@@misiax9552 mnie uczyli wersji brytyjskiej. Nigdy amerykańskiej: A torch, a public toilet, an off-licence, a flat, the ground floor, a curtain, a cooker ect. Tak samo z tym must i have to
Wszystkie slowa sa przydatne, potrzebne i nie sa gowniane, tylko trzeba wiedziec jak je uzywac, to po pierwsze. "Must' to jest 'modal verb' albo 'modal auxiliary verb' - CZASOWNIK POSIŁKOWY. I od tego trzeba wyjsc, od znaczenia gramatycznego a potem pojąc uzywanie tego. "There are nine modal auxiliary verbs: shall, should, can, could, will, would, may, must, might. There are also quasi-modal auxiliary verbs: ought to, need to, has to."
@@mariaanna7409 Na poziomie podstawowym trzeba to wiedziec i od tego wyjsc. Gramatyka. Terminologia. Częsci mowy, czesci zdania... podstawa; i w polskim i w angielskim języku. Kazde slowo pelni gramatyczną role w zdaniu, tego uczylam się w szkole podstawowej w Polsce. Ucząc sie angielskiego w Kanadzie tez mialam to szczęscie tak się uczyc, czyli gramatyki rowniez.
Pytałem kiedyś jednego anglika jaka jest różnica między must i have to, odpowiedział "exactly the same", i że mogę te dwa słowa używać zamiennie. Więc może anglicy inaczej do tego podchodzą, chociaż powiedział też, że must jest jakby mocniejsze, więc racja, że have to jest lepsze.
Anglicy nie mówią typowo angielskim. Prawdziwy angielski pochodzi od Szkotów i Irlandczyków i Walijczyków w sumie też dlatego mają różnice w rozumieniu angielskiego. Tak samo jak Anglicy i Amerykanie. Anglicy rozumieją angielski jak Ślązacy kaszubski.
Jesli już o poprawności. Się na końcu zdania źle brzmi: lepiej przesunąć je bliżej początku: 'I tylko w takich przypadkach się stosuje'. Brzmi o wiele lepiej.
Tą lekcję przeżyłem z 12 lat temu w Eire... Usłyszeć MUST to usłyszeć FOREIGNER'sa, nawet z bardzo dobrym Angielskim, prawda MUSTN'T znaczy zupełnie coś innego niż haven't to...
I must say that someone walking the streets and telling ppl "You mustn’t use the word 'must' " comes off as a Pocket Nazi himself. He must realize that there are limits to what we can do and it's not easy to drop "must". Must I keep repeating it? Moreover, I must remind you that we must defend our freedom of using "must" if we want to use it. Why must this be so damn complicated and all to him? Must he be running around like a headless chicken telling us what we must not do? I must confess I'm pretty annoyed by his lousy attitude and all and so I must ask him not to do that again. Still, I must admit his English teaching is far from abysmal. Never a dull moment. Added to my must-watch list. I must fly - I must go and get the kids from school. By the by, you simply must check this recipe out: "Rolled Stuffed Flank Steak - Everyday Food with Sarah Carey", YT
Dokładnie tak, za dzieciaka uczyłam się angielskiego tylko w szkole, 12 lat, a nigdy nie używałam 'i have to' zawsze 'I must'... nauczyłam się dopiero jak wyjechałam pierwszy raz z kraju 😀
Czasownik must jest czasownikiem modalnym, w pewnych okolicznościach używanym w sposób naturalny. Są pewne niuanse znaczeniowe które z całą pewnością pozwalają, a nawet wymagają użycia czasownika must/mustn't. Nie można zawsze wykluczyć jego użycia traktując go jako 'gówniany'; zamiennik czasownika - have to (jako semi-modalny). W przypadku naszego wewnętrznego przekonania o konieczności np. wykonania czegoś - używamy raczej must. W przypadku konieczności wynikającej z okoliczności zewnętrznych/narzuconych nam przez życiowe okoliczności - używamy - have to. Przykład: Załóżmy że dziewczyna jest ładna, miła i sympatyczna. Powiemy więc: Ona musi mieć wielu przyjaciół (tu domyślamy się, że z uwagi na te jej cechy, z pewnością musi mieć ich wielu). Używamy - must.
Mnie angielskiego uczyła Ukrainka. Prawie w ogóle nie mówiła po angielsku, a jeśli już coś koniecznie trzeba było powiedzieć, brzmiało to dość oryginalnie. Głównie to uczyła gramatyki i trzeba było wypełniać puste pola w zdaniach.
