Je l'adorais... nous avons appelé notre fille Sandie, elle va avoir 49 ans ... C'est bizarre mais sa fille Lizzy 11ans , est toujours pieds nus , dehors comme à la maison ! 🤩😍♥️
Quelle est la vraie version de cette chanson? Le temps des fleurs.ctait ma chanson préférée au lycée, ma meilleure amie et moi.nous la chantions en 1968 à l'âge de 11ans....Aprés 40 ans, elle me fait toujours un effet monstre de tristesse.
je pense qu'il faut chercher du coté de Dalida ou de Nana Mouskouri pour la VF mais je ne saurais être + précis peut etre que Ina.fr pourrait en dire +
Au départ c'est un traditionnel russe. Les Beatles ont adapté ce folk en chanson pour Mary Hopkin que l'on appelait "leur petite fiancée". La version de Mary Hopkin sortie chez Apple en septembre 68 a été un tube mondial. S'en est suivi bien évidemment une version française de Dalida sortie chez Barclay qui a également très bien fonctionné en France. Celle de Sandie Shaw est celle qui a le moins marché des 3. Voilà !
Je l'adorais... nous avons appelé notre fille Sandie, elle va avoir 49 ans ... C'est bizarre mais sa fille Lizzy 11ans , est toujours pieds nus , dehors comme à la maison ! 🤩😍♥️
Mes 17 ans! J'adore cette chanson qui me rappelle tant de belles choses! Tant de souvenirs avant la tempête de la vie..
Merci pour ce voyage ds le temps...
Merci infiniment
J ai vu tous vos extraits de chanson de 1970 à 1979 un vrai bonheur
J ai 71 ans
Super Sandie Shaw !
Sandie Shaw is amazing.
superbe
1968 si je me rappelle bien
1969
je ne connaissais pas cette interprétation ! bien !
C'est la version de Dalida qui avait totalement "écrasé" celle de Sandie Shaw.
Mais la VO de Mary Hopkin était la plus forte.
thank you
❤
👍🎶👍🎶👍🎶👍
Sandy Shaw la chanteuse aux pieds nu ,trop bien
❤
Che
Interpretazione
Vicky Leandros a enregistrée aussi cette chanson en français.
Quelle est la vraie version de cette chanson? Le temps des fleurs.ctait ma chanson préférée au lycée, ma meilleure amie et moi.nous la chantions en 1968 à l'âge de 11ans....Aprés 40 ans, elle me fait toujours un effet monstre de tristesse.
je pense qu'il faut chercher du coté de Dalida ou de Nana Mouskouri pour la VF mais je ne saurais être + précis peut etre que Ina.fr pourrait en dire +
Au départ c'est un traditionnel russe.
Les Beatles ont adapté ce folk en chanson pour Mary Hopkin que l'on appelait "leur petite fiancée".
La version de Mary Hopkin sortie chez Apple en septembre 68 a été un tube mondial.
S'en est suivi bien évidemment une version française de Dalida sortie chez Barclay qui a également très bien fonctionné en France.
Celle de Sandie Shaw est celle qui a le moins marché des 3.
Voilà !
Un peu plus tard fin 68 Ivan Rebroff a sorti sa version chantée en russe proche du folk original.
Elle s'est très bien vendue également chez CBS.
fanfan latulipe Mary Hopkin en 1968
La version en français de Vicki Leandros a été une version plus populaire que celle de Dalida du moins au Québec.
Versione francese di quelli erano I giorni
Why Russian folk song called as Hopkins's song lol. This was written in 1920 in Russia.
oh?
+Vit ofc its balalaika.
it cant be written by a french.
des paroles que les Ukrainiens et tous ceux qui sont pour la paix des peuples pourraient envoyer à Monsieur Poutine
That was the most sterile looking television studio ever lol!
La plus belle versionne c est celle dalida