Perché si parla italiano in SVIZZERA?
HTML-код
- Опубликовано: 29 сен 2024
- Che cos'è l'italiano della Svizzera? In quali parti del paese si parla e perché? E che cos'è il dialetto ticinese?
Video scritto da Gabriele Chierici
🎁 Nuovo ebook gratuito! "Come raggiungere un livello avanzato in italiano!
bit.ly/40HI5Rx
🔵 Trascrizione gratuita: www.podcastitaliano.com/video/perche-si-parla-italiano-in-svizzera
🔵 Trascrizione con glossario e audio isolato (PI Club): / 94477600
🔵 Episodio collegato a questo video di Tre Parole, il mio podcast di approfondimento (PI Club): in arrivo
🎁 Iscriviti al mini-corso GRATUITO "Come imparare la pronuncia dell'italiano"
bit.ly/comeimp...
🎁Scarica l'ebook gratuito '50 modi di dire che usiamo in italiano tutti i giorni' bit.ly/50modididire
🔵 Supportami sul PODCAST ITALIANO CLUB e ottieni CONTENUTI EXTRA:
/ podcastitaliano
🔵 Iscriviti alla EMAIL LIST per non perderti i miei contenuti:
bit.ly/podcast...
🔵 Fai una lezione di italiano su Italki
go.italki.com/...
🔵 Traduci i sottotitoli dei miei video in altre lingue:
amara.org/en/t....
🔵 Prodotti:
teespring.com/stores/podcast-italiano
🔵 Il mio podcast:
podcastitalian...
🔵 Se vuoi supportare il progetto puoi donare una somma a tua scelta: www.paypal.me/...
🔵 Who are you?
Welcome to Podcast Italiano, the podcast for everybody who wants to learn italian naturally by reading and listening to authentic content. This is the podcast's RUclips channel, where I upload some of the episodes in video form, plus some videos (vlogs, usually) that only come out as videos. Go to podcastitaliano.com for all of the audio episodes!
🔵 Social
Facebook: / podcastitaliano
Instagram: / podcast_italiano
🎁 Ebook gratuito! "Come raggiungere un livello avanzato in italiano!
bit.ly/40HI5Rx
Trascrizione: www.podcastitaliano.com/video/perche-si-parla-italiano-in-svizzera
Ciao, esistono italianismi nelle altre lingue come ad esempio il francese e lo spagnolo? Se si, avresti tempo e voglia di dedicargli un video? Grazie, saluti.
🎉❤🎉🎉
I don't speak Italian, but I think this guy speaks it well! Good work!
The simp has spoken!
ó o auê aí ô!(Brazillian Portuguese)
no way the man himself is here
Joe Linguistico, on the other hand, speaks 100% accurate, native-level Italian
@@oncorhynchusnerka3900 that is fax
Esiste anche lo svizzionario. La trattanda, azione, l'auto postale, a buon conto, il Natel, la nota invece del voto. Meraviglioso!
In Ticino si vendono yogurt a chilometro zero, e sul vasetto trovi il nome della frutta che c'è dentro in dialetto: ampói, brügna, frói. Vuoi indovinare?
Lamponi, prugna e fragole?
@@shreknietzsche2415 perfetto, complimenti! Saluti da Berna 😀
@@francoisehorle2297. Dato che in Ticino si parla italiano, il dialetto locale a quale dialetto italiano si può paragonare ? O è un dialetto tutto loro ?
@@aris1956è un dialetto lombardo occidentale
Lingua*, non "dialetto"
In spagnolo di Argentina diciamo "chicles" anche e porta la stessa pronuncia quanto il ticinese
❤
Io il telefonino o smartphone nella Svizzera italiana l'ho sentito chiamare " natali " non " natel "...forse ci sono differenze fra zona e zona ? Comunque, sono consapevoli anche loro che natel o natali è meramente un termine di slang
"Natel" era il termine tecnico, ufficiale, della rete telefonica svizzera senza fili delle PTT. Il termine, molto usato nel passato, non e' piu' usato (ufficialmente) gia' da vari anni.
@@mariorealini6988 ah, allora è proprio un termine " ufficiale ", non lo sapevo...comunque i miei zii e cugini del Canton Ticino continuano a chiamarlo " natali "
Non sono l'unico strunz che conosce ghette dai fumetti Disney
Daje
Boh, a me è parso un video un po' blando - come ne fanno TANTISSIMI altri youtuber eh, non sentirti offeso, non sei proprio te - però potevi dare molte più informazioni, mostrare almeno la carta vocalica e consonantica del Ticinese, potevi parlare dell'ortografia ticinese del lombardo...potevi fare un video sul lombardo in generale, a me è parso un po' inutile farne uno solo sul dialetto/italiano standard parlati solo in Ticino.
Se sei andato avanti a leggere e non ci sei rimasto male della critica sincera, ti consiglierei di fare un video sul come i diversi parlanti italiano in base alle regioni pronunciano vocali aperte e chiuse, per vedere un po' le regole esatte, e il come cambia da regione a regione (o anche nella stessa regione, io sono valchiavennasco e dico "pésca" per entrambe le parole con la e chiusa, eppure molti altri lombardi le distinguerebbero immagino, oppure in tante sillabe chiuse tipo in dicémbre, l'altro giorno avevo sentito uno della Val Camonica che diceva dicèmbre, e mi ero chiesto come diamine fosse possibile variare così tanto in qualcosa come 50km - probabilmente tutto per via di differenze dialettali fra lombardo occidentale e orientale)
non sono d'accordo. Trovo che queste lezioni/video siano chiare ed informative.
Guarda che ha già fatto video specifici sulle varietà di italiano parlata nelle diverse regioni, basta cercarli nel canale... In questo stesso video ti rinvia al video "Com'è l'ACCENTO di MILANO?" dove in 20 minuti approfondisce la varietà lombarda anche dal punto di vista fonologico
@@lucindaburleton9694 io li trovo un po' vuoti, come del resto il materiali di moltissimi altri canali su RUclips.
Vai su Wikipedia e trovi tutto. RUclips dovrebbe soltanto servire a comunicare quella mole di informazioni in maniera più rilassata ad un pubblico vasto, ma se poi non lo si fa veramente...
@@vlachlemnmichail
Guarda che lui deve solo fare visual e soldi! 😂
@@StormsRider infatti, però ha già il suo corso d'Italiano online, penso gli frutti più del canale RUclips in complesso.
Davide fai un video dell'Italiano parlato in Slovenia, hanno un accento abbastanza diverso ma influenzato dell'accento nordico
Slovenia italiana come l'Istria Nizza e Savoia
At one point, Italian used to be spoken by the Italian Levantines (mainly Venetians and the Genoese) in Turkey / Ottoman Empire. It still is spoken by a handful of Levantines in cities like İstanbul and İzmir.