Myślę, ze "must* uzywamy gdy jestesmy podczas jakiejs rozmowy i tak szybko cos powiedziec cos. Ale jednak to brzmi dziwnie. Ale lepiej brzmi jednak HAVE TO. I to bardziej uniwersalne...
W brytyjskim angielskim must to nie jest gówniane słowo. Jeśli ktoś chce zdawać egzaminy z j. angielskiego w Europie to raczej nie opierałbym się na potocznym amerykańskim angielskim. Ale oczywiście Dave jest z Ameryki i ciekawe jest posłuchać jak tam ludzie mówią.
I must say that someone walking the streets and telling ppl "You mustn’t use the word 'must' " comes off as a Pocket Nazi himself. He must realize that there are limits to what we can do and it's not easy to drop "must". Must I keep repeating it? Moreover, I must remind you that we must defend our freedom of using "must" if we want to use it. Why must this be so damn complicated and all to him? Must he be running around like a headless chicken telling us what we must not do? I must confess I'm pretty annoyed by his lousy attitude and all and so I must ask him not to do that again. Still, I must admit his English teaching is far from abysmal. Never a dull moment. Added to my must-watch list. I must fly - I must go and get the kids from school. By the by, you simply must check this recipe out: "Rolled Stuffed Flank Steak - Everyday Food with Sarah Carey", YT.
Dzięki Dave! Bardzo pomocny materiał. Myślałem, że powiesz też coś o formie "you must not ...", co znaczy "nie wolno ...". Wielu Polaków intuicyjnie tłumaczy sobie "you must not ..." jako "nie musisz", zamiast "nie wolno ci..". Może warto o tym wspomnieć w którymś w kolejnych odcinków. Pozdrawiam Wojtek
Podstawowa różnica pomiędzy must a have to jest, że must czyli musieć coś zrobić wynika z wewnętrznego przekonania podmiotu a have to wynika z zewnętrzynych okoliczności, ktore nie zależą od podmiotu. Przykład I must go ( ponieważ np. nie chcę się spóźnić). I have to go np. sądu bo dostałem wezwanie.
Genialny z ciebie nauczyciel :D nigdy wcześniej nie słyszałam o tym, że must jest tak gówniane. Wychodzi na to, że w szkole i na kursach uczą mówić jak robot
Ok. Zgadzam się ze wszystkim. MUST używamy w jakichś dramatycznych sytuacjach, kiedy jesteśmy w jakiś sposób zmuszeni do czegoś przez sytuację, w której się znaleźliśmy. Ale tylko TU i TERAZ. Nie ma dla tego słowa formy przeszłej ani przyszłej. W każdej innej sytuacji użyjemy HAVE TO, które ma zarówno formę przeszłą (had to), teraźniejszą (have/has to), jak i przyszłą (will have to). Ja bym to nawet rozumiał bardziej dosłownie. Have/Has - mieć (posiadać). I have to do my homework - Mam odrobić lekcje. Popraw mnie jeśli się mylę. Zdrówka, Dave! 😃
"Must" to zwykle "muszę" np. muszę znaleźć pracę.. Mijają dni, dygodnie i miesiące, a ja nadal muszę znaleźć pracę.. Natomiast "have to" znaczy, że już naprawdę muszę ( mam) ją znaleźć.. Czyli z sesu "ty musisz znaleźć pracę", przechodzimy w sens "ty masz znaleźć pracę".. "ty masz skończyć studia" itd...
W magazynach też są porozwieszane tabliczki w stylu " You must have your safety shoes on" Chyba w stylu ze jest to narzucone gdzieś z góry i nie mamy na to wpływu, dlatego MUST..
Mój native speaker, który był takim troche mega poprawnym purystą jezykowym to samo mniej więcej mówił o "need to" - że zamaist tego mówi się "i have to". Jednak w TV, serialach, filmach, czesto słysze gdy mówi się "i need to go to bathroom" itp
5:39 Dokładnie pamiętam, jak Linda Evans w serialu "Dynastia", siedząc na ławeczce ze swoim byłym (?) facetem powiedziała "I must go". Czyli jednak ktoś tak mówi (no, w każdym razie mówił 40 lat temu).
Ciekawie przedstawione. Dziękuję. Ja to kiedyś sobie zapamiętałam ze must to jest absolutne musisz z presją na wykonanie a have to lżejsze z porada zrobienia czegoś. To nie do końca tłumaczy ale pomagało w użyciu. świetne przykłady kiedy warto użyć must!!! :-)) dzięki
Super, super odcinek zawsze mi się to myliło. W Polsce często się używa słowa "muszę" mam wrażenie. Hmm to może mieć bez kitu konotacje w mentalności i histori.
