For Woman, Life, Liberty (Baraye) - Shervin Hajipour/Rana Mansour
HTML-код
- Опубликовано: 5 окт 2022
- I translated Iranian singer-songwriter Shervin Hajipour’s hit song “Baraye” to English 🕊 Being American-born myself but raised by Iranians parents who left during the revolution, I purposely made it my own to reflect my experiences as an Iranian born outside of Iran and never having been to Iran. I do encourage everyone to listen to the original, but this is the point of covers: all songs belong to all the people 🙏🏽 let’s please help spread the word to the western world about his amazing work 🌎 they arrested him for writing this song while living in Iran. #mahsaamini #مهسا_امینی #shervinhajipour #زن_زندگی_آزادی
For dancing in the allies and the streets,
For the thrill and the fear of getting caught kissing
For my sister, my brother, and unity
For all the times we tried to change their minds and stale beliefs
For the loss of pride, and poverty
For the dream of just a normal life for you and me
For all the children who are starving for a loaf of bread
For the greed of politics and all the lies they spread
For all the mass-polluted air we breathe,
For all the litter in the streets and all the dying trees
For all the animals who suffer from elimination
For all the cats and dogs who love us without no conditions
For all the tears that seem to never end
For all the images that keep on turning in our heads
For a simple smile, for just a little while
For the future generations fighting for their time
For empty promises of heaven in the after-life
For all the imprisonment of beautiful minds
For all the babies who are born and for the ones who died
For all the times you told the truth, and all the times you lied
For all the speeches that we heard about a million times
For all the shacks and shelters that were sold to make a dime
For just a glimpse of a peaceful life,
For the rising of the sun after an endless night
For all the pills we pop just to get some sleep
For all mankind, for our country
For all the boys and girls who never knew equality
For woman, for life, liberty. Видеоклипы
There's a part in the original that is missing from this which says, "For the Afghan children". It's my favorite part being from Afghanistan and knowing the fear, war and chaos innocent children face there for the past 50+ years.
Afghans and especially the most vulnerable being the children are too often & easily exploited in Iran. It’s a national disgrace and a shame that she hides it by exclusion from her version
she did not translate this very eye opening song correctly ,
"For all mankind " includes Afghan children too
Don't worry. When Iran is freed, Afghanistan we'll be freed soon after. Iran is the axis of evil and it's government helped wicked Taliban to take over Afghanistan.
the translation is not one by one and the same as in orginal my dear.
it is Ranas version, and there are differences.. however, a beautiful interpretation⭐
Can't stop listening to this. For a lasting peace for humanity
@Madhur Kumar Chugh_021 marg bar Islamic republic javid shah
so inspiring, Shervin woke up a nation... bravo
me tooooooo!!!!!
@Madhur Kumar Chugh_021 no, you’ll be punished for supporting the evil oppression of the current Iranian government regime
For Woman, For Life, For Liberty ❤️❤️❤️
Now we have an international song and that’s great!
Women, Life, Freedom
#mahsaamini
#tomajsalehi
Only "Woman, Life, Freedom (or liberty)" is correct. No one said "Women" in Iran but "Woman". It is for all the people, not only for women.
This is amazing. Thank you.
Any chance you could please share the chords? Thanks
Jin, Jiyan, Azadi.
Zan Zendegi Azadi
For all, not just woman. Men are oppressed too under Islamic rule. Azadi! Va zood… omidvaram.. mort doost nadam:(
For Iran, Nika, Mahsa, Freedom, Women, Life……✊🏼🖤
🕊
Stand with you from Iraq❤️🙏
Stand for your own country first .. the way America and ISIS has destroyed .
❤💗✌🏻
Shit happens
Outstanding efforts🌹
Battle till Iran's Day of Freedom✌️
As someone who also creates singable translations of songs (from Turkish into English), I'd like to congratulate you on this great work. It seems to have all the power and sincerity of Shervin's original. I salute the extraordinary bravery of Iran's women, girls and men- you are an inspiration to oppressed people everywhere, and your victory will come. Woman, Life, Freedom!
AMEN, AMEN, AMEN!!!!!!!!!!!!!!!
from Farsi to English
I just came to the comments to post the same thing and I see you beat me to it! Amazing job 👏👏
From Farsi to english not from Turkey
@@hamidhojjati3625
Read the beginning carefully. He is talking about himself!
You’re amazing, wonderful lyric, Thank you! I hope they will give Shervin a Grammy
Well, I just cried for 2:49... That was so beautiful and moving. Wishing for peace and freedom for all my Iranian sisters and brothers
Lets expand this to everyone everywhere.