My father was a Levantine from Constantinople (Istanbul)
In Istambul people are speaking Italian??? Ahahahah wtf
Sono molto felice di trovare questo canale, sono brasiliano e amo la lingua italiana perché sono un discendente, spero di imparare molto dai tuoi video! Un abbraccio dal Brasile! 🇧🇷❤️🇮🇹
Grazie per il contenute. Io credo che sono A2 perchè studio la lingua italiana 6 mesi fa e ho capito tutto senza sottotitolo. Sono felice perchè scrivo questa frase già senza aiuto di tradutore.
cavoli bravo: "traduttore" (doppia "t")
@@isidoroghezzi1548 Grazie!
sei molto bravo, complimenti!
Grazie mille per il video. Come cittadino della Svizzera meridionale, sono lieto che ti interessi alla nostra situazione linguistica. La diglossia è una caratteristica della Svizzera, perché nella vita quotidiana della Svizzera tedesca si parla solo l'alemanno, ma si usa il tedesco scritto. Tuttavia, la situazione del lombardo alpino in Ticino e nelle valli meridionali dei Grigioni è molto più drammatica: la nostra lingua sta lentamente ma inesorabilmente scomparendo. È un peccato.
Da ticinese confermo molte osservazioni del video. Giusto un appunto quando si parla della diglossia tra dialetto ticinese e italiano a 9:00 : anche se in declino nei decenni in quanto strettamente legato alla cultura rurale, la diglossia nella Svizzera Italiana secondo me si è mantenuta molto di più che nelle confinanti regioni italiane. Sopratutto nelle zone alpine è estremamente comune anche tra i giovani parlare dialetto ticinese.
Beh, io sono un dialettofono come prima lingua. Gli ultimi dati danno i parlanti dialetto al 23%! Quando andavo a scuola, anni 50, si era al 90%. In Ticino i dialetti non hanno mai pero' superato il livello di "idioma degli affetti", nessuna ufficialita' dunque neanche nell' 800.
@@mariorealini6988 anch’io lo sono e pure giovane. L’italiano l’ho imparato solo a scuola o dalla tv. Sicuramente nel Sottoceneri il dialetto è meno diffuso che nel Sopraceneri o nei Grigioni come lingua a se.
In Lombardia o Piemonte questa configurazione è molto meno diffusa.
La Lombardia ha una stato di salute molto differente da zona a zona, io non sono di Milano e anch'io sento dire lì il dialetto che non lo parla più nessuno, ma ti assicuro che nelle province di Cremona, Bergamo e Brescia sono ancora vivi e vegeti e parlati anche dai giovani 😊
@@Rising1974 meno male. Beh la Lombardia è geograficamente enorme, soprattutto a occidente non noto un gran dialetto... poi non a caso a est si va verso il Veneto dove la lingua veneta è molto valorizzata e probabilmente ancora più parlata in loco rispetto i dialetti che dicevo qui.
@@b_cattaneo io non conosco benissimo la situazione dialettale del Veneto in toto, ma per quanto riguarda la provincia di Verona hai assolutamente ragione, il dialetto vince sull'italiano
Gotta admit, this is my first time ever watching a video in Italian (I'm learning it, but I don't speak it yet).
For the moment, I understand something like 30-40%
(My native tongue is French)
For a French native language it's quite easy to understand Italian.
@pietrofarris4681 yes because both of them are latin languages
@@watermelon3679 It is true. But, for an Italian, the French pronunciation is more difficult to understand, whereas if you read it, it is quite understandable.
@@watermelon3679nope, they all come from Italian, we the only one coming from Latin
Just keep listening!!
Mia nonna è nata in un paese a 3 km dal confine con il Canton Ticino. Quando andavo a trovare le zie che abitavano ancora in quel paesino, notavo che il dialetto era simile al milaese ma spesso usavano la z al posto della s . Esempio:El zücur/ el sücùr ( lo zucchero)
El cazùu / el casùu ( il mestolo)
Típico delle varietà conservatrici. È così anche a Busto Arsizio, che è a 30 chilometri dalla Svizzera.
E nel alto Lario
Un paio di precisazioni 😉in Svizzera nel Canton Ticino, si parla un dialetto molto simile al brianzolo o al milanese, l'italiano è un'estensione dell'uso di tale linguaggio, che è quello primordiale, e popolare. Poi, la storia della Svizzera non inizia con i romani, come del resto. la storia di tutte le aree gallo cisalpine. I Leponti da cui prende il nome anche l' alfabeto lepontico, sono la vera radice culturale della Svizzera italiana e ticinese.
E infatti lo dice nel video.
Quella ticinese è una variante della lingua lombarda
@@gabrieledonofrio1612 ed è proprio quello il problema, in Ticino ad oggi si parla l'italiano, non una variante del lombardo, che invece è la vera lingua ticinese, che fino a poco tempo fa si parlava nelle valli.
I leponti, o leponzi come diciamo noi, avevano tra i loro centri più importanti Oskela Lepontíon, in greco, Oscela Lepontiorum, in latino, che corrisponderebbe all'attuale Domodossola, non lontana dal Ticino.
@@silvanoragozza656 i confini un tempo erano molto diversi da quelli odierni. Oggi consideriamo i leponti prevalentemente in territorio svizzero, che tra l'altro ha forse mantenuto lo spirito più identico a quella cultura, anche se in versione moderna. Molto probabilmente c'era una lingua condivisa, anche se con le varianti di pianure, valli e montagne, in tutto il percorso del Ticino, e are limitorfe. ATnt'è che anche a Milano si trovano iscrizioni in leptonico, anche se per almeno una ho qualche perplessità riguardo al periodo di origine.
Bravo! Video molto informativo! Saluti dal Ticino. Anzi, saluti da un ticinese che vive a Los Angeles (ma sono nato e cresciuto in Ticino). 👋
Bravo Davide! Una parola "svizzera" che trovo particolarmente fastidiosa è "rispettivamente", usata anche nel francese svizzero ed equivalente al tedesco "beziehungsweise", spesso con il significato "o", "cioè", "o meglio", ecc., ad es. "il Cantone, rispettivamente la Confederazione" = "il Cantone o l'Amministrazione federale".
Quella da fastidio anche a me da ticinese. Magari dipende il contesto, sembra piuttosto un registro burocratico.
@@b_cattaneo si, la usa spesso il.Consigliere di.Stato.Norman Gobbi
A me poi da' fastidio l' uso, quasi generalizzato, del termine "collaboratore" al posto di "dipendente, impiegato, funzionario". Termine che ha o dovrebbe avere una sua specificita' non proprio positiva.
