The romanization for modern Korean is pretty wrong, but I love that you have a demonstration of Middle Korean and the modern reading side by side, brilliant!
The romanization system used in this video is called Yale Romanization, which is used by linguists and very different from the mainstream systems (Revised Romanization and McCune-Reischauer). But I'm glad you still enjoyed the video!
@@TheKpopProf Yeah good eye, I just left that in RR because 1) the title wasn't part of the actual reading and 2) the spelling "Hunmingjeongeum" is standard in English texts like Wikipedia
Middle Korean is tonal? I have always thought that Korean language in ancient period was non-tonal just like modern standard Korean. Japanese probably follow the same trend becuz Kansai Nihongo still use tones to tell apart some homonyms such as fire and the sun. 🤔
It's technically a pitch accent, but yes. It existed for a relatively short time in Central Korean (only during the early Joseon dynasty), but continues to exist in some modern dialects, most notably Southeastern and Northeastern.
The language of the country is different from that of China Because it doesn't communicate with the text For this reason, even if the foolish people have something to do with it, At last there are many who can't express their intentions. I feel sorry for this I'm making 28 letters It is just to make it easier for each person to learn and use every day. This is what King Sejong, the king of Joseon, said.
@@user-oz7lr4bg9x Because Chinese and Korean are different, writing Chinese characters is difficult for Koreans, so King Sejong, the king of Joseon, made Hangul.
proto-korean and old-korean was not tonal but.. middle korean was influenced by chinese (koreans thought chinese sound is elegant in that time) so middle korean was tonal language
@@kimurahundoshi4485 I've learned that in the ancient Chinese poetry there is some kind of "tone rhyme" rule (平仄), so maybe when they brought Chinese poetry into Korea, they wanted to keep that tone rhyme so they borrowed the Chinese tones too.But it's curious that Japanese, for example, never had tones even though it was equally influenced by Chinese language.
@@kimurahundoshi4485 There is no evidence that Koreans considered Chinese sounds elegant at that time. Chinese had a profound influence on Korean vocabulary, but not phonetically. Unlike classical and modern Korean, Middle Korean was an tonal language, but it was not due to the influence of Chinese. This is because Chinese was not an tonal language during the Early Middle Ages and was a relatively calm and monotonous. What's more interesting is that most modern Koreans consider the sound of Chinese very loud and vulgar. When I lived in Korea, I saw many Koreans swearing about the sound of Chinese..
Korean kings and nobles could not speak Chinese and spoke only Korean, so they could not communicate in spoken language when they met Chinese kings or nobles. But they could communicate in written Chinese. Just as Latin was Lingua Franca in Europe, written Chinese was the official language in East Asia. The upper classes of Germany, France, and England in the Middle Ages wrote only in Latin, not in their own language. Like this, Koreans, Japanese, and Vietnamese also often wrote their books in Chinese..
@@deacudaniel1635 The influence of Chinese on Japanese is also very significant. Japan was introduced the Chinese character system and Buddhism in the 5th century from Baekje, the kingdom of Korea. Since then, Japan has been using Chinese characters for more than 1,500 years. Chinese poetry and literature were also popular in Japan during the Middle Ages. However, the Japanese language were not an tonal language.. I watched a video of restoring the sounds of classical and medieval Japanese, and at that time, the sounds of Japanese were as monotonous as they are now..
현대 한국어로 말할때 다큐멘터리에 나오는 성우 같아요 ㅋㅋㅋ
'많다'는 뜻으로 '하다'가 쓰이는 경우는 현재도 있습니다.
'하고한날=허구헌날' = '많고도 많은 날', '한가득'='한그''='많이 가득',
'하고 많은 데 놔두고' = '많고 많은 곳은 놔두고 (굳이 일부러 여기에)'
“하도 잔소리를 하다” 에서 ‘하도’도 그 예시가 될 수 있나요?
@@Chamisle_melon '하도'도 위의 예시가 맞지만, '하도 잔소리를 해서'와 같이 이유를 나타낼 때 쓰는게 옳습니다
우아ㅏ아아 그렇군요
Moon Jae-in's tone
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ ㅅㅂ
ㄹㅇㅋ ㅋㅋㅋ
ㅋㅋㅋㅋㅋ
훠!
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
👍와우 강원도 말투도 있고, 마지막은 [허르헉]처럼
몽골어 느낌이 나요😮
👏👏👏👏👏감사합니다
Hearing Korean with tones is wild
This is not an exact sound of middle Korean.
Middle Korean is interesting with its tones
Yeah, sounds like a Cantonese speaker trying to read Korean.