Czy można porównać używanie must i have do sytuacji w której zamiast powiedzieć mam to mówie posiadam obowiązek? Np: Ja posiadam obowiązek umyć naczynia przed obiadem? Dziwnie to brzmi.
Cześć, to dlatego, że w Polsce przyzwyczailiśmy się do częstszego używania pewnych zwrotów np. częściej usłyszysz słowo "musisz" niż "powinieneś", podobnie częściej usłyszysz, że coś jest "ciężkie" niż "trudne" albo "pisze" zamiast "jest napisane" (jeśli wiecie co czego piję ;) )
Rules Orders Law must; mustn't (must not) Oficjalne nakazy i zakazy e.g. *All passengers must exit at the next stop.* = All passengers have to exit at the next stop. = All passengers have got to exit at the next stop. *All competitors must be under 16 years of age.* = All competitors gotta be under sixteen. ▪Students must have completed English 101 before they can take English 102. => commandment ▪ Passengers must not talk to the driver. ▪ Visitors must not smoke. ▪ Pedestrians must not cross the road until the light goes green. => it's forbidden 🚫 proscription; prohibition ▪Luggage must not be left unattended. => it's against the rules. *must not* = is not allowed to it is forbidden proscription prohibition nie wolno; zakaz 🚫 *not have to* = it is not necessary to brak konieczności nie ma musu luzik
Z mojej perspektywy poczucia angielskiego "must" jest silniejsze niż "have to" tzn. fjest to forma rozkazująca. Taka, że nie ma wyboru. Czyli generalnie zawsze "have to".
W Polsce jest tak tak samo, mowic komus ze musi cos zrobic, albo poprosic aby to zrobil to daje ogromna roznice w rozmowie i nie raz sie ktos obrazi jak powiesz rozkazujaco ze cos musisz
Byłem uczony, że "must" mówi się, gdy coś "muszę, ale nie jestem obarczony obowiązkiem", a "have to" gdy "muszę, bo to mój obowiązek". PS. Skoro "must" jest gówniane, nikt go nie stosuje i nie ma ono nawet własnej formy przeszłej, to po kiego wała jeszcze istnieje? :D
@@peterbauer2914 Mieszkam w Stanach od bardzo dawna. Dave dobrze to przedstawił. Must to tylko w armii i policji. W życiu codziennym to tylko wynik dedukcji w konstrukcji gramatycznej.
Halo, A nie używa się must kiedy coś jest nakazane przez przez władzę, policje itp w różnych zarządzeniach. You must wear a mask. A we wszystkich innych przypadkach uzywamy have to? Takie użycie jest czasami na tłumaczeniach nakazów np w pociagu itp.
Właśnie o tym była mowa. You *must* brzmi jak nakaz lub rozkaz. I właśnie dlatego zwykle nie bywa używane w innych sytuacjach. Natomiast czasem z premedytacją mówimy 'must' jako takie właśnie *żartobliwie* stanowcze polecenie / rozkaz. np. - You must come and see me soon. - Yes ma'am ;) - We must do it again asap! - Yes sir, absolutely :)
Masz rację to słowo jest gówniane w języku polskim też! Warto go wyrzucić całkowicie. Popatrz ile razy mam mówisz, że musimy coś zrobić 😉😁. Wiem, też kiedyś tego nie widziałam w sobie. Musisz po polsku jest gówniane! Jesteś świetny!
Must have to jest cos co Anglikom czasem zdarza sie pisać jako „must off” 😝 ale chyba tylko tym mniej wykształconym. A co z „you musn’t” czyli nie wolno ci? Czy w tym przypadku dal byś OK? Ale sie uśmiałam z tym g…nym słowem 😂
🇬🇧🇩🇪🇪🇸 ⚫ Black Week w Instytucie Lingwistyki ⚫
🎯 Skorzystaj ze zniżek:
👉 instytutlingwistyki.pl/bwyt
⏳ Tylko do niedzieli 1.12! ⏳
No i powstal najlepszy stand up , na temat czasownika " Must ". Dave najlepszy nauczyciel amerykanskiego ! Zdrowia.
Dżizus! Aż poczułem zapach słowa "must". I must otworzyć window.
hahaha
Mistrz😂
@m_c_tothemoonpół litra raczej
@m_c_tothemoon👁️🗨️👁️🗨️👁️🗨️👁️🗨️
Wiesz o tym "słowie", a nie o tym "słowu".