@mariorealini6988 Infatti, si usa anche in italia ma suona molto come "Il padrone sono io ma se parlo dei miei dipendenti in pubblico li chiamo collaboratori, fa più chic"
Un tema interessante non affrontato nel video (leggendo i commenti) è quello dell’accento dell’italiano nativo parlato in Svizzera, e da ticinese posso offrire un punto di vista.
Premessa che secondo me esistono diversi livelli di accenti che sfumano in quello della Lombardia e dipendono da molti fattori.
Generalmente è distintivo e rapidamente si capisce se l’interlocutore proviene dall’Italia o no.
Però sopratutto nelle zone urbane tra i giovani sta diventando molto più simile alla zona del milanese (forse è legato anche alla sparizione del dialetto in questo contesto) e mi è già capitato di non comprendere più questa differenza.
Sicuramente delle zone italiane l’area della Lombardia è quella più affine anche come accento, la zona piemontese confinante è comunque parte dell’area dialettale lombarda.
Per il discorso inverso, in alcuni casi interlocutori della Valtellina utilizzano un accento molto simile a quello ticinese/grigionese più distintivo (al di là di differenze lessicali ovvie), altrimenti la differenza si sente, ma credo giochi un ruolo anche la distinzione tra zone rurali e urbane indipendentemente dallo stato.
Pensa che a me quando ero bambino (35 anni fa), gli altri bambini davano del tagliàn/milanés/(majaramina) perché sentivano l'accento milanese preso dai miei genitori. E stiamo parlando di gente che veniva da Comano, mentre io ero a Molino Nuovo (Lugano)...i tempi cambiano! 😅
Io sono d Panama,Paraná e siamo un micronazione que parla il italiano perque si 🇮🇹♥️ y amo italia pero io ☠ y il tema d' nostro gobierno es cuidare la biodiversidad y no parlo molto bene il italiano grazie
Una domanda che mi fu suscitata da una curiosità dettami da un professore di italiano (italiano pure lui) : in Ticino la Costituzione pose l'italiano come lingua ufficiale in termini costituzionali moderni nel 1803. Ora la mia domanda è : possiamo dunque dire che, ironia della sorte, l'Italiano fu lingua nazionale prima in Svizzera che in Italia? (Visto che l'Italia nel 1803 doveva ancora attendere la sua costituzione unitaria).
Grazie, comunque, per questo video che rende nota la complessità di un paese piccolo ma ricco di varietà.
Si, hai ragione. Nella prima costituzione ticinese e' scritto che la "lingua ufficiale" della Repubblica e Cantone Ticino.
Prima dell' Italia unita dunque.
La decisione ticinese e' stato un semplice adeguamento alla lingua parlata e scritta nel Ducato di Milano di cui erano parte le terre oggi "ticinesi", lingua non contestata dai Cantoni che hanno dominato gli 8 baliaggi per tre secoli e lingua pure usata durante la breve durata della Repubblica elvetica vassalla della Francia.
Se non sbaglio nella costituzione non si fa riferimento all'italiano come lingua ufficiale d'Italia. Mi pare vi sia solo un riferimento formale in una legge che regola le minoranze linguistiche, quindi tecnicamente l'Italia non ha ancora una lingua ufficiale.
@@lavolpeanovecode ma si, come Alessandro Manzoni. Il lombardo nelle sue varie sfaccettature non e' una lingua e' un insieme di dialetti. Io parlo dialetto come prima lingua e mi rendo.conto che faccio parte di.quel 23% di dialettofoni in Ticino. La lingua ufficiale e' sempre stata l' italiano.
Negli stati preunitari italiani la lingua ufficiale era l'Italiano
In piu' direi che, in Svizzera, si.usa sempre il termine "lingua ufficiale" che e' in po' burocratico ma che non si presta a equivoci. Niente sovrapposizioni linguistiche come Alto Adige, Catalogna, Baleari, Paesi Baschi. Eccezioni solo per le citta' di.Fribourg/Freiburg, Biel/Bienne e per i comuni romanci. In Ticino alcuni comuni del distretto di Locarno come Ascona, Orselina, Ronco s/A, Brione s/M hanno ca. Il 30% di parlanti tedesco.come prima lingua ma la "lingua ufficiale" e' sempre stata e rimane solo l' italiano
Hi 👋 In Peru we say: “cicles” too. The pronunciation is the same, but the writing of course is: “chicles”. I think 🤔 💭 in the pass we have a popular brand called like this.
This is spanish though, also in Spain they use this word
Video molto interessante e ben fatto complimenti da un ticinese. Solo alcuni appunti:
- I bilux non sono i fari dell'auto ma è quando si accendono i fari alti per due volte di seguito per comunicare un pericolo ad un altro conducente.
- altre caratteristiche particolari è l'uso frequente di verbi composti sotto l'influenza della lingua locale tipo:
fare la = cucinare (faa lá), andare fuori = uscire (naa fòo), andare dentro = entrare (naa int), guardare fuori male = avere un brutto aspetto (vardaa fòo maa)...
- il lombardo viene ancora parlato abbastanza anche dai giovani anche se meno rispetto alle generazioni precedenti, soprattutto negli anni 60 e 70 c'era la falsa credenza che trasmettere il lombardo ai figli li avrebbe svantaggiati nell'apprendimento dell'italiano a scuola, questo ha fatto si che il numero di lombardo-parlanti scendesse di molto, probabilmente negli anni 50 c'era un 90% di lombardo-parlanti contro il 30% di oggi. Comunque dipende molto dalle zone, io quotidianamente uso il lombardo per il 70-80% delle interazioni che ho ed ho 30 anni. Rispetto alle zone lombardofone italiane confinanti in Ticino la lingua locale è più parlata anche dai giovani e in più contesti. Molti italiani figli di immigrati parlano i dialetti locali, molti ragazzi ticinesi negli anni 90 a cui i genitori non lo avevano trasmesso lo hanno imparato stando con un giro di amici che lo parlavano.
- la s davanti a consonante per quasi tutti i dialetti in Ticino suona sc
- nella frase in dialetto di Lugano dici fazzulètt che è un importazione recente dall'italiano, la parola giusta sarebbe panètt.
- I dialetti Lombardi in Svizzera si suddividono a grandi linee in lombardo alpini (più particolari e conservativi) quelli a nord del fiume Ticino sul Piano di Magadino e in lombardo occidentali quelli a sud del fiume Ticino (molto più simili al comasco). I dialetti presenti nelle valli grigionesi fanno parte del lombardo alpino ad eccezzion fatta del bregagliotto che è un dialetto lombardo alpino di transizione con il romancio. Il Poschiavino ha carattristiche presenti nel romancio e nei dialetti lombardo-alpini valtellinesi.
