Забавно, что оба скана третьего перевода Neverhood мои. Я просто не проверял те диски. Надо будет их найти. Кстати, не факт, что это подлинный (исходный) перевод от студии «Stream» - возможно, какие-то другие пираты взяли два перевода и скрестили их. Маловероятно, конечно, но исключать нельзя. Но и случаи, когда одни переводчики делали свой перевод на основе чужого, хоть и редки, но всё же известны. ---------------------- Нулевые байты после строковых переменных в ЕХЕ это выравнивание по длине 4, то есть каждая строка начинается со смещения кратного четырём. При переводе игр этим можно пренебрегать. Чтобы делать строки любой длины, нужно менять все указатели на строки, у которых меняется позиция первого символа в файле - затратно по времени, но не сложно. Часто в ЕХЕ на одну строку идут множественные указатели: для вывода в разных частях интерфейса, а также при использовании в качестве ключа (как в БД) / переменной в коде - тогда нужно разобраться, какой из указателей использует строку именно как текст в игре и поменять его на смещение до новой, переведённой строки. Таким образом, у вас увеличится кол-во строк в ЕХЕ: кодовые строки будут как и прежде использоваться без перевода в механиках игры, а переведённый вариант выводиться на экран. Есть более тяжёлые случаи, когда так разделить невозможно, и тогда надо менять то, с чем сравнивается эта строка (по чему происходит поиск) - и если повезёт, можно отредактировать оба этих элемента в коде / файлах игры, так чтобы логика игры работала без ошибок и на экран выводилось переведённая строка.
Я тоже думаю что НАВЕРХУд является не официальной конторой Стрим, а какими то подвальные версия которая скрестила НАВЕРХУд и НЕВЕРьвХУДо в какую то бессмыслицу
Безумно рад новому ролику по разборам локализаций , думал уже не вернёшься к данному формату видео ,а только "стрим-видосики" и "техноплюшкины" будешь когда никогда выпускать.
@@maximbay682 благо у неё были две официальные локализации. А вот в Аркануме я сомневаюсь. Там, вроде, был только перевод от Jester's Studio и он же, испорченный автозаменой текста.
@@RoaringSalmon Всё верно. Да, у Арканума, увы, нет ни одной официальной локализации (правда годика два назад играл в фанатскую версию, где озвучки, конечно нет, но текст солидный). Самая лучшая пиратская версия для меня - версия от Фаргуса, но не та, что забагована, а та, что вышла очень ограниченным тиражом и имеет наклейку: Игра пропатчена. Недавно посмотрел и её. Она меня обрадовала, озвучки всё также нет ( за исключением нескольких роликов ), но отсутствуют все баги и текст читаем. Я тем не менее, всё равно предпочёл бы фанатскую версию. Так что да, Арканум очень интересен для разбора, ибо других пираток также немало. Что касается Готики, то мне интересно, какая официальная локализация больше нравится Ригелю. Плюс до самой первой официальной локализации от 1С вышло несколько пираток от Фаргуса и Седьмого Волка, обозрение которых также интересно.
По поводу шагов -- дело в том, что в хеллфайре добавили возможность бегать по городу (что _существенно_ сокращало время действий, особенно если нужно было зайти к Адрии или, не дай бог, к Вирту), и наверное решили, что герой, быстро-быстро семенящий туда-сюда звучит немного комично. Корректным было бы оставить звук шагов в подземелье и вырубить только в городе, но похоже это было слишком сложно сделать. Сейчас в модах типа The Hell шаги вернули и всем пофиг на скорость звучащих шагов, так что ИМХО разрабы здесь изначально были неправы, но думаю, что мотив был именно такой. По самому переводу -- ох. Вау. "Свиток болида" останется в моей памяти на всю жизнь.
Прикольно что используешь нейронку, не знаю, так ли и задумывалось, но выглядит жутковато, докруть может немного или поменять стиль. з.ы. стиль неверхуда с атмосферой диабло?
Смотря этот выпуск стало грустно, что всю коллекцию дисков, доставшуюся мне от старшего брата, недальновидные родственники выбросили на помойку. Даже на Авито не решились закинуть! Кто знает, возможно там было что-то уникальное от пиратов. Я так сейчас например пытаюсь отыскать пиратское издание Мор Утопия, которое было основано не на русском оригинале, а на английской локализации 2006-го. И при этом оно еще было и криво переведено обратно на русский!
@@yustis-kof, Уже нашел на meshok несколько дисков разных пираток Мора. Как только приобрету внешний дисковод и сами диски по почте, то возьмусь за анализ содержимого. Возможно, везде будет один и тот же кривой/машинный перевод, возможно будет несколько. Тем не менее, скорее всего статейку об этом напишу, может и видео.
Существует пиратка на основе немецкой версии. Из уникального там только перевод меню и шрифты. Перевод всего остального текста официальный - видимо, был в ресурсах немецкой версии и его просто вытащили, озвучка осталась немецкая.