Same things are taking place in Afghanistan. Women are not being treated well in Islamic countries.
Women everywhere need to be free to express themselves as they see fit.
Well "we won!".
The original just won a Grammy, congratulations to Shervin for encapsulating the aspirations of a nation into a beautiful song.
And Rana thank you for this equally beautiful rendition.
We won!!! Good always win against eval!!
We will truly win when the terrorists in charge our country get overthrown
👏🖤 “The only thing necessary for the triumph of evil is for good people to do nothing.”
Rise Up.
Heavenly voice singing about Freedom of our motherland Iran 💚🤍💔
We say fatherland
@@persianguy1524 in English, it is motherland. And even in Persian we use this word. By the way, is it important????
@@postalkodnadaram6846 no it’s fatherland. We don’t call it motherland.
@@persianguy1524 سرزمین مادری.
@@persianguy1524 سرزمین مادری، زبان مادری. مام میهن. در زبان فارسی، وطن معمولا جنسیتش زنونس. ولی در کل مهم هم نبود، بگن سرزمین مادری یا پدری
رعنای گرامی، این بازخوان بسیار زیبایی است. اشعار این ترانه رو هم خیلی عالی از فارسی به انگلیسی ترجمه کردهای. امیدوارم که همواره شاد و تندرست و کامیار باشی. به امید روزهایی بهتر برای ایران.
Women, life, liberty.
Only "Woman, Life, Freedom (or liberty)" is correct. No one said "Women" in Iran but "Woman". It is for all the people, not only for women.
درود بر شما و این آوای زبیاتون
@@seosrank ولکن تو هم :/
@@shirokaxoxo ترجمه اشتباه به نفع جنبش انقلابی نیست
لطفاً تمام زنانی را که توسط دولت مورد اعتماد آنها کتک خورده و کشته شده اند، به خاطر بسپارید.
لطفا برای روزبه خادمی که در 21 سپتامبر 2022 به ضرب گلوله کشته شد در حالی که زنان را از ضرب و شتم محافظت می کنید دعا کنید.
درود خدا بر همه مردم.
There are no words that can adequately describe the beauty of what you have done with this song. It is an amazingly terrific song to begin with, and with your rendition the beauty reaches beyond the heavens. Thank you for being the awesome artist you are ❤❤❤
Beautiful translation. My heart breaks every time I hear it, this version and original.
BARAYE MAHSA NIKA
SARINA
HANNANEH
FREE LIFE WOMEN FREEDOM
The chills start on the first note, can't believe the pain we as woman have dealt with, but continue to nurture the future. Bless those who have been taken from us.
beautiful. support from Brazil
Poems and songs for freedom from my land, Iran, became global. May it be a stain on the devil's forehead in the data world. We are all free people.
وای ییییییییییییییی چقدر قشنگ خونده،مرسی رعنا جان تو تمام وجود هنر جهان هستی را تکان دادی از هنر نمایی هنرمندی تو برای هنر زیبای زن ،زندگی،آزادی ممنونم❤❤❤❤❤❤❤❤
Beautifully done, Rana Jan 💚🤍❤️ Especially enjoyed your twists on the lyrics that simplified and made it more understandable for non-Iranians 👏 #mahsaamini #iranprotests #nikashakarami
"Simplified" is a bit of a stretch. The lyrics are pretty straightforward and mostly universal in the original as well, albeit rather childish in wording and a total hodgepodge from a literary point of view. This translation does a good enough job of finding a coherent style and somehow improving on the original.
@@jjokovy3575 Yes, but some little changes ease the transition. For instance, Azaadi should be freedom.. but liberty fits better in this context, sounds better.
Beautiful voice and beautiful heart ♥️ 😊😊😊
Great job! Such a divine voice combined with brilliant translation makes it as effective and beautiful as Shervin's version. And thank you for including the lyrics here.
I couldn't stop my tears! Beautifully done!
So beautifully sung, thank you Rana Jan!🕊️❤️🩹
This is masterly transformed ❤️✌️✌️✌️✌️✌️ peace, love and unity to all
Love having an English translation of the song so masterfully performed by you. Thank you. I only wish you had not omitted the line - for the sake of the girl who wished she was a boy. There is so much depth in that line - speaks to the depth of the misogyny and patriarchy that took away girl's freedoms to the extent that she wished she was born a boy so she could have some of those freedoms too. Simple freedoms like going to a soccer game. It also speaks to the truth of some of our QLGBT people. I hope you will consider revising your song and adding that line back in, especially given that the music will outlive all of us. Thanks for considering.