- se a qualcuno interessasse ascoltare il lombardo alpino del Ticino o Grigioni vi lascio il link di un podcast che stavo facendo fino all'anno scorso:
www.youtube.com/@olabarba259
Mi hai preceduto con la precisazione sui "bilux"!😊
Molte grazie per il Suo commento molto informativo sul lombardo ticinese. Saluti cordiali di una donna che impara l'italiano a Parigi (Francia).
I famosi "cicles" piemontesi!
A Milano diciamo "cicca", e mi ricordo una estate in Friuli in cui sentivo un sacco di gente dire "hai una cicca?" "mi dai una cicca?".
Io non capivo, pensavo che metà del fatturato delle aziende di gomme da masticare provenisse da li vista la quantità sbalorditiva di gente che masticava giorno e notte.
Mi è bastato poco per capire che "cicca" da quelle parti vuol dire... sigaretta.😑
Onestamente... io amo l'italia, ma Lugano e Bellinzona sono un'altra roba... Come dice il nostro amico lambrenedetto "non c'è una virgola fuori posto".
Good morning how's it going today 🌻 I speak 5 languages french Spanish English Portuguese criollo ❤ I want to speak Italian ❤
Ci sono alcuni svizzerismi come: "guidovia" (guardavia, guardrail), "servisol" (autoservizio, self-service) ed "ordinatore" (elaboratore, computer) che vengono utilizzati di rado. Lo sapevate?😊
Il Servisol in effetti l'avevo notato in gita oltre confine in alcuni benzinai ticinesi ma il significato era chiarissimo.
Molto interessanti. Non sarebbe male adottare questi sostantivi anche nell’italiano standard dell’Italia. Purtroppo però ormai l’inglese sta invadendo sempre di più gli spazi della nostra lingua e vedo sempre più difficile contrastare questa tendenza. Ma d’altronde ha sempre funzionato così nella storia: la lingua del vincitore del momento prende sempre il sopravvento, vedi il latino su cui si fondano tutte le lingue romanze odierne.
@@marco.paternaUn dettaglio: servisol e' un termine risultato da un referendum fatto dal.gruppo MIGROS negli.anni 50 e dovrebbe essere usato solo per Migros. Per la COOP si dovrebbe usare solo self-service
@@marco.paternaNon e' una grande osservazione pero' preciso.che "servisol" e' un termine esclusivo.della catena MIGROS, frutto di un referendum fra i soci: self service della Migros insomma e non.per altri!
Saluti dal Minnesota, ho passato sei giorni a Locarno due anni fa nel tempo natale. La maggiorita del tempo ho parlato piu Italiano con un po di English quando non riuscivo capire i ticinesi, oppure quando non riuscivo parlare / capire il Schwyzerdütsch. Ma in qualsiasi situazzione, non credo di sentire il dialetto ticinese nelle negli ambienti turistici, era piu Italiano standard perche potevo capire molto (come studente di lingua intaliana).
Raccomando questo bello posto (Locarno) a qualcuna che ha bisogno di visitare a Svizzera con il lago, i traghetti e la splendida vista.
Fai un video sull'Italiano svizzero e non citi mai la parola "Gabola"? 😅 Seguo uno RUclipsr ticinese che ha spiegato che, in realtà, ci sono altre germanizzazioni e che "Gabola" è un termine che usano in vari modi, soprattutto per dire "Diamine". 😁
Una gabola è una gara da pelare o una patata bollente 😊
Boh, forse pecco di "regionalità" del mio italiano ma a me "Gabola" non sembra un elvetismo, si dice normalmente anche da me (e sono a 150 km a sud di Chiasso, Alessandria).
Gabola si usa comunemente anche in valtellina
Bellissimo video e ottima spiegazione. Da ticinese "DOC" confermo tutto! Vorrei solo aggiungere che anche se siamo un piccolo fazzoletto di terra, ci sono differenze tra i dialetti parlati nei vari distretti e valli del Cantone. Quindi guai a dire a una persona del mendrisiotto che il suo dialetto è uguale a quello di un locarnese 😆😆😆
Un piccolo fazzoletto di terra ma come bello!
@Podcastitaliano Se posso permettermi un consiglio sulla dizione: quando dici "dialetti" è vero che la "e" è larga ("dialètti"), ma tendi ad esagerare l'apertura come fanno molti romani. Secondo me, hai dovuto sforzarti per imparare a pronunciarla correttamente (rispetto alla tua cadenza regionale), e questo ti ha portato ad esagerarla un tantino, si sente che la "forzi".
Per il resto, complimentissimi, hai una dizione davvero invidiabile.
A noi romani però viene naturale pronunciare “dialetto” con la “e” aperta, non facciamo sforzi per accentuarla 😉
Ho già sentito qualche emiliano pronunciare dialétto pure. È una caratteristica regionale oppure qualcosa senza senso da un tizio qualunque?
@@thinkillers È una caratteristica regionale l’oscillare della pronuncia chiusa o aperta di “e” ed “o” a seconda delle zone d’Italia.
❤❤*Come un minimalista, nonostante abbia almeno €100, 000 provenienti ogni mese dal servizio Menon Trade. Ho sviluppato la mentalità di non comprare nemmeno molto se non ne ho davvero bisogno e questo mi ha aiutato a risparmiare tantissimo. Immagino che i miei figli non si lamenteranno*
Sul telegramma
*@MenonTrade*
Dopo aver monitorato il mio portafoglio performance sotto il suo servizio che ha fatto crollare $375,000 solo negli ultimi due trimestri, ho imparato perché i trader esperti ottengono enormi rendimenti da un mercato apparentemente sconosciuto.
Penso che uno dei motivi per cui è così bravo sia la sua conoscenza di base sugli hedge fund. Essendo stato su entrambi i fronti del trading come market maker e trader al dettaglio, è ovvio il motivo per cui è abbastanza bravo
È davvero interessante come ho cercato a lungo come ottenere il suo contatto e tra tutti i posti l'ho trovato qui. Ho letto su una rivista come ha salvato molte famiglie durante il covid attraverso la gestione degli investimenti finanziari da parte della sua azienda.
Da ragazzo mi recavo spesso nel Ticino, ma ora mi capita molto più raramente, quindi non ho un'idea aggiornata della situazione, però ricordo che la gente parlava frequentemente un italiano molto influenzato dal ticinese, con frequenti commistioni tra dialetto e lingua italiana, come del resto accade anche oggi in larga parte della Lombardia, e dell'Italia se è per questo.
