Je répète encore une fois, pour ceux qui ne regardent pas les vidéos en entier (on vous juge), la trad n'est pas parfaites mais elle évolue et est mise à jour continuellement. Pour signaler les erreurs, c'est sur le DISCORD SCEFRA (lien en description). Des bisous et merci pour vos retours !
La raison principale pour laquelle j'ai pas installé la trad à l'époque, outre le fait que je jouais peu et que j'avais la flemme, c'était la qualité. Ça se voyait beaucoup trop que c'était du google trad, les tournures de phrases étaient pas folles, y'avait des trucs qu'on aurait jamais dit dans un français correct, c'était vraiment de la traduction littérale (et avec quelques fautes d'orthographe) et moi ça me sortait plus de l'immersion qu'autre chose. Là ça a l'air beaucoup plus propre, moins amateur (y'a juste les é minuscules au milieu des majuscules qui me trigger XD), je vais donc tester ça quand le jeu sera un chouïa moins cassé pour être dans les meilleures conditions. Mais quoiqu'il en soit, gg à vous pour le taff, ça force le respect.
Cest vrai ? J'allais poser la question car il y un an qund j'ai @1vu le moteur Stronghold en Forteresse ca m'avait refroidi. Le seul truc qui memanque pour que ce soit parfait pour moi serait également d'avoir une version avec les noms de missions en VO
Merci pour ce gros boulot. J'avais décidé de rester en anglais pour la 4.0 mais l'ajout des infos de missions apporte, pour moi, une grosse plus value. Je vais donc sauter le pas. Grand merci pour ça.
vidéo bien cool qui devrait attirer encore plus de traducteurs pour t'aider (vous aider) à bonifier cette traduction communautaire spécifique. GG pour le taf abattu; GG aux développeurs de l'app dédiée et du site de trad
Merci à vous ! J’avoue que le fait de pas savoir si c’est combat FPS ou vaisseau !! ALED !!! Du coup je pensais pas faire le passage en VF mais là, y’a un vrai argument 😂 GG à vous !
Très bonne idee les noms propres et les settings en anglais... jusqu'a maintenant je préférais l'autre projet de traduction pour sa qualité, mais force est de constater que vous vous améliorez tous les jours, bravo et merci... PS meilleures voeux pour cette année ;). je me demande quand meme si ca ne serait pas plus propres d'avoir les majuscules sans accent même si je sais que cela n'est pas "respectueux" des règles typographiques.
la Team de Hugo Lisoir semble pas encore prêt pour leur VF, on va essayer la votre pour voir, votre Logiciel de mise a jours est plutôt pas mal du-tout et simplifie les chose pour des débutant en : chercher les répertoire du jeux :)
Je vais vous présenter comment mettre STAR CITIZEN en FRANÇAIS en 1 clic ! (En 13m30) Blague à part, pour savoir où cliquer, c'est à 4:53 Blague à part (pour de vrai cette fois ^^) Bravo et merci pour le taf monumental !
Il y a un gros problème avec cette traduction : les voix sont toujours en VO, idem pour les textures et tous les commentaires dans le chat restent en anglais ... 🤣 Blague à part : j'ai essayé c'est vraiment super. Je me surprend à lire les textes alors que j'avais quasi abandonné. Au final ça rend l'expérience plus immersive je trouve (même si je comprend l'anglais) Et gros plus : j'ai pu virer le cache avec l'outil qui m'a permis de régler des problèmes de connexion que j'ai eu pendant des jours. (j'avais encore du cache qui remontait à la 3.17 !!!!) Bravo à tous les contributeurs de multitool 👏
La bonne question c'est qu'es que la traduction à de mieux que celle d'Hugo Lisoir (et ses équipes) parce que je comprends pas pourquoi vous faîtes pas une trad commune en dehors que Hugo à clairement refusé de faire des traductions automatique. Parce que ouais c'est pratique pour un néophyte mais ça sera toujours merdique même en repassant après vu qu'on ajoute des erreurs aux erreurs 😅
Merci pour le travail sur les trads et pour les personnes qui ne comprennent pas l'anglais, par contre je suis plus a l'aise et je prefere de loin StarTrad qui est très bien pour moi mais bon boulots a vous 😉
yo , cool , par contre je ne sais plus quel trad j'ai utiliser quand j'ai fait l'event de stanton , mais les ressource etant traduite et les nom des ressources dans les quetes non , c'etait un sacrée bordel , j'ai du repasser le jeux en anglais !