Exactly 👏👏👏
It is a very significant lyric.
Agreed 100%. Talking about both "boys and girls who never know equality" dilutes the message way too much. I also have problem with this one: "For all the times you told the truth, and all the times you lied". But not as much as the first point.
And what happened to the exploited “Afghan children” refugees line?😢
I like to think that your goal was to increase the scope of the lyrics.
Nevertheless, omit the mentioned sentence and transform the sentence:
"For my sister, for your sister for our sisters" to "For my sister, my brother and unity"
for me took the depth out of a crucial element of the song, which is the subject of violence and oppression against Iranian women in general.
I understand that what is happening in Iran right now may go further than just the problems of Iranian women.
But fact seems to me that the struggle of the Iranian women started this movement in the first place.
That's why it should be emphasized all the time and it's those two sentences that just did that.
Please do not take this comment as a criticism of what you have presented to us, because it is not.
What you have presented to us is really beautiful and moving.
See my comment purely as one of the many thoughts one can experience when touched by beauty.
Congratulations! You have done a phenomenal job with the lyrics so they make sense in English and reach/impact a broader audience. As someone else suggested, it would be great to have a video version with a matching photo for every verse. (See Omid Tootian's Roozegar). Bravo
So beautiful and powerful. Impossible not to cry. The world needs the woman-powered Iran revolution, to become a better place.
Very touching and quality performance..زنده باشید
Remember Masa Amini Nika shaker hadic Najafi and other brave women
For woman, for life, liberty.❤
KHODA MARDOMI AZIZI IRANRA NEGAHBAN BASHAD. ❤❤❤
DOROD AZ TAJIKISTAN ❤❤❤
عالی مثل همیشه ✌🏼😍🌺
Thank you for translating it in English and still keeping the soul of the song alive ❤️
For a bright, free Iran! Thanks Rana..
It breaks my heart, every time I hear the cry, the voice seeking equality, freedom. In the 21st Century where the world has advanced to great heights, their still are pockets of life around the world seeking simple basic rights. Songs like these give inspiration for the youth to fight for liberty, which is not easy to come by. The fight must go on.
Wow this is amazing. Such a unique performance and great translation. ❤️
Rana at her best.....Drood bar shoma.🌺☘🌳🌲🌹✌
Can't stop listening to this.
Thank you for an excellent performance.
#mahsaamini
#womenlifeliberty
#shervinhajipour
Just played your song for my Canadian client. She loved it. Best way to share the sad story of our friends and family in Iran. Thanks for the great art work!!
Beautiful performance 🤩
Thanks Rana and Shervin. We must support our women. Iran will be a country of love, peace and freedom soon. We want PIR Parliament Republic of Iran. The world supports Iran against RITG Radical Islamic Terrorist Government. IR Iran doesn't exist. RITG of Iran existed 43 years which damaged Iranians badly.
So true
Dear Rana, you did a great job. Thank you for being our voice.
I cry every time when I listen to this song! and I feel myself strong! Thank You Rana!
Wow! Amazing!!!!
Zendeh Baad IRAN. Marg Bar Jomhourieh eslamee
Solidarity from Berlin!
همبستگی از برلین
💪👸💃 Love from the EU. Stay strong, sisters!
So beautiful!
Maybe also a Lyric video would be a great idea!
Life Freedom for the women and girls of Iran 🇮🇷
Women, Life, Freedom ✊🏼💇🏻♀️🇮🇷💇🏻♀️✊🏼
Thank you.
You are amazing.
Thank you for your voice!
للنساء، للحياة، للحرية❤
Mohammed Bin Saw-man
شکرا یا اختی❤
It,s not too far to be all of us in our Motherland, Iran!💚🤍❤ Long Live Liberty
Simply beautiful. 🙏
I have been crying every time I hear one of these song... I can't believe how much I love my country and everyone of you who shares this love with me. I am very hopeful, and love you all. Woman, Life, Freedom!
Woman Life Freedom. Internationale Solidarität.
This is an amazing song at the right time to support Iranian people and their movement towards liberty. Love your work!
What a beautiful soulful rendition Rana! Thank you so much for this gift.
What an amazing lyrics Bravo, such a strong song, I hope actually know Dear Iran will be Free soon. Long live IRAN and its Great young Girls and boys.
This song, as has the original by Shervin Hajipour, really touches my heart. It's worth listening, really listening. My heart breaks for all those in countries where liberty is not real.