Solo a Milano non si parla più milanese, prima di tutto perché noi milanesi di nascita, e non figli di immigrati da altre regioni, siamo quasi scomparsi e poi anche perché l'italiano è diventato una sorta di lingua franca che permette di intendersi più facilmente, dato che un bergamasco ed un leccese, per esempio, se parlassero nei rispettivi dialetti non si intenderebbero per nulla.
In quanto milanese comprendevo facilmente il ticinese, che in effetti mi ricordava molto il dialetto comasco, soprattutto nella pronuncia strascicata della lettera "S" e nella cadenza molto accentuata e, al mio orecchio piuttosto simpatica.
Grazie mille per i Suoi rIcordi di gioventù quando Lei si recava nel Ticino. Saluti cordiali da Parigi.
Sono argentino e la prima volta che sono andato in Europa avevo visitato l'Italia, l'Austria e la Svizzera. Mentre che in Austria e la Svizzera tedesca (Zurigo, Lucerna) facevo molta fatica a capire i menu dei ristoranti, quando sono arrivato a Lugano è stato molto più facile per me a sentire l'italiano parlato dappertutto! Lugano è un bellissimo posto da visitare!
Hola! Pregunta para ti- es verdad que hay algunos personas de argentina que hablan italiano como una idioma primera?
No como primer idioma, algunos como segundo idioma por la gran cantidad de ascendencia italiana que tenemos. Aunque el % de argentinos que hablan italiano se va perdiendo a través de las generaciones@@ldees3505
Attenzione che se in Ticino vi dicono : "Vado su, in capanna" vuol dire che il ticinese sta andando su in un rifugio di montagna. Capanna da Hutte, tedesco, influenza della lingua più parlata in Svizzera
Si, sono familiare con questi dialetti perché ho lavorato a WHO/OMS in Geneva in 1977. Il mio proprietorio parlato 'svizzero tedesco(o Swiss-Allemande) che e differente da tedesco 'standard' e differente d'altri dialetti parlato in Svissera. "Swiss German is the most widely used language in the workplace, followed by standard German, French, English and Italian." (source: Language Facts and Figures)
In Italia c'e' l' abitudine di dire: che lingua si parla?... In realta' ognuno parla poi la lingua che vuole, in Svizzera! Nella Confederazione si preferisce il termine di "lingua ufficiale": ogni Cantone ha la sua o le sue. In Ticino solo l' italiano, a Zurigo solo il tedesco a Ginevra solo il francese, ecc. Che poi nella Svizzera cosiddetta "tedesca" la parlata sia quasi solo dialettale non e' poi considerato un grAn problema. Due dei maggiori drammaturghi di lingua tedesca, Frisch e Duerrenmatt, erano svizzeri e parlavano pure dialetto. L' importante, per gli svizzeri, e' l' elveticita'. Etnia e lingua? Argomenti pericolosi...!
[IT: Italiano d'Italia], [CH: Italiano Svizzero].
- [IT]: "Il meteo", [CH]: "La meteo";
- [IT]: "Le tapparelle, [CH]: "Le rolanden";
- [IT]: "Il gestore" (di un'attività commerciale), [CH] "Il monitore";
- [IT]: "Ordinare" (al ristorante), [CH] "Comandare" (diffuso anche in Lombardia e nei dialetti piemontesi influenzati dal lombardo);
- [IT]: "Garage" = "Box per auto", [CH]: "Garage" = "Autosalone, venditore di automobili";
- [CH]: "Posta" (oltre che con lo stesso significato in Italia) = "Servizio di autobus intercomunale, in Svizzera esercitati dalla Posta".
Garage in italiano si dice Rimessa per l'auto, oppure autorimessa
C'è un altro italiano parlato in Svizzera. Quello di noi di seconda (o ormai terza) generazione.
I nostri genitori sono immigrati negli anni 50 e 60, spesso ci parlavano il dialetto. E siccome tutti venivano da regioni diverse si sono mischiati. Tutti noi parliamo e sopratutto scriviamo molto meglio il tedesco.
Interessante, anche perché la comunità dei "secondos" provenienti dell'Italia è se non sbaglio addirittura più numerosa degli attuali ticinesi
@@sonodiventataunalbero5576 Beh, si qualche anno fa gli italofoni d' oltre San Gottardo erano in maggioranza. Nel medio lungo termine la lingua italiana e' destinata a rimanere primo idioma parlato solo dove e' ufficiale cioe' TI è le 4 valli meridionali.dei GR. Parliamoci chiaro e' una lingua secondaria e serve poco per tante cose. Gli aspetti culturali sono da sempre un fatto elitario.
Ma sarà vero che l'italiano viene tuttora parlato in alcune ragioni della Slovenia e la Croazia? Ed addirittura nell'Albania?
Io andai a Lugano 2 volte 38 anni fa. Mi piaceva poter parlare in italiano là. In Messico si dice CHICLE.
Solo una curiosità: l’articolo determinativo per il nome proprio non si usa in tutto il nord in maniera indiscriminata. In Veneto si usa solo per i nomi femminili e non per quelli maschili. Quindi si dice “La Giulia e Davide” e non “Il Davide”… Che risulterebbe molto strano, per noi… 😊
Interessante. Grazie.
Forse si poteva accennare anche alla dominazione Svizzera della Valtellina (terminata con Napoleone) e che il Romancio (suddiviso in tre 'sotto romanci') è sostanzialmente parlato solo nel cantone dei Grigioni e che, oltre ad essere "cugino" del Ladino parlato in Alto Adige, è interessante perché mantiene alcuni termini antichissimi (delle lingue parlate prima del periodo romano).
Non parlerei poi di lombardo ma di dialetti provinciali lombardi (tra loro molto diversi anche all'interno della stessa provincia).
Se poi riesci a lasciare qualche istante in più le cartine geografiche riusciamo a guardarle meglio...😉
Grazie ancora.
In Ticino non abbiamo vissuto l'epurazione fascista della lingua italiana dai termini stranieri. Un esempio è il gioco del calcio. Per il ticinese ancora negli anni ´80 lo sport del pallone era il "Fotbal", il calcio d'angolo era il "corner", il fuorigioco era l´"ofsaid" o l´"opsaid" , il rigore era il "penalty" e le squadre giovanili erano i "boys" . Poi sino arrivate le telecronache alla televisione italiana...
Un caso particolare che sfuma un po' nel ridicolo. Quando andavo a scuola a Mendrisio la mamma, insegnante, mi parlava di parole molto usate in lingua straniera con una normale traduzione in italiano. Una di queste era "il foehn"...cioe' l' asciugacapelli. Fra l' altro il.Foehn, vento molto.caldo invernale, viene definito nell' italiano.svizzero.sempre con "favonio". Ora, con sorpresa, ho appreso che l' asciugacapelli e' stato ufficializzato, in Italia, con "fono"!!!! .