@@SiberianStudioRu Возможно это оно и есть. Однако текст из своей коллекции хоть убей не помню был ли кривым, или таким же как и в русском издании. Впрочем проверю это уже лично, ведь пиратские диски уже едут по почте.
18:17 Я всегда думал, что колодец в паре с Мясником. Надо же, ошибался… Так же думал, что вывеска и Отвага появляются всегда. Ну и не думал, что Палата костей появляется всегда (думал, просто совпадение).
Новые старые переводы - это всегда интересно. Я вот жду посылки с "Безумным Такси" от Русского Проекта. От неё только обложка в сети была, а тут выдался шанс купить за недорого. Почта России, не подкачай!
разумеется. русификаторы для инди игр теже. Вот недавно была хайповая Needy girl overdose там как минимум 3 неофицальных русификатора. к одному из которых приложил руку я
Кстати, мне понравилась пафосная отсебятина архиепископа Лазаря
Откуда пластилиновые мультипликационные вставки в видео? Ты ещё мультипликацией занимаешься?
Ура, Ригель живой!!!
Райджел
@@lusien3309Раджаель
На первых секундах словил зловещую долину
Кукольное анимация под стилем Уоллеса и Громита)
Забавно, что оба скана третьего перевода Neverhood мои. Я просто не проверял те диски. Надо будет их найти.
Кстати, не факт, что это подлинный (исходный) перевод от студии «Stream» - возможно, какие-то другие пираты взяли два перевода и скрестили их. Маловероятно, конечно, но исключать нельзя. Но и случаи, когда одни переводчики делали свой перевод на основе чужого, хоть и редки, но всё же известны.
----------------------
Нулевые байты после строковых переменных в ЕХЕ это выравнивание по длине 4, то есть каждая строка начинается со смещения кратного четырём. При переводе игр этим можно пренебрегать. Чтобы делать строки любой длины, нужно менять все указатели на строки, у которых меняется позиция первого символа в файле - затратно по времени, но не сложно.
Часто в ЕХЕ на одну строку идут множественные указатели: для вывода в разных частях интерфейса, а также при использовании в качестве ключа (как в БД) / переменной в коде - тогда нужно разобраться, какой из указателей использует строку именно как текст в игре и поменять его на смещение до новой, переведённой строки. Таким образом, у вас увеличится кол-во строк в ЕХЕ: кодовые строки будут как и прежде использоваться без перевода в механиках игры, а переведённый вариант выводиться на экран.
Есть более тяжёлые случаи, когда так разделить невозможно, и тогда надо менять то, с чем сравнивается эта строка (по чему происходит поиск) - и если повезёт, можно отредактировать оба этих элемента в коде / файлах игры, так чтобы логика игры работала без ошибок и на экран выводилось переведённая строка.
Я тоже думаю что НАВЕРХУд
является не официальной конторой Стрим, а какими то подвальные версия которая скрестила НАВЕРХУд и НЕВЕРьвХУДо в какую то бессмыслицу
Безумно рад новому ролику по разборам локализаций , думал уже не вернёшься к данному формату видео ,а только "стрим-видосики" и "техноплюшкины" будешь когда никогда выпускать.
Я и на техноплюшкина не надеялся.
Ну все Ригель. Мы требуем Арканум!
Который про магию и технологии?
@@АртемКорезин-х3х он самый
И Готику 😊
@@maximbay682 благо у неё были две официальные локализации. А вот в Аркануме я сомневаюсь. Там, вроде, был только перевод от Jester's Studio и он же, испорченный автозаменой текста.
@@RoaringSalmon Всё верно. Да, у Арканума, увы, нет ни одной официальной локализации (правда годика два назад играл в фанатскую версию, где озвучки, конечно нет, но текст солидный). Самая лучшая пиратская версия для меня - версия от Фаргуса, но не та, что забагована, а та, что вышла очень ограниченным тиражом и имеет наклейку: Игра пропатчена. Недавно посмотрел и её. Она меня обрадовала, озвучки всё также нет ( за исключением нескольких роликов ), но отсутствуют все баги и текст читаем. Я тем не менее, всё равно предпочёл бы фанатскую версию. Так что да, Арканум очень интересен для разбора, ибо других пираток также немало.
Что касается Готики, то мне интересно, какая официальная локализация больше нравится Ригелю. Плюс до самой первой официальной локализации от 1С вышло несколько пираток от Фаргуса и Седьмого Волка, обозрение которых также интересно.
УРА РЕГИЛЬ ВЫПУСТИЛ НОВЫЙ ВИДОС!!!
УРААААА КАЖДОЙ ВЯЗАНОЧКИ ПОЦЕЛУЙ В ЛОБ
КОГДА ФИКАЛИЗАЦИЯ ДЬЯБЛЫ ДВА
Он живой! Спасибо за контент.
Спасибо, что живой!
Как здорово видать новые выпуски
Еееее, качественный контент, который я ждал!
Рад что смог помочь фандому и вам с изучением этого перевода.
Легенда спасибо что вернулся
Странно, ютуб не прислал уведомление, поэтому смотрю только сейчас.