Salut Tera je suis cette trad depuis le début et le travail réalisé depuis a été incroyablement productif !!! Il y a de quoi vous féliciter tous et peut-être toutes? Je ne sais pas si la proposition suivante est réalisable mais ce serait bien que dans les 3 premières lignes des missions d'indiquer la faction du lieu de la mission, de manière à se préparer si on est en de mauvais termes avec cette faction
Il y a des missions, c'est écrit "appréhender mission() de mission()" et "fournir son propre transport vers mission() , J'ai remis Startrad et aucun souci, donc ca vient de votre traduction .. En plus, j'ai du mal avec les petits "é" ^_^
C'est certain que tant qu'il n'y aura pas de traduction officielle c'est mieux d'avoir les noms propres en VO par contre j'espère que les équipes de localisation professionnel embauchés par CIG eux feront une traduction de tous les noms propres pour les rendre mieux il n'y aura que les débiles et les snobinards qui se plaindrons ^^
Je répète encore une fois, pour ceux qui ne regardent pas les vidéos en entier (on vous juge), la trad n'est pas parfaites mais elle évolue et est mise à jour continuellement. Pour signaler les erreurs, c'est sur le DISCORD SCEFRA (lien en description). Des bisous et merci pour vos retours !
Bravo et merci pour ce boulot monstrueux et votre abnégation, c'est bluffant 😲👏🏻👏🏻👏🏻
La raison principale pour laquelle j'ai pas installé la trad à l'époque, outre le fait que je jouais peu et que j'avais la flemme, c'était la qualité. Ça se voyait beaucoup trop que c'était du google trad, les tournures de phrases étaient pas folles, y'avait des trucs qu'on aurait jamais dit dans un français correct, c'était vraiment de la traduction littérale (et avec quelques fautes d'orthographe) et moi ça me sortait plus de l'immersion qu'autre chose.
Là ça a l'air beaucoup plus propre, moins amateur (y'a juste les é minuscules au milieu des majuscules qui me trigger XD), je vais donc tester ça quand le jeu sera un chouïa moins cassé pour être dans les meilleures conditions. Mais quoiqu'il en soit, gg à vous pour le taff, ça force le respect.
Un gros GG et merci pour le travail accompli. 🎉
Avoir laisser les noms propres en VO sera pour moi la seule raison qui fait que je vais de ce pas installer ta trad. MERCI beaucoup amigo!!!!
Cest vrai ? J'allais poser la question car il y un an qund j'ai @1vu le moteur Stronghold en Forteresse ca m'avait refroidi. Le seul truc qui memanque pour que ce soit parfait pour moi serait également d'avoir une version avec les noms de missions en VO
Terrible comme application ! Simple et efficace, gros GG !
Une bonne année et bonne santé.
Un grand merci pour cette traduction en FR
Bravo ! Impressionnant et génial ! Merci pour nous !
Nice ! Et thibou vie pour les caméras il est trop choupi à certains moment ❤
Surtout lorsqu'il se lèche copieusement le derche.
Merci pour ce gros boulot.
J'avais décidé de rester en anglais pour la 4.0 mais l'ajout des infos de missions apporte, pour moi, une grosse plus value.
Je vais donc sauter le pas.
Grand merci pour ça.
MERCI Terada !!!
Merci c'est vraiment trop cool de votre part surtout qu'il y a une vérification des mises à jour toutes les heurs c'est vraiment top
Merci !!! pour tout le travail ENORME que ca a du demander !!
Bravo et merci Terra ! 👌
Un grand merci, ça me permet de jouer. Et bien joué pour les noms propres ! Merci !
Gros merci pour ce boulot de malade !!
Merci et bonne année :)
Bravo et merci à tous pour ce fantastique boulot! Et particulièrement pour les missions qui améliorent énormément la QOL. Merci!
vidéo bien cool qui devrait attirer encore plus de traducteurs pour t'aider (vous aider) à bonifier cette traduction communautaire spécifique.
GG pour le taf abattu; GG aux développeurs de l'app dédiée et du site de trad
Merci pour tout le boulot que vous faites ! C'est top !
Merci beaucoup pour ce trés bon job. Bravo 😀
Incroyable le boulot grand GG a vous pour bosser la dessus :)
Merci à vous !
J’avoue que le fait de pas savoir si c’est combat FPS ou vaisseau !! ALED !!! Du coup je pensais pas faire le passage en VF mais là, y’a un vrai argument 😂
GG à vous !
Très bonne idee les noms propres et les settings en anglais... jusqu'a maintenant je préférais l'autre projet de traduction pour sa qualité, mais force est de constater que vous vous améliorez tous les jours, bravo et merci... PS meilleures voeux pour cette année ;). je me demande quand meme si ca ne serait pas plus propres d'avoir les majuscules sans accent même si je sais que cela n'est pas "respectueux" des règles typographiques.
la Team de Hugo Lisoir semble pas encore prêt pour leur VF, on va essayer la votre pour voir, votre Logiciel de mise a jours est plutôt pas mal du-tout et simplifie les chose pour des débutant en : chercher les répertoire du jeux :)
Je vais vous présenter comment mettre STAR CITIZEN en FRANÇAIS en 1 clic ! (En 13m30)
Blague à part, pour savoir où cliquer, c'est à 4:53
Blague à part (pour de vrai cette fois ^^) Bravo et merci pour le taf monumental !