Ancient Korean: Non tonal
Middle Korean: Tonal
Modern Korean: Non tonal
Why
Modern Korean : ------------
Middle Korean : vvwvwvwvv
성조인지는 확실치 않음 성조가 아니라 고저 악센트라는 설도 있음
역사룡>옛얘기미르 순우리말로 닉네임을 바꾸셨군요
It sounds like Moon jae in speaking Vietnamese
이런거 너무 좋음
근데 사극에서 저런 말투로 말한다고 생각하면 되게 신기하고 이상해ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
훈민정음 공부하다 들으러 왔습니다
갓 세종!
👍👍👍
King of the King 👍👍👍
ㅈ, ㅊ 발음할 때 경구개음이 아니라 치경 파찰음으로 발음해야 할 것 같습니다.
또 아래아 발음은 [ʌ] 발음이라는 게 정설입니다.
또 ㅓ 발음은 [ə] 발음으로 해야 할 것 같아요
아 뭐야 향문천인줄 알고 들어옴 ㅋㅋㅋ
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ😂ㅋㅋㅋㅋㅋ
You can see the similarities to Japanese here!
전에랑 목소리가 왜 이렇게 많이 달라지셨어요 ㅋㅋㅋ
이번엔 왕 톤(?)으로 녹음하려고 일부러 목소리를 깔아서 자체 음성변조 했습니다 ㅋㅋ
@@TheDragonHistorian 아 그렇군요 ㅋㅋㅋ
@@TheDragonHistorian 현대국어 버전 성우 더빙 같아요
The romanization for modern Korean is pretty wrong, but I love that you have a demonstration of Middle Korean and the modern reading side by side, brilliant!
The romanization system used in this video is called Yale Romanization, which is used by linguists and very different from the mainstream systems (Revised Romanization and McCune-Reischauer). But I'm glad you still enjoyed the video!
@@TheDragonHistorian Cool. But the title is not in Yale?
@@TheKpopProf Yeah good eye, I just left that in RR because 1) the title wasn't part of the actual reading and 2) the spelling "Hunmingjeongeum" is standard in English texts like Wikipedia
@@TheDragonHistorian Ah, that is true!
Middle Korean is tonal? I have always thought that Korean language in ancient period was non-tonal just like modern standard Korean. Japanese probably follow the same trend becuz Kansai Nihongo still use tones to tell apart some homonyms such as fire and the sun. 🤔
It's technically a pitch accent, but yes. It existed for a relatively short time in Central Korean (only during the early Joseon dynasty), but continues to exist in some modern dialects, most notably Southeastern and Northeastern.
@@TheDragonHistorian I get it. Thanks for your explanation! :)
중세까지 진짜 성조가 있었네
제2의 향문천
Why did you say 매 for 미?
ㅐ=ㅏ+ㅣ. So 매=ㅁ+ㅏ+ㅣ,ㅐ sound of middle Korean is not [æ], it sounds [ai]. So, 매= mai.
And if who speaks it fast, it sounds like 'mi'
@@갓믈 no, he said 매 for 미, not 마 for 매. It's also [aj], not [ai] and [ɛ], not [æ]
'ㅔ'는 이중모음으로 발음 안하셨네요
한국인이 중국어 공부하는 발음같네 ㅋㅋㅋㅋ 가끔씩 한국억양 튀어나오는ㅋㅋㅋㅋ
조선 초기 만 해도 당시 한국어에도
중국어 처럼 성조라는게 있어서 억양이 강했다고 전해지는데..
성조의 예시는 경상도 쪽이 대표적이죠...
경상도 사투리 와 같이 성조라는게 있어서
당시 발음이 제대로 복원이 된다면
아마도 더 중국어 같이 들리지 않을까 싶네요..ㅎ
중국어와 일본어를 짬뽕한 발음같다
what is this? i don't understand at all?
The language of the country is different from that of China
Because it doesn't communicate with the text
For this reason, even if the foolish people have something to do with it,
At last there are many who can't express their intentions.
I feel sorry for this
I'm making 28 letters
It is just to make it easier for each person to learn and use every day.
This is what King Sejong, the king of Joseon, said.
@@middlefinger553 it's still don't understand at all -_-
@@user-oz7lr4bg9x Because Chinese and Korean are different, writing Chinese characters is difficult for Koreans, so King Sejong, the king of Joseon, made Hangul.
That's fascinating! To me, middle Korean sounds kinda tonal.Did middle Korean really have tones like Chinese back then?
proto-korean and old-korean was not tonal
but.. middle korean was influenced by chinese (koreans thought chinese sound is elegant in that time)
so middle korean was tonal language
@@kimurahundoshi4485 I've learned that in the ancient Chinese poetry there is some kind of "tone rhyme" rule (平仄), so maybe when they brought Chinese poetry into Korea, they wanted to keep that tone rhyme so they borrowed the Chinese tones too.But it's curious that Japanese, for example, never had tones even though it was equally influenced by Chinese language.