Guardi, gli stessi termini io li uso ancora quando parlo di calcio nel mio dialetto "basso mantovano" (che è zona conservativa dove si parla ancora abbastanza in dialetto) ma mi rendo conto di essere una specie di "relitto linguistico"...
La nonna di un mio amico vive in Svizzera. Lei il termosifone lo chiama radiatore : ha italianizzato il termosifone che in francese si dice "radiateur "
A dire il vero "radiatore" è una parola italiana, proprio come calorifero, cerca sul dizionario.
@@chiaradb327 ...e nei dialetti ticinesi il termosifone si diceva o magari si dice ancora "ul calurifar" !
Interessante a diferença entre o italiano padrão e suíço.
Piccola differenza che ho notato in Ticino rispetto all'Italia è il genere della parola "meteo", intesa come abbreviazione di "bollettino meteorologico": per noi è "il meteo", per loro "la meteo". Ipotizzo che la differenza derivi da un'influenza francese ("la météo").
Appena iscritta, interessantissimo; felice di averti scoperto 😊
Un'altra differenza è che in Svizzera il "giustificativo", è ciò che in Italia si chiama "biglietto".
Oltre che in Italia il meteo è maschile, invece in Svizzera si dice la meteo, perché lì è femminile.
Grazie tanto per l'interessante video. Ho provato le ferie pasquali nel questo anno nel Ticino. È una regione meravigliosa. Si parla italiano e da altra parte c'è una tranquillità svizzera lì si posso descriverlo così semplice.
Che tocca a la storia del cantone Ticino apparteneva nel medioevo davvero al ducato di Lombardia che conduceva la guerra contro la Francia. Per proteggersi dai francesi i lombardesi impiegavano gli svezzeri come soldati professionali. Ma gli svezzeri conquistavano poi il Ticino per controllare il traffico di merci per il San Gottardo.
svIzzeri
@@samayatemnayanochperedrasvetom Grazie che mi ha corretto. Certamente erano gli svizzeri ma a volte non si vede che si ha scritto. Ma chi sa? Forse ci sono anche di svezzeri sul questo pianeta?
Forse il fatto è già conosciuto, ma lo riporto, in quanto lo ritengo molto significativo. Quasi per scherzo, poco più di 20 anni fa, alcuni "esperti" ticinesi di teatro dialettale ebbero la geniale e strampalata idea di doppiare in dialetto ticinese il film western "Sentieri selvaggi" di John Ford, con la concessione dei diritti dalla Warner Bros di Zurigo. Ebbene, il successo fu notevole e sorprese gli stessi promotori, ai quali va il merito di aver mostrato, oltre la loro bravura, che il dialetto ticinese è sempre una lingua viva. Il titolo scelto fu...."Se ta cati... ta copi!" (se ti prendo... ti ammazzo). Non riesco ancora a trattenere il sorriso, pensando a John Wayne o agli indiani che parlavano tra loro in dialetto....
per carità, parla dell'italiano che si parla nella Somalia, Ethiopia e le ex colonie italiane
In merito alle autorità linguistiche, come l'accademia della Crusca e alle opere cardine della nostra letteratura, l'italiano svizzero è nettamente "sottomesso" a quanto si decide in Italia?
No, anni fa lo Stato ticinese ha addirittura dato un compenso, non ricordo l' entita', all' Accademia della Crusca. Alcuni dizionari italiani pubblicano anche lemmi definiti "elvetismi". No, non puo' esserci dipendenza, collaborazione si.
Chi si ricorda “Giochi senza frontiere” che la Svizzera 🇨🇭 aveva due conduttori di due lingue diverse
Io non capisco perché in Italia dobbiamo avere tutte lingue diverse (che poi s isono sempre chiamati dialetti), che non devono avere niente a che vedere con l'italiano e che molti spacciano di orgine celtica e di popolazioni pre latine (manco i celti e le popolazioni pre romane fossero stati miliardi di persone), mentre per il tedesco e il francese sono tutti dialetti e la lingua. Non si capisce infatti perché tutte le varianti di lingue germaniche devono avere i tedesco come lingua standard, ma quelle romanze non possono avere l'italiano.
Allora, « Ghette » vuoi dire « denaro/ soldi », in Argentina, nel Lunfardo, noi diciamo « guita » !!! 🤩🙏🌹
I famosi Cantoni svizzeri 🇨🇭
Si scrive föhn, non phön. Non capisco perché venga confuso un vento caldo (il föhn) che ha dato il nome all'asciugacapelli con il phon che deriva dal greco e riguarda il suono (fonografo, fonogramma, microfono ecc).
Da italiano, più specificamente varesotto di famiglia di origini lombarde (lo specifico perché siamo un genere in via di estinzione 😅), residente in canton Ticino dal 2009, mi ritrovo molto nei contenuti del tuo video.
Sebbene, come vedo in altri commenti, il dialetto (i dialetti, trattandosi di una zona prevalentemente montuosa e con varie valli) è ancora piuttosto vivo, soprattutto nelle aree del "SopraCeneri", il Ceneri é un monte della catena che separa la zona che si incunea tra le provincie di Varese, Lecco, Como (a sud) dal resto del Ticino, e che offre un valico tra la parte sud e quella nord.
Il dialetto lombardo è lingua morta da moooolto tempo nella provincia di Varese (non è lo stesso in altre provincie lombarde, da quel che so, sebbene ormai a rischio), a parte forse in quei paesi che si insinuano tra Svizzera e Lago Maggiore, molto a nord della provincia, per ragioni che ora non serve dettagliare.
Nel Ticino la situazione è estremamente differente.
Altra nota rispetto alle lingue nazionali e ai dialetti. In Ticino la lingua effettivamente usata è l'Italiano, con le accezioni locali, ma il dialetto è la forma di comunicazione più diretta tra ticinesi, e, da lombardo, lo posso effettivamente usare come lingua alternativa (sebbene io non lo parli così fluentemente come loro, posso per`comprenderli al 99.x%).
Invece nella parte di lingua Tedesca è esattamente l'opposto. Sebbene la lingua ufficiale sia il tedesco (hochdeutsche) quello che si parla correntemente è (o sono varie varianti di) Schweizerdeutsch. Cioè: le comunicazioni ufficiali sono in tedesco ma la gente e le comunicazioni mediatiche (internet, radio, tv) sono nella versione locale.