merci pour la trad et surtout ça fait plaisir de voir la comu qui s'investis comme ça
Il y a un gros problème avec cette traduction : les voix sont toujours en VO, idem pour les textures et tous les commentaires dans le chat restent en anglais ... 🤣
Blague à part : j'ai essayé c'est vraiment super. Je me surprend à lire les textes alors que j'avais quasi abandonné. Au final ça rend l'expérience plus immersive je trouve (même si je comprend l'anglais)
Et gros plus : j'ai pu virer le cache avec l'outil qui m'a permis de régler des problèmes de connexion que j'ai eu pendant des jours. (j'avais encore du cache qui remontait à la 3.17 !!!!)
Bravo à tous les contributeurs de multitool 👏
Super boulot merci
Merci pour le taf
Merci pour le taff!❤
Good job ! 😉 👍
Bravo !! Vive le FRANCAIS :)
Merci !!! 👍👍
beau travail !
Trop bien ! Merci
Super pour ce boulot merci. Ce sera plus qu utile
La bonne question c'est qu'es que la traduction à de mieux que celle d'Hugo Lisoir (et ses équipes) parce que je comprends pas pourquoi vous faîtes pas une trad commune en dehors que Hugo à clairement refusé de faire des traductions automatique.
Parce que ouais c'est pratique pour un néophyte mais ça sera toujours merdique même en repassant après vu qu'on ajoute des erreurs aux erreurs 😅
C'est mignon d'imposer cette condition quand on laisse les autres bosser à sa place.
merci pour cette application, c'est génial merci. ça va peut être devenir comme overwolf qui sait.
Un gigantesque merci
Bravo pour cette trad.
Petite idée compléter la langue anglaise pour ajouter des info comme ce qui a été ajouté dans la trad fr.
MERCI
Merci :)
Bravo merci
Salut,
Excellent merci.
Si je veux repasser en anglais, je fais comment? Juste "désinstaller" la trad via multitool?
Merci encore
Salut ! Oui il faut juste appuyer sur désinstaller et le Multitool supprimera toutes traces de la trad
Merci pour le travail sur les trads et pour les personnes qui ne comprennent pas l'anglais, par contre je suis plus a l'aise et je prefere de loin StarTrad qui est très bien pour moi mais bon boulots a vous 😉
Merci beaucoup, c'est génial moi qui parle très mal anglais....
Owiiiiii, mission terrestre ou en vaisseau !!!! merci !!!
Merci 🪶
yo , cool , par contre je ne sais plus quel trad j'ai utiliser quand j'ai fait l'event de stanton , mais les ressource etant traduite et les nom des ressources dans les quetes non , c'etait un sacrée bordel , j'ai du repasser le jeux en anglais !
Salut Tera je suis cette trad depuis le début et le travail réalisé depuis a été incroyablement productif !!! Il y a de quoi vous féliciter tous et peut-être toutes? Je ne sais pas si la proposition suivante est réalisable mais ce serait bien que dans les 3 premières lignes des missions d'indiquer la faction du lieu de la mission, de manière à se préparer si on est en de mauvais termes avec cette faction
Ca serait bien mais c'est pas possible dans l'état actuel du bordel
Pôce bleu.
J'espère que les dev dans le future fera le même choix que vous de laisser les nom en anglais
Top
Ah, pas privée celle là 😂, bonne année a tous
Faute corrigée ! Bonne année !
Il y a des missions, c'est écrit "appréhender mission() de mission()" et "fournir son propre transport vers mission() , J'ai remis Startrad et aucun souci, donc ca vient de votre traduction .. En plus, j'ai du mal avec les petits "é" ^_^
Go signaler sur Discord SCEFRA, fallait regarder la vidéo en entier ;)
C'est certain que tant qu'il n'y aura pas de traduction officielle c'est mieux d'avoir les noms propres en VO par contre j'espère que les équipes de localisation professionnel embauchés par CIG eux feront une traduction de tous les noms propres pour les rendre mieux il n'y aura que les débiles et les snobinards qui se plaindrons ^^
Moi je n'y joue plus depuis 4 ou 5 mois. J'arrive plus à lancer les vaisseaux depuis la console 😵💫
❤️🔥❤️🔥❤️🔥
top par contre le logicielle lui beug le temp de mettre a jour la trad
Comme ça ça fait un jeu qui ne marche pas mais en français, bonne nouvelle quand même.
Vous abusez les mecs... Vous avez mis "/!\ Wacko !" A la place de "/!\ Warning !" quand on approche d'un obstacle ptdr... Traduction propre... wéwé...
Petit clin d'œil 👀
first
@@Beboumaru ben non raté 😎
@@terranoluna5701 snif je vais pleurer