Mała poprawka do j. polskiego 😅❤
Ten materiał to oskara powinien dostać, nie dość, że się uśmiałam, to jeszcze mi się zakodowało i mózg się przy tym nie przegrzał
Tak nas uczono w szkole. Uczą nas brytyjskiego Dave
Ale wymawiamy jak Amerykanie np car zamiast ka, mówimy kar
W Brytyjskim er się nie wymawia
@@misiax9552 mnie uczyli wersji brytyjskiej. Nigdy amerykańskiej: A torch, a public toilet, an off-licence, a flat, the ground floor, a curtain, a cooker ect. Tak samo z tym must i have to
E tam. Freddie Mercury śpiewał: "Show must go on" ;)
Show gówno go on?
@@mlekoffW tartej bułce 😂
Wszystkie slowa sa przydatne, potrzebne i nie sa gowniane, tylko trzeba wiedziec jak je uzywac, to po pierwsze. "Must' to jest 'modal verb' albo 'modal auxiliary verb' - CZASOWNIK POSIŁKOWY. I od tego trzeba wyjsc, od znaczenia gramatycznego a potem pojąc uzywanie tego. "There are nine modal auxiliary verbs: shall, should, can, could, will, would, may, must, might. There are also quasi-modal auxiliary verbs: ought to, need to, has to."
Wow, tyle bezużytecznych informacji które nic wnoszą w temacie tego jednego, konkretnego słowa. Dzięki :D
@@mariaanna7409 dla bezużytecznej glowy wszystko jest bezużyteczne
@@marita7424 może po prostu dla kogoś kto jest wyżej niż poziom podstawowy i dobrze wie że istnieją czasowniki modalne w języku angielskim
@@mariaanna7409 Na poziomie podstawowym trzeba to wiedziec i od tego wyjsc. Gramatyka. Terminologia. Częsci mowy, czesci zdania... podstawa; i w polskim i w angielskim języku. Kazde slowo pelni gramatyczną role w zdaniu, tego uczylam się w szkole podstawowej w Polsce. Ucząc sie angielskiego w Kanadzie tez mialam to szczęscie tak się uczyc, czyli gramatyki rowniez.
@@marita7424 no brawo. Tylko nie wnosi to kompletnie nic do zasad użycia tego jednego, konkretnego słowa.
Pytałem kiedyś jednego anglika jaka jest różnica między must i have to, odpowiedział "exactly the same", i że mogę te dwa słowa używać zamiennie. Więc może anglicy inaczej do tego podchodzą, chociaż powiedział też, że must jest jakby mocniejsze, więc racja, że have to jest lepsze.
Anglicy nie mówią typowo angielskim. Prawdziwy angielski pochodzi od Szkotów i Irlandczyków i Walijczyków w sumie też dlatego mają różnice w rozumieniu angielskiego. Tak samo jak Anglicy i Amerykanie. Anglicy rozumieją angielski jak Ślązacy kaszubski.
Płaczę ze śmiechu 😂😂😂.... Jak zwykle Dawid przeszedł samego siebie. 👍👍👍
to prawda Dave ma oryginalny sposób na nauke języka:) i musze przyznać że do mnie to przemawia;)
Polubiłem Ciebie Dave, dzięki za współtworzenie tego kanału, piąteczka 😊
The show must go on 😉
The show have to go on. ;)
Dave must be kidding you guys....!!!
@@tomaszdziamaek1839 has to go on
Kiedyś nas uczono, że must jest bardzo oficjalne i tylko w takich przypadkach stosuje się. A codziennie have to
Jesli już o poprawności. Się na końcu zdania źle brzmi: lepiej przesunąć je bliżej początku: 'I tylko w takich przypadkach się stosuje'. Brzmi o wiele lepiej.
@@tomaszdziamaek1839 jak już jesteś taki naj... to powinieneś wiedzieć, że zdania nie zaczyna się od "się".
@@KrisInconspicuous ale on tutaj nie użył się jako się tylko jako wymienienie tego słówka samego w sobie
@@quartosomadre Kolejny analfabeta. Przeczytaj drugie zdanie to może zrozumiesz ocb.
@@quartosomadre To powinien był napisać: Słowo „się” na końcu zdania brzmi źle.
Tą lekcję przeżyłem z 12 lat temu w Eire... Usłyszeć MUST to usłyszeć FOREIGNER'sa, nawet z bardzo dobrym Angielskim, prawda MUSTN'T znaczy zupełnie coś innego niż haven't to...
I must say that someone walking the streets and telling ppl "You mustn’t use the word 'must' " comes off as a Pocket Nazi himself.