Si vabbè rivoluzione francese 1798😱,in Grigioni si parla anche tedesco
Secondo te in Svizzera perché non si dovrebbe parlare italiano?
Che lingua non ti farebbe strano? Il romancio?
interessante il "cicles" piemontese, praticamente uguale come nello spagnolo castigliano, ma scritto "chicles".
In realtà i bilux si fanno, perché significa "sfanalare", infatti solitamente si sfanala un paio di volte (ecco perché "bi") per salutare, per dire a quello davanti di togliersi di mezzo o per avvisare chi arriva dalla parte opposta che più avanti troverà un "radar" (autovelox 😅). Ciao!
Si chiamano bilux non perché si "sfanala"un paio di volte ma per il fatto che nel bulbo delle vecchie lampadine per auto ci sono due filamenti, quindi sono in grado di fare due luci = bilux
@@silviobonfigli-pk4ev ok vado a rinfrescarmi la memoria con lo svizzionario ;-) saluti
@@Caded82 comunque nel parlato ticinese farei bilux é come dici avvisare qualcuno con i fari alti. Saluti
@@silviobonfigli-pk4ev eh sì, anche io l'ho sempre usato così, sono cresciuto a Lugano e mi sono trasferito in Romandia solo qualche anno fa (2018). Buon weekend!
Sono uno degli Autori dello Svizzionario. Bilux deriva da una marca di lampada per fanali a doppio filamento della Osram, che si chiamava appunto "bilux". Significa "fare i fari", "segnalare con i fari"
I dialetti ticinesi cambiano davvero molto tra zone diverse, sopratutto nelle valli alpine.
Il termine "ghette" o "ghettine" si usano ancora per l'abbigliamento del neonato qui in Italia...
Sé hai voglia di fare un giro in Ticino fammi sapere 😁
Saludos desde Venezuela.
Mille grazie for yet another excellent presentation. You are very good explaining history and language and I eagerly await your future projects. I also loved your hike in the country with Erika! Abbraccio professor.
Gabola e' una parola svizzera? Mi sembra di averla sempre sentita anche in italiano standard.
Sì, io l'ho appresa fin dalla mia infanzia, ma probabilmente è molto più usata in Ticino che in Italia.
@@lelinguechepassione4698 treccani non la riporta, De Mauro la da' come diatopicamente marcata settentrionale, io toscano pero' l'avevo sentita gia' da anni.
In Ticino la si usa, di solito, nella parlata dialettale.
Buongiorno Davide, mi chiamo Benito vivo in africa, mi piacciono i tuoi podcast, sei proprio bravo vorrei diventare come te.
Bravo! Interessante che nel dialeto ticinese si fa l' uso della parola cicles per referirsi a la goma da masticare. Sembra come in portoguese "Chiclete".
Tambien en mi pais, Uruguay, se dice chicle, por una marca de goma de mascar Chiclets, tal vez viene del portugues o de la inmigracion italiana, aqui hay muchos desencientes de Lombardia, Piamonte y Ticino.....
vedi en.wikipedia.org/wiki/Chiclets
Le prime gomme da masticare erano di forma sferica ed in dialetto lombardo le chiamavamo cicche, che significa palline. Forse viene da lì il nome.
Mi piacciono i tuoi capelli! Sembra un nuovo taglio!
Al Ticino non serve il sale, è uno dei prodotti svizzeri, come il cioccolato . Lo scavano dalle miniere
Vero. È anche grazie alla presenza di grandi riserve di sale nel sottosuolo (soprattutto nelle regioni del Giura e della valle del Reno) che si è potuta sviluppare la forte industria farmaceutica nella città di Basilea. Oltre alla presenza di grandi capitali e l'accesso al mare del nord attraverso il Reno stesso e poi dopo dell'asse ferroviario nord-sud attraverso il Gottardo
Ci sarebbe da precisare che la lingua italiana e' ufficiale solo in Ticino.e nelle quattro valli meridionali del Canton Grigioni. Le ultime statistiche danno un 6% di parlanti.italiano.come prima lingua in tutta la Svizzera. Erano il 13%.nel 1970!!! Non si puo' dire che sia una lingua molto ...in forma!
E' vero, c'è stato un netto calo degli Svizzeri di madrelingua italiana. Ho consultato il sito dell'Ufficio Federale di Statistica, e ho trovato le seguenti percentuali: 1950: 5,9%; 1970: 11,1%; 2022: 8,0%, pari a 669.870 persone. Mi risultano, però tre valli italofone del Canton Grigioni: Mesolcina, Bregaglia e Poschiavo. Qual è la quarta ?
@@lelinguechepassione4698 la quarta valle e' la Calanca, entrando dal Ticino, si trova Grono e si sale a sinistra. Mesolcina e Calanca assieme formano il Moesano.
@@mariorealini6988 Ah, ecco, grazie ! Avevo sentito il termine "Moesano" a "Il Quotidiano" (che si riceve anche qui nel Novarese e nel VCO), a proposito dell'inizio dell'anno scolastico 2023-2024. La notizia sottolineava che quella era la prima zona del Ticino, in ordine cronologico, dove riaprivano le scuole.
@@lelinguechepassione4698 A proposito di TV: io ho lavorato alle Televisione svizzera per...45 anni! Non ho battuto il primato ma quasi.
Cazzata ahahaha sono sempre le stesse persone a parlare quella lingua, non può diminuire perché occupa letteralmente zone della Svizzera, che sono se,pre state quelle, queste statistiche sono irrilevanti, può solo aumentare
Il motivo principale per cui in Ticino si parla italiano deriva dall'essere quel territorio tutto sotto la linea spartiacque alpina, ovvero la linea immaginaria che sulle Alpi divide i diversi bacini idrografici: nel nostro caso quello del fiume Po, come possiamo vedere qui: it.wikipedia.org/wiki/Catena_principale_alpina#/media/File:Catena_alpina_principale_-_i_due_criteri_riuniti.jpg (notate che al di qua della linea spartiacque compaiono anche la val Poschiavo e un altro pezzetto del Canton Grigioni dove si parla italiano). Infatti chi abita in quei luoghi montagnosi tende a incontrare, comunicare e scambiare beni con le persone a valle dei torrenti, e ne acquisisce anche la lingua. Il vero mistero riguarda la provincia di Bolzano, che si trova al di qua della linea spartiacque dell'Adige (e infatti dopo la vittoria della Prima guerra mondiale sono stati assegnati all'Italia tutti i territori fino alla linea spartiacque), ma i cui abitanti parlano il tedesco.