Fantastic, charming, emotional, exquisite performance, Thank you
For a simple smile...😥 for all of you und your liberty,good Luck and God bless you! 🙏
Beautiful song ❤
Beautiful Song & beautiful performance. Thank you dear Rama ❤
Liberty for Iran and the Women of Iran!!!
It's just not about women
@@persian9888 clearly I said for Iran and the Women of Iran because they are the hero’s leading the revolution!!!!. No one said its only about them, Its about every single person in Iran right now fighting against the regime.
Stay strong my sisters and brothers of Iranian.💪🇮🇳
A good cover for Persian lyrics of Shervin`s `Barayeh` Thanks
But you better kept the lyricx as it was.
Thank you for this wonderful music and nice translation.
Ich habe das Lied gestern das erste Mal im Original auf einer Kundgebung in Bad Kreuznach gehört - und war sehr berührt. Auch diese Version ist ganz toll! Danke! "FRAUEN - LEBEN - FREIHEIT"!!!!! 🥰💜❤👍👏👊💪🦾💪👩⚕️🐘🍀🌈
Mit derselben Betrugsmasche und unter dem Vorwand der Rettung der Menschenrechte, die im Westen regelmäßig verletzt wird, ging der Wertewesten gegen unschuldige Bevölkerung in Afghanistan, Irak, Libyen und Syrien per Angriffskrieg vor, ermordete mehrere hunderttausend unschuldige Menschen, plünderte deren Ressourcen und die Schlafschafe jubelten. Nun ist der Iran daran. Ich wünsche den Iranern, diesen hybriden Krieg zu gewinnen. Sie sind hierfür intelligent und stark genug.
Hier die Antwort einer Afghanin darauf: Frau, Leben, Achtsamkeit
ruclips.net/video/ZzZvAXnq3Ok/видео.html
You’re amazing ❤ and we love your voice
Amazing.. especially the last scenes (Nika) ❤❤🥀🥀🌹🌹
I love how versatile and applicable this song is.. not just for the plight of the Iranian people under occupation but for the innocent ppl of Gaza
thanks dear Rana ,you are a true human be
Great translation ❤️❤️❤️! Thank you Ranna.
Beautifully translated and sang, God Bless You
You amplify Sherwin's voice and words to the world profoundly!
درود برای دلاوران , my pleasure to brave people of my land about FREEDOM , bravoo FOR YOU ,
Genius! Your voice is full of life……Woman, Life, Liberty.
Nice work 👍❤️
رعنای عزیز شما یکی از با استعداد ترین خواننده هایی هستید که من تو عمرم دیدم استعدادت تو خوندن به زبان های متفاوت و با همون احساس و همون هارمونی شعر اصلی واقعا واقعا و واقعا بی نظیره من به جرئت می تونم بگم شما یکی از با استعدادترین خواننده های این اعصار هستید که دنیا کمتر به خودش دیده برات آرزوی موفقیت بیشتر می کنم
Women. Life. Freedom 🖤🔥
Woman. Life. Vigilance.
ruclips.net/video/ZzZvAXnq3Ok/видео.html
You are the voice of two Countries Afghanistan and Iran 🥺
Baareekalah Rana joon!
Khaylee mamnon...
Zendeh baash!
زنان...زندگی...آزادی
Women...Life...Freedom!
Unity is strength, united, united.
Brave Daughters of Motherland are standing like DAMAVAND Mountain.
wonderful singing but it is an exceptional translation. Thank you.
LOVE FROM TAJIKISTAN ❤❤❤❤❤❤
Back here to listen to this masterpiece and adaptation of ‘Baraye’
Superb ….angelic voice….beautiful….thank you
Wow, Thank you dearest Rana. This is magnificent. BRAVA!!!!!!!!!!!!!
Ich bin selber Irannerin und das was sie mit uns machen ist grauenhaft aber man darf niemals
Die Hoffnung verlieren
The best cover of Shervin's song. Thank you
بسیار زیبا ممنون از این کار احساسی و ماندگار
For now, we're all crying together to this song, but the day will come when we will all dance and celebrate freely, please don't stop believing.
Don't stop struggling and then believing
Many thanks for song and supporting
My name is Ryan and I live in New York I'm from Iran, I'm 10 years old and I love your song and I'm very inspired by your song
Forever free Iran 🙏
Love you, Rana ❤️❤️
Standing in solidarity while my heart breaks for yours. 💔 Sending love and wishing strength from the USA. Your voice cannot be silenced! 💪