英語水平。3) 不過,我在這裡亦建議 Maggie 自己也要繼續進修和多聽聽別人的意見。我的嗜好是雙語翻譯,所以偶爾也上網參考別人的翻譯內容,增長自己的知識。每人 (無論背景)、每事 (無論好壞)、每處 (無論貧瘠或富庶) 都有我們值得學習的地方。這就是我訂閲 Maggie 頻道的主因。

    • @amypan1463
      @amypan1463 Год назад

      其实她分析的很对wrongly accused, 老外就是这么用的。现实中我也听过,美剧里我也看到过,甚至其他博主解释委屈时也这样用到过,不用怀疑啦

    • @ginvest273
      @ginvest273 Год назад +1

      感谢aggrieved,備用字愈多愈好,希望永远用不上委屈这种字

    • @TennesseeGock
      @TennesseeGock Год назад

      @@amypan1463the term ‘wrongly accused’ is only literal, 字面上的意思是可以的,但到不了深層,即是中文「委屈」的感受。Aggrieved 的定義是:Feeling resentment at having been unfairly treated. 大家是否覺得更貼近「委屈」的意思呢?

  • @TamTran-zj1ti
    @TamTran-zj1ti 5 лет назад +2

    谢谢。
    我很喜欢学汉语,我会一点儿学汉语但是我觉得听力,很难
    请问,有人可不可以教我?
    太谢谢你们。

    • @clairef6917
      @clairef6917 5 лет назад +1

      中国人也觉得英语听力很难

    • @TamTran-zj1ti
      @TamTran-zj1ti 5 лет назад

      @@clairef6917 我是越南人,住在河内市。
      请问,您那儿做什么工作?

  • @alllivesmatter785
    @alllivesmatter785 4 года назад

    Just discovered your Channel and good to meet a fellow Trojan. Fight on!

  • @sarahluo7810
    @sarahluo7810 5 лет назад +4

    So excited to see the new and very helpful video!

  • @fei16888
    @fei16888 2 года назад

    內在委屈。例如:我不想委屈自己。可以說說嗎?謝謝。這影片似乎沒有提到哦。

  • @lamphyllis6431
    @lamphyllis6431 5 лет назад

    You explain to me in detail. Thanks !😘

  • @foxybuddy
    @foxybuddy 5 лет назад

    Love your channel very much

  • @greenhough4768
    @greenhough4768 5 лет назад

    哈 这个一直纠结不会说 谢谢分享

  • @shourenyuki2761
    @shourenyuki2761 5 лет назад +22

    maybe just use this sentence "I feel so wronged or wronged by someone"

  • @jielindeng6754
    @jielindeng6754 5 лет назад +1

    谢谢Maggie!你的视频很棒!

  • @sherrysun6067
    @sherrysun6067 5 лет назад +5

    棒棒!谢谢Maggie分享

  • @王润雨-u8m
    @王润雨-u8m 5 лет назад

    太委屈了,我又哪错了。完型填空,跟篮球发明史有关的完型填空。我一不小心又错了一串。今天在学校篮球馆看见好多孩子打篮球,我想,怎么跟人家一起玩儿,拉着人家辫子一个咬一口, 咬肘子吃,饿了。一学,懂了。I feel I was treated unfair, I do not know why got many wrong in the cloze tests about basketball, can you tell me more about basketball?