Il motivo principale è storico legato all’influenza lombarda nei secoli (non italiana nel senso di stato unitario, ma affine all’Italia). Il fatto che questo sia rimasto in Ticino nonostante 5 secoli di influenza svizzera, può essere legato al fatto che le conquiste svizzere non sono mai state fatte a mo di “colonizzazione” imponendo agli altri la cultura della Svizzera centrale, ma piuttosto anche se territorio subalterno fino al 1800, una relativa autonomia con rispetto del federalismo. Anzi a quei tempi era una confederazione tra vari stati alleati.
Può essere una differenza con la situazione austriaca del Tirolo.
Inoltre alcune vallate isolate dei Grigioni sono rimaste alla Svizzera nell’ambito delle tre leghe (prima del cantone) e va osservato che anche la Valtellina confinante era stata sotto l’influenza grigionese per secoli prima di tornare al livello politico nell’influenza degli stati italiani e di conseguenza parte dello Stato unitario.
"Medicamento" per dire "farmaco"
Certi usi diventano tali...per pigrizia. Io ho sempre detto e scritto "medicina".
@@mariorealini6988Io ho l'app di notizie della Vs tv in lingua italiana (è in italiano ma non italiana 😅😇) e devo dire che "medicamento" al posto di "farmaco" è usatissimo. A volte in co-presenza col più comune "medicinale". Se non sbaglio è un'italianizzazione del "Medikamente" tedesco (mi scuso se posso averlo scritto sbagliato).
Son stato a Lugano ed ho notato che molti negozi usavano la forma "chiuso per vacanza" piuttosto che "chiuso per ferie" come verrebbe naturale nel Italia Cisalpina ;) è anche questa una particolarità dell'italiano del Ticino?
Si noi ticinesi o grigioni usiamo "vacanza". Il termine "ferie" per noi contraddistingue la parlata del cittadino italiano. In tedesco "Ferien", dal latino.
La terra è il manicomio del'universo!
sou brasileiro, não falo italiano e não tenho a minima ideia do porque esse video me foi recomendado, mas fico feliz de poder escutar uma lingua tão bela quanto é a nossa lingua irmã o italiano nesse video soa de forma muito bela para os meus ouvidos ^^
valeu algoritimo do you tube!
Si parlano dialetti ladini anche in Italia, nelle Dolomiti !
Bravo Davide, come sempre sei troppo il migliore!
chicle utilizato in Argentina....mai chuing gum
how 'bout the italian in monico?
Cicles l'ho già sentito 😅
Riprendiamoci Berna
Quando viaggio in auto in Svizzera e ascolto RSI (soprattutto per il traffico al Gottardo sulla A2 Chiasso-Basilea), sento che per le previsioni meteorologiche parlano delLA meteo, mentre in Italia sarebbe IL meteo. Come se gli italofoni svizzeri fossero stati influenzati dal Francese, in cui “météo” è parola femminile
La metà dei 8 % che parlano italiano in Svizzera non sono Ticinesi, ma migranti italiani. Dove vivo io, nell ovest, dove parliamo francese, degli Italiani ne sono dappertutto, molto di più che non dei Ticinesi. Ho imparato l'italiano in Italia, dopo del spagnolo, non in Svizzera, quasi non conosco il Ticino. Anche il tedesco sono andato in Germania per impararlo, perché si parla molto poco in Svizzera. Sì, é la lingua ufficiale della maggioranza della popolazione, la lingua che scrivono, ma loro non parlano mai in tedesco insieme, sempre, sempre usano dialetto svizzero tedesco. Le eccezioni sono il Parlamento nazionale, la tivu, la radio e le scuole. Nella università in Zurigo, odiavo le pause, perché non capivo le conversazioni. Cuando il professore mi chiese di aprire la finestra durante il corso, non ho capito, perché disse in dialetto Chönned Si bitte Pfenschter uufmache!
abito sul Lago Maggiore a 9 km. dal confine svizzero, mia moglie è leventinese di Ambri e nel mio vocabolario sono entrati diversi "svizzerismi" come bucalettere (cassetta della posta),radiogiornale(giornaleradio),note(voti),sagex(polistirolo),confitura(marmellata),ladro(presa moltipla),vindjak(giacca a vento)....e molti altri😂😂comunque il Ticino sopraceneri èstupendo😀
La seule langue officielle de la Suisse qui gagne du terrain est le français ( en valeur absolue et en proportion).
L'italien perd peu à peu du terrain et devient ultra-minoritaire, c'est un danger pour sa survie.
Viendra le jour où l'italien et le romanche se seront plus que des souvenirs.
" La meteo" anziché il meteo, "il radar" anziché l'autovelox. Saluti da Varese
Sono Varesotto quindi capisco quasi tutto del Ticinese. Se vai in Ticino nessuno parla di andare a fare un giro in mountan bike ma ti dicono che vanno a fare un giro in rampichino. Da noi il 31 Dicembre viene trasmesso in tv il messaggio del presidente della Repubblica. In Svizzera vienne trasmessa l'allocuzione del presidente della Confederazione.
Nel 1976, seguendo le Olimpiadi invernali a colori sulla tv svizzera italiana, scoprii che l'hockey su ghiaccio era chiamato disco su ghiaccio, mentre in luogo di retrocessione (in serie B, per capirsi), si diceva relegazione. Immagino che vi siano altri casi analoghi.
In che senso perché? Il Canton Ticino è stato annesso alla confederazione elvetica prima dell’Unita D’Italia. Poi non capisco perché tipo il Francese è normale per voi italiani si parli in Belgio e l’Italiano sia molto strano che si parli in un altro stato…
Molto comune la conversazione in Italia (non solo al Sud) da dove vieni? Dalla Svizzera. Il tuo italiano è molto buono…
Video ben fatto, molto bravo ho parenti in alta Valtellina e quando vengono a trovarli i loro amici della Svizzera parlano in dialetto ed è più o meno uguale.
È incredibile pensare che l'Italia paese relativamente giovane che ha circa 160 anni abbia una lingua che ha più di 500 anni
Io sono stato qualche volta in svizzera ma di sfuggita, mai realmente in vacanza, ma posso dire di aver sciato a Zermatt e percorso la Val Müstair in macchina, per quel che vale😂
Ho abitato a Lugano da 1 anno nel 2008-2009. Mi ha scioccato il modo di dire i nomi propri con articolo, dal inizio.
Poi la pronuncia anche è molto curiosa, proprio come nell'esempio " sei matt?" " mi serv.."
in Valtellina,,dominio Grigione fino al 1797,il dialetto varia si può dire da comune a comune.E da Chiavenna a Livigno in un territorio tanto vasto quanto isolato per forza di cose le parlate locali si sono differenziate ampiamente
Molto intéressante ma per favore parla un può più lentamente 🙇♀️O la velocità del video era 1,5 ?