He must realize that there are limits to what we can do and it's not easy to drop "must". Must I keep repeating it? Moreover, I must remind you that we must defend our freedom of using "must" if we want to use it. Why must this be so damn complicated and all to him? Must he be running around like a headless chicken telling us what we must not do? I must confess I'm pretty annoyed by his lousy attitude and all and so I must ask him not to do that again.
Still, I must admit his English teaching is far from abysmal. Never a dull moment. Added to my must-watch list.
I must fly - I must go and get the kids from school.
By the by, you simply must check this recipe out:
"Rolled Stuffed Flank Steak - Everyday Food with Sarah Carey", YT
Dokładnie tak, za dzieciaka uczyłam się angielskiego tylko w szkole, 12 lat, a nigdy nie używałam 'i have to' zawsze 'I must'... nauczyłam się dopiero jak wyjechałam pierwszy raz z kraju 😀
Ja z "JLD: Apokolips War" się tego nauczyłem (Superman powiedział tam: "We have to destroy Darkseid", czy coś w tym stylu)
A cytat z klasycznego utworu "show must go on" też jest gówniany?
Czasownik must jest czasownikiem modalnym, w pewnych okolicznościach używanym w sposób naturalny. Są pewne niuanse znaczeniowe które z całą pewnością pozwalają, a nawet wymagają użycia czasownika must/mustn't. Nie można zawsze wykluczyć jego użycia traktując go jako 'gówniany'; zamiennik czasownika - have to (jako semi-modalny). W przypadku naszego wewnętrznego przekonania o konieczności np. wykonania czegoś - używamy raczej must. W przypadku konieczności wynikającej z okoliczności zewnętrznych/narzuconych nam przez życiowe okoliczności - używamy - have to. Przykład: Załóżmy że dziewczyna jest ładna, miła i sympatyczna. Powiemy więc: Ona musi mieć wielu przyjaciół (tu domyślamy się, że z uwagi na te jej cechy, z pewnością musi mieć ich wielu). Używamy - must.
Tak mnie właśnie uczono.
Ludźmi, którzy nauczyli się angielskiego od robota (i to nie byle jakiego, tylko od Terminatora) są polscy nauczyciele angielskiego 🤣🤣🤣
polskimi nauczycielami ..
Inni też nie są lepsi.
@@user-po8cq5py9k źle, gdyby powiedział „ludzie” to by było polskimi nauczycielami, skoro powiedział „ludźmi” to dobrze jest polscy nauczyciele
Mnie angielskiego uczyła Ukrainka. Prawie w ogóle nie mówiła po angielsku, a jeśli już coś koniecznie trzeba było powiedzieć, brzmiało to dość oryginalnie. Głównie to uczyła gramatyki i trzeba było wypełniać puste pola w zdaniach.
There might be something in there.
Myślę, ze "must* uzywamy gdy jestesmy podczas jakiejs rozmowy i tak szybko cos powiedziec cos. Ale jednak to brzmi dziwnie. Ale lepiej brzmi jednak HAVE TO. I to bardziej uniwersalne...
W brytyjskim angielskim must to nie jest gówniane słowo. Jeśli ktoś chce zdawać egzaminy z j. angielskiego w Europie to raczej nie opierałbym się na potocznym amerykańskim angielskim. Ale oczywiście Dave jest z Ameryki i ciekawe jest posłuchać jak tam ludzie mówią.
I must say that someone walking the streets and telling ppl "You mustn’t use the word 'must' " comes off as a Pocket Nazi himself.
He must realize that there are limits to what we can do and it's not easy to drop "must". Must I keep repeating it? Moreover, I must remind you that we must defend our freedom of using "must" if we want to use it. Why must this be so damn complicated and all to him? Must he be running around like a headless chicken telling us what we must not do? I must confess I'm pretty annoyed by his lousy attitude and all and so I must ask him not to do that again.
Still, I must admit his English teaching is far from abysmal. Never a dull moment. Added to my must-watch list.
I must fly - I must go and get the kids from school.
By the by, you simply must check this recipe out:
"Rolled Stuffed Flank Steak - Everyday Food with Sarah Carey", YT.
Dzięki Dave! Bardzo pomocny materiał. Myślałem, że powiesz też coś o formie "you must not ...", co znaczy "nie wolno ...".
Wielu Polaków intuicyjnie tłumaczy sobie "you must not ..." jako "nie musisz", zamiast "nie wolno ci..".
Może warto o tym wspomnieć w którymś w kolejnych odcinków.
Pozdrawiam
Wojtek
a powinni tłumaczyć ,że "Ci nie wolno ,a Dave jest ordynarny
You are absolutly right.