@@kimurahundoshi4485 There is no evidence that Koreans considered Chinese sounds elegant at that time. Chinese had a profound influence on Korean vocabulary, but not phonetically. Unlike classical and modern Korean, Middle Korean was an tonal language, but it was not due to the influence of Chinese. This is because Chinese was not an tonal language during the Early Middle Ages and was a relatively calm and monotonous. What's more interesting is that most modern Koreans consider the sound of Chinese very loud and vulgar. When I lived in Korea, I saw many Koreans swearing about the sound of Chinese..
Korean kings and nobles could not speak Chinese and spoke only Korean, so they could not communicate in spoken language when they met Chinese kings or nobles. But they could communicate in written Chinese. Just as Latin was Lingua Franca in Europe, written Chinese was the official language in East Asia. The upper classes of Germany, France, and England in the Middle Ages wrote only in Latin, not in their own language. Like this, Koreans, Japanese, and Vietnamese also often wrote their books in Chinese..
@@deacudaniel1635 The influence of Chinese on Japanese is also very significant. Japan was introduced the Chinese character system and Buddhism in the 5th century from Baekje, the kingdom of Korea. Since then, Japan has been using Chinese characters for more than 1,500 years. Chinese poetry and literature were also popular in Japan during the Middle Ages. However, the Japanese language were not an tonal language.. I watched a video of restoring the sounds of classical and medieval Japanese, and at that time, the sounds of Japanese were as monotonous as they are now..
ironic that a poem about how hanja is bad has some in it.
it's not a poem, it's the proclamation of the new alphabet, and it's not saying hanja is bad, but that it's not suitable for writing Korean.
이것도 하나의 설이지 .. 타이머신 타고 온거 아닌이상 확인되는 바 전혀없음... 지금이랑 단어만 다르지 크게 말 자체가 영상처럼 못알아먹을정도로 절대 다르지 않음
???:훠훠훠 맞슙니돠
뭔가 중국어 억양이 많이 들어간 ㅋㅋㅋ
중세국어로 들으니 문명 세종대왕 더빙이... 고증 잘한거였노 ㅋㅋㅋ
ㄹㅇ로 울 나라도 중국처럼 성조라는게 있었음
시간이 지나면서 사라졌는데
다른 의미로 성조가 남아있는 지억이 있음
경상도 부근.......ㅋㅋㅋ
시험공부 범위인 사람 손
근데 구개음화때문에 듕, 됴 같은 건 중, 조 발음으로 읽히지 않나요? 아 이건 조선 중~후기 중세국어인가...
이때 중세국어는 구개음화 아직 안 일어났어요
구개음화는 임진왜란 이후에 등장한 근대 한국어때 나타난 현상입니다
당시에는 중국 억양과 비슷할수밖에
방점에의한 성조를 굉장히 신경써서 읽으셨네요. 실제로는 이정도까지 엄격하게 지키지는 않았을거 같아요 개인적인 생각입니다
이건 신라어보다 한국어랑 좀 더 비슷한 것 같기는 하네
신라어는 일본어 러시아어 한국어 합친 느낌이라 좋던뎅 순우리말도 많고
@@user-jc62a7v28 호불호 얘기하는게 아닌데
@@로독챙잽이 난 내의견 얘기한건뎅
@@user-jc62a7v28 근데 뭐
@@로독챙잽이 응
문재인 아님?
문재인같음
왜케 오역한거같죠
이런 절차가 이런까닦으로 쓰여있네요
"맹글어 노니"
왜 경상도 사투리가 여기서 나와...!
원래 사투리가 옛 언어를 표준어보다 더 길게 보존하고 그럼
경상도 사투리가 중세 한국어의 흔적이 제일 많이있는 방언임
@@славаукраїні-з6и 아뇨 륙진이 제일 많습니다
좋다가 둏다인것만 봐도
@@이종희-z4g 조선족이냐?
@@славаукраїні-з6и 륙진은 북한입니다....조선족은 롄볜에 살고요.
항문천?
아래 아를 'ㅡ' 발음으로 읽고 있네.. 'ㅏ' 에 가까운 발음이라고 배웠는데
둘 다 맞음. 한글 개혁 전에는 '가르치다'를 'ㄱㆍㄹㆍ치다'라고 썼음. 옛날도 그렇고 지금도 그렇고 ㅏ 발음이라는게 대중적으로 알려져서 그렇지 ㅐ, ㅏ, ㅡ 등 대부분 a~u사이 발음이었음.
문재인어
재앙이다.....훠훠
훠훠
순엉터리 내유튜브를 보소 그러면 이해가 감니다
우리의한글은 언문입니다 훈민정음은 한자를읽기위해서 언문에 중국식발음기호를몇개붙여서 표기했을뿐입니다 우리백성들은 언문을썼지요 언문은 갑자기 누가만드는것이아니고 고구려태부터 민족대대로 전해내려오는것이지요
지수😉😉