ГОСПОДИ СПАСИБО
Наконец-то! Уже соскучился!
Спасибо за контент, смотрю много лет. Никогда не останавливайся
Спасибо
Не ожидал вновь увидеть Неверхуд, зачётно вышло) Мега хорош
Ну наконец-то... Дождались нового видосика)
Братан спасибо за кино. Всë хорошо, но мало!
По поводу шагов -- дело в том, что в хеллфайре добавили возможность бегать по городу (что _существенно_ сокращало время действий, особенно если нужно было зайти к Адрии или, не дай бог, к Вирту), и наверное решили, что герой, быстро-быстро семенящий туда-сюда звучит немного комично. Корректным было бы оставить звук шагов в подземелье и вырубить только в городе, но похоже это было слишком сложно сделать.
Сейчас в модах типа The Hell шаги вернули и всем пофиг на скорость звучащих шагов, так что ИМХО разрабы здесь изначально были неправы, но думаю, что мотив был именно такой.
По самому переводу -- ох. Вау. "Свиток болида" останется в моей памяти на всю жизнь.
Ты вернулся!
Прикольно что используешь нейронку, не знаю, так ли и задумывалось, но выглядит жутковато, докруть может немного или поменять стиль.
з.ы. стиль неверхуда с атмосферой диабло?
Спасибо за видео❤
12:55 Уд.
Ура! Видосик)
Спасибо, что живой!
Я сначала подумал, что это канал GreenGrass
Ты чересчур много используешь нейросеть
эпоха такая
ЖИВОЙ ЖИВООООЙ🎉🎉🎉🎉
Ригеееееееель! Ура, живой 🤩
Могу обрадовать. У Diablo есть ещё одна версия перевода. Современная, но без озвучки. Она вшита в сорс порт Diasurgical/DevilutionX. Лежит на гитхабе.
Смотря этот выпуск стало грустно, что всю коллекцию дисков, доставшуюся мне от старшего брата, недальновидные родственники выбросили на помойку. Даже на Авито не решились закинуть! Кто знает, возможно там было что-то уникальное от пиратов. Я так сейчас например пытаюсь отыскать пиратское издание Мор Утопия, которое было основано не на русском оригинале, а на английской локализации 2006-го. И при этом оно еще было и криво переведено обратно на русский!
НЕМЕДЛЕННО ИЩИ! Зная кривоту изначального перевода на английский, это будет контент
@@yustis-kof, Уже нашел на meshok несколько дисков разных пираток Мора. Как только приобрету внешний дисковод и сами диски по почте, то возьмусь за анализ содержимого. Возможно, везде будет один и тот же кривой/машинный перевод, возможно будет несколько. Тем не менее, скорее всего статейку об этом напишу, может и видео.
Существует пиратка на основе немецкой версии. Из уникального там только перевод меню и шрифты. Перевод всего остального текста официальный - видимо, был в ресурсах немецкой версии и его просто вытащили, озвучка осталась немецкая.
@@SiberianStudioRu Возможно это оно и есть. Однако текст из своей коллекции хоть убей не помню был ли кривым, или таким же как и в русском издании. Впрочем проверю это уже лично, ведь пиратские диски уже едут по почте.
Ну кстати если в плоечном неверхуде есть кнопка для подсказки то значит её можно прочитать и в комнате со статуями. Что было невозможно на ПК.
Все дела откладываются.
18:17 Я всегда думал, что колодец в паре с Мясником. Надо же, ошибался… Так же думал, что вывеска и Отвага появляются всегда. Ну и не думал, что Палата костей появляется всегда (думал, просто совпадение).
ЧЗХ, Ригель нанял студию Aardman для пластилиновых вставок? 😂😂😂
🎉
я кажется этот дубляж уже слышал в украинском старкрафте с матами
Новые старые переводы - это всегда интересно. Я вот жду посылки с "Безумным Такси" от Русского Проекта. От неё только обложка в сети была, а тут выдался шанс купить за недорого. Почта России, не подкачай!
Ригель, пожалуйста, больше не вставляй такую анимацию от нейронки (надо полагать?) я ночью смотрю, мне как спать теперь?
9:02
привет ти можешь мне помочь скачать диябло 2 ресуректед пратку
Только сейчас понял что Потраченый и Унылый это разные блогеры
Потраченный. У меня вопрос. А пиратские переводы существовали в 10-20х? Просто хочу что нибудь для своего поколения.
разумеется. русификаторы для инди игр теже. Вот недавно была хайповая Needy girl overdose там как минимум 3 неофицальных русификатора. к одному из которых приложил руку я
@@dementiy9008 что такое "девочка с овердозой"?
Посмотрел, удаляй.
Давай ты не будешь вообще высовываться из шпаны ок
Зачем?
@@user-Igrokot затем.
Вернулся с СВО
Ну ты даешь, живой что ли?
Давай старик, делай свой контент, ты нам нужен
ЧЗХ, Ригель нанял студию Aardman для пластилиновых вставок? 😂😂😂