Must have używa się też w przypadku modowych produktów które konieczmie trzeba miec
Czy można zamieniac have to na need to?
Ja się tego słowa nauczyłam z reklamy gdzie hasło brzmiało “must have”
Ja:
Filmy Dave'a: PRZESTAŃ
I had really good fun... Top lesson! I sure, I will remember must ;)
Walczę z tym dzięki Tobie i krzewię to.
Podstawowa różnica pomiędzy must a have to jest, że must czyli musieć coś zrobić wynika z wewnętrznego przekonania podmiotu a have to wynika z zewnętrzynych okoliczności, ktore nie zależą od podmiotu. Przykład I must go ( ponieważ np. nie chcę się spóźnić). I have to go np. sądu bo dostałem wezwanie.
Genialny z ciebie nauczyciel :D nigdy wcześniej nie słyszałam o tym, że must jest tak gówniane. Wychodzi na to, że w szkole i na kursach uczą mówić jak robot
Ok. Zgadzam się ze wszystkim.
MUST używamy w jakichś dramatycznych sytuacjach, kiedy jesteśmy w jakiś sposób zmuszeni do czegoś przez sytuację, w której się znaleźliśmy. Ale tylko TU i TERAZ. Nie ma dla tego słowa formy przeszłej ani przyszłej. W każdej innej sytuacji użyjemy HAVE TO, które ma zarówno formę przeszłą (had to), teraźniejszą (have/has to), jak i przyszłą (will have to). Ja bym to nawet rozumiał bardziej dosłownie. Have/Has - mieć (posiadać). I have to do my homework - Mam odrobić lekcje.
Popraw mnie jeśli się mylę.
Zdrówka, Dave! 😃
Dokładnie tak słowo Must jest używane w dramatycznych sytuacjach!
"Must" to zwykle "muszę" np. muszę znaleźć pracę.. Mijają dni, dygodnie i miesiące, a ja nadal muszę znaleźć pracę..
Natomiast "have to" znaczy, że już naprawdę muszę ( mam) ją znaleźć.. Czyli z sesu "ty musisz znaleźć pracę", przechodzimy w sens "ty masz znaleźć pracę"..
"ty masz skończyć studia" itd...
W magazynach też są porozwieszane tabliczki w stylu " You must have your safety shoes on" Chyba w stylu ze jest to narzucone gdzieś z góry i nie mamy na to wpływu, dlatego MUST..
to tzw "strong advice"^^
It must have been love. Roxette
but it's over now 😉
It must have been good but I lost it somehow...
A co z Must Be The Music?
Now there must be some misunderstanding
There must be some kind of mistake.
Wszyscy znamy tą piosenkę Phila Collinsa
Mój native speaker, który był takim troche mega poprawnym purystą jezykowym to samo mniej więcej mówił o "need to" - że zamaist tego mówi się "i have to". Jednak w TV, serialach, filmach, czesto słysze gdy mówi się "i need to go to bathroom" itp
Ależ się uśmiałem
Using 'have to' is a must! 😉
5:39 Dokładnie pamiętam, jak Linda Evans w serialu "Dynastia", siedząc na ławeczce ze swoim byłym (?) facetem powiedziała "I must go". Czyli jednak ktoś tak mówi (no, w każdym razie mówił 40 lat temu).
Jestem na początku drogi i zapamiętałam, że must jest słowem "gównianym" a have to jest OK. Jesteś super gość.
Jeszcze daleko droga przed toba....You must be sick....you better see the doctor...
@@peterbauer2914 Really? Where did this knowledge come from?
@@tess1591 This knowledge came from overseas ....You must be surprised...right?
@@peterbauer2914 yes
@@tess1591 love you babe...
piękny obraz tego must, zajefajnie....
Have to - musisz, choć niekonieczne
Zaś must - bezwzględnie musisz, deadline
Tak to czuję, więc jak Dave gadał, że must - to g.wniane słowo ;)
hahahaha - mistrz świata - to jest najlepsze english lesson na YT :)))
A co z nazwą programu must be the music
Smacznego wszystkim 😊
jesteś zajebisty!
Dzięki ! .. po tej bułce tartej to już zapamiętam !
Ciekawie przedstawione. Dziękuję.
Ja to kiedyś sobie zapamiętałam ze must to jest absolutne musisz z presją na wykonanie a have to lżejsze z porada zrobienia czegoś. To nie do końca tłumaczy ale pomagało w użyciu.
świetne przykłady kiedy warto użyć must!!! :-)) dzięki
Super, super odcinek zawsze mi się to myliło. W Polsce często się używa słowa "muszę" mam wrażenie. Hmm to może mieć bez kitu konotacje w mentalności i histori.
Czy można porównać używanie must i have do sytuacji w której zamiast powiedzieć mam to mówie posiadam obowiązek? Np:
Ja posiadam obowiązek umyć naczynia przed obiadem? Dziwnie to brzmi.
Everyone must listen 2 this mate
A jak muszę zrobić kupę 😉 bo mnie ciśnie? Można?
Dzięki za wyjaśnienie, ja niestety do dzisiaj często używałem słówko must ale już nigdy więcej :)
O ile się nie mylę to "must" i "must not" jest często na jakichś tablicach. Często też widzę taką frazę: "must see!"
Tak nas uczą w szkołach po prostu. W książkach (kiedyś) zawsze było "must" na poziomie A1 czy A2 czy B1
You have to read this book; it's a must.
Rzeczownik "a must" nie jest gówniany.😊
Jak przetłumaczyć ciemięzenie
" oznacza, że trzeba odrobić lekcje, a to siku" - jeden z uczniów Arleny Witt (podobno)
Cześć, to dlatego, że w Polsce przyzwyczailiśmy się do częstszego używania pewnych zwrotów np. częściej usłyszysz słowo "musisz" niż "powinieneś", podobnie częściej usłyszysz, że coś jest "ciężkie" niż "trudne" albo "pisze" zamiast "jest napisane" (jeśli wiecie co czego piję ;) )
A co w przypadku komunikatów typu: Dogs must be carried?
Rules
Orders
Law
must; mustn't (must not)
Oficjalne nakazy i zakazy
e.g.
*All passengers must exit at the next stop.*
= All passengers have to exit at the next stop.
= All passengers have got to exit at the next stop.
*All competitors must be under 16 years of age.*
= All competitors gotta be under sixteen.
▪Students must have completed English 101 before they can take English 102.
=> commandment
▪ Passengers must not talk to the driver.
▪ Visitors must not smoke.
▪ Pedestrians must not cross the road until the light goes green.
=> it's forbidden 🚫 proscription; prohibition
▪Luggage must not be left unattended.
=> it's against the rules.
*must not* = is not allowed to
it is forbidden
proscription
prohibition
nie wolno; zakaz 🚫
*not have to* = it is not necessary to
brak konieczności
nie ma musu
luzik
Gówno zawsze pomaga w tlumaczeniu zasad angielskiego.
Np. Fonetyki. Na słowie 'shit' można najlepiej nauczyć się lub kogoś jak wymawiać krótkie "i"😁
Najlepszy argument "w taki sposób słowo X nie jest gówniane - jest zajebiste"
Zrobisz odcinek o tym jak się wymawia "th"? Ciągle mam z tym problem
Can one learn Polish on basis of your classes ? Wish my daughter learn some Polish.
Jesteś the Best 👍 takich nauczycieli powinni mieć w szkole 😎😜😁
Z mojej perspektywy poczucia angielskiego "must" jest silniejsze niż "have to" tzn. fjest to forma rozkazująca. Taka, że nie ma wyboru. Czyli generalnie zawsze "have to".
Z twojej perspektywy masz racje i trzymaj sie racji...!!!
W Polsce jest tak tak samo, mowic komus ze musi cos zrobic, albo poprosic aby to zrobil to daje ogromna roznice w rozmowie i nie raz sie ktos obrazi jak powiesz rozkazujaco ze cos musisz
W końcu rozumiem co do mnie powiedział szef "I have to go to toilet, Schnella!"
Ludzi w Polsce uczono, że i must to jest compulsion. Przymus wewnetrzny
Super
No to wychodzi, że ja uczyłem się z gównianych podręczników o gównianym słowie 😂 pozdrawiam Dave.
Ale w filmach Wielokrotnie słyszałem " you mustn't do that" albo " I must do this".
"must" wygląda i brzmi podobniej do polskiego "muszę" niż "have to" I może z tego powodu polscy częściej mówią must
Oglądałem z rolką papieru toaletowego.
W UK czesto uzywa sie slowa 'must' ;)
Byłem uczony, że "must" mówi się, gdy coś "muszę, ale nie jestem obarczony obowiązkiem", a "have to" gdy "muszę, bo to mój obowiązek".
PS. Skoro "must" jest gówniane, nikt go nie stosuje i nie ma ono nawet własnej formy przeszłej, to po kiego wała jeszcze istnieje? :D
6:57 Dave odpowiada na twoje pytanie.
Must istnieje do dedukcji. Dave nieźle to wytłumaczył.
W brytyjskim angielskim must jest częściej stosowane, ale w US jest tak jak Dave mówi.
Onegdaj i zawżdy też istnieje, ale nit nie używa...
Oczywiscie slowo Must w USA jest stosowane na porzadku dziennym....Dave to poprostu zle przekazal lub zle go zrozumiales...!!!
@@peterbauer2914
Mieszkam w Stanach od bardzo dawna. Dave dobrze to przedstawił. Must to tylko w armii i policji. W życiu codziennym to tylko wynik dedukcji w konstrukcji gramatycznej.
powiedziec ze slowo jest gowniane nie wyjasniasz niczego nie naduzywaj tego
6:48-7:12 widać polskie dążenie do independence, ale mnóstwo musimy i w Polskim nie rozróżniamy czy ktoś nas zmusza czy sami siebie ciemięzymy
Rewelacja!!! To się nazywa siła przekazu. Teraz to mnie nikt nie zmusi do must, o fuj !!!🙈😊
No dobrze ale co z pojeciami takimi jak 'must have' 'must see' etc?
Jest jeszcze sytuacja "you must be joking/you must be kidding me" gdzie brzmi to okej 😃
racja, ale wydaje mi się, że częściej używa się "You’ve got to be kidding", a szczególnie w Nowym Jorku
@@Matt-jj5po zależy od stanu😁
Albo "you must be David"
Jest jeszcze natomiast takie słowo Mast(czyli Maszt 😛😀).
PS: co powiedział Drago do Rockyego przed samą walką? 😛😀
"must" i "mast" są INACZEJ wymawiane, więc nie myl obu słów!
O rany ,aż mi się śmiać chce z samej siebie😄🤣używałam słowa must mówiąc :I must to go to the toilet 🚽🤣🤣🤣oj gówniane słowo 🤣już nie użyję🤣Dzięki Dave!🤗
Jak do toalety to mogłaś 😅
Halo, A nie używa się must kiedy coś jest nakazane przez przez władzę, policje itp w różnych zarządzeniach. You must wear a mask.
A we wszystkich innych przypadkach uzywamy have to? Takie użycie jest czasami na tłumaczeniach nakazów np w pociagu itp.
Właśnie o tym była mowa.
You *must* brzmi jak nakaz lub rozkaz.
I właśnie dlatego zwykle nie bywa używane w innych sytuacjach. Natomiast czasem z premedytacją mówimy 'must' jako takie właśnie *żartobliwie* stanowcze polecenie / rozkaz.
np.
- You must come and see me soon.
- Yes ma'am ;)
- We must do it again asap!
- Yes sir, absolutely :)
W szkole podstawowej uczyli nas "must" bo kojarzyło się z "musisz" i lepiej było zapamiętać.
Dave, w quizie językowym, który jest w linku pod filmikiem otrzymałam odpowiedź, że poprawne jest zdanie: "I must study English every day." Really ?
zajebisty jesteś
Dave, zacznij się interesować dziewczętami z podstawówki, już najwyższa pora.
Tak mnie uczyli w LO.
Czy w Instytucie Lingwistyki obtacza się must w gównie? Ja chcę to zobaczyć!
I must say, sometimes shit has to happen.
Masz rację to słowo jest gówniane w języku polskim też! Warto go wyrzucić całkowicie. Popatrz ile razy mam mówisz, że musimy coś zrobić 😉😁. Wiem, też kiedyś tego nie widziałam w sobie. Musisz po polsku jest gówniane! Jesteś świetny!
Nie "warto GO wyrzucić" tylko "warto JE wyrzucić"! "Słowo" to rodzaj NIJAKI a nie MĘSKI! Jak mnie to wkurza u wielu ludzi!
"Must" got so offended that it unsubscribed from your channel.
A co z I need to
Potrzebuję.
5:42 I heard that, Dave 🤣
Must have to jest cos co Anglikom czasem zdarza sie pisać jako „must off” 😝 ale chyba tylko tym mniej wykształconym. A co z „you musn’t” czyli nie wolno ci? Czy w tym przypadku dal byś OK? Ale sie uśmiałam z tym g…nym słowem 😂
Powoedz od razu o "must not".
To ja szukam po słownikach co jest nie tak ze słowem "must" . A one jest po prostu wytarzane w gównie.
Dave jesteś Amerykaninem?
Dawid zajebisty episode
2:47
szczerze to
tak, tak mnie uczyli Dave, proszę nie bij
to chyba jest taka różnica jak w Polsce miedzy " Musze to zrobić " a " Powonieniem to zrobić "