@@peaelle42 When the meat balls are cooked, they will naturally float. I think your ah ma was telling you to wait for the meat balls to float and you will then know that it is cooked. If I were her, I would have said: dang2 nêg8in5 pu5 ki2lai5 等肉丸浮起來 Wait for the meat balls to rise and float. If you have other questions, please ask. I love our Teochew language and I watch Teochew videos everyday to improve my Teochew. Iab Hui uploaded a video today ruclips.net/video/HCutO4sLqGM/видео.html and he speaks mainly in Teochew. I watch all his videos if he speaks in Teochew.
@@peaelle42 If you were to simmer the meatballs in soya sauce, the meat balls will become too salty to eat. I would simmer it in stock and then use soya sauce as an ung3zion3 搵醬 [dipping sauce]. Adding some dang1cai3 冬菜 will be good, but you will find dang1cai3 冬菜 very salty.
@@zhangruyi3153 oooo. Thanks for the suggestions! I should have paid more attention to my ah ma back then. Whooops. I think it was like a diluted soy sauce mixture with some hua1 diao1 jiu3 and dang1 cai3 and (I have no idea what but I will improvise). The dang1 cai3 is for the umami I think.
1) "灼" 有專注在某些點的意思, 當然是快喇, 可能指外熟但內嫩, 2)烚/熠/煠 , 3) 煨=炭煨-與炭火相隔一層泥土或灰煨熟, 𤑔/煆,只是保持溫暖一段時間, 如冬天飲酒, 一點點溫度就可入口,
Very helpful to overseas Teochew people too. Thank you thank you!!!!!
揭陽口音,好親切😊
原來潮州話用的是古漢語。
這六個用字,台語也都有,唸起來也幾乎相同,意思一模一樣,我本以為是無字可寫,台語常說不成煲,不成煠,形容事物沒弄到位,感謝了,學到這些字。
原來這些都是有字的 !! 還真有趣 ...
主持人講的潮汕話"六個字"動詞 有四到五個跟閩南話(台語)超像 ,有些發音幾乎一模一樣 ,畢竟潮汕話和閩南話可以溝通高達六七成 ,語感好又有常聽的人應該可以聽懂快九成
austin wu 我就是一周速成听懂闽南语的,而且我发现哪个地方的闽南语都听得懂,不像你们,只能听懂漳州或厦门或泉州的一个
ziyao chen 不是閩南人一周就學會?? 我懷以這個說法 ,就算是潮汕人也不太可能一周就學得會聽得懂全部閩南語 , 除非你有家人或是親契朋友本身就講閩南語了 ,然後你耳濡目然不然根本不可能的
PS:如果你聽得懂的定義是只要是五六成的話 ,那"林北"也可以說我聽得懂潮汕話和莆田話龍岩話
austin wu 抱歉,说法确实有些缺乏严谨,全部听懂怎么可能,还有某些罕见的土话我是没办法学到的,有些你们也听不懂不是。一周速成是指听懂日常常用的闽南语,足够应付日常的了。深入学习就会发现潮汕话和闽南话差异并没有想象中大。
ziyao chen 了解 潮汕話和閩南話其實差異沒有大很大
austin wu闽南話和闽南話系 属于兄弟关系 潮汕有潮汕自己文化 潮汕三江 一江一相通 二江兩句話 三江句話 语轻重 話相同 意思不相同 一镇一話 不相同 有的地區 天生都是 普通话 潮汕话 粤语 同時都會 我属于這個地區 說真話 我是潮汕人 都不敢说 过一江 話百分之百相通 顶多百分之七十 已經是很不錯的
很好很不錯
厦门人。好像听漳州口音的闽南话啊(苦笑
I need more videos like this
Are you learning thie language? we can help
Hi, your video is helpful. I heard some words such as egg octopus... but I still don't understand all of sentences because your detail's Chinese!!!!
会泉州话和漳州话的人听 潮州话 更加容易明白。
Oliang Oliang 对。潮州话本来是和泉州像,后来迁到潮汕后,受漳州音影响。所以潮州话兼有漳泉特点
Ziyao Chen 不完全对潮汕三江区別 语轻重 意思完全不一样 有的跟雷州 福建漳州 浦田 梅州互通百分之五十 有的是完全不一样语 意思不一样
Ziyao Chen 潮汕有潮汕自己的文化 闽南話和闽南系完全不一样 属于兄弟关系 个別相通 个別不相通
潮汕字典,自己查
請問回家,屁股怎樣寫?
煠卵.
煏魷魚
煆水.
熻番薯.
魷魚有焙 巧好哖。
煏豬啦(油)
买本“潮州音字典”
谢谢,我这把年纪现在才知道。
烘烤烘烤,普通話用烤,河洛語用烘
有点像福建话,又有点像潮州话🤔
Alice棉花糖 这就是潮州活、有一点像福建话。This is Teochew dialect. A little bit similar to Hokkien dialect.
錯了,不是熯,是烘的白話音
humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-mf/search.php?word=%E7%86%AF
不能説是錯、只是每個村莊發音不同而已⋯⋯
就像鍋蓋、我們家就有三種叫法! 要怎樣去爭呢、習慣就好、和氣生財呀、艱苦哆 ! 🤣🤣🤣
阿弟过有文化啊,鼓掌
請問
華語「 蚊子」潮州話怎麼說? 漢字怎麼寫?
mang 虫亡
@@chunghiacongsan3702 真勞力!
我点赞,关注,转发了
煠華語有兩個讀音, 意思都不一樣,發音「炸」的才是Sa
sah應該寫作“烚”
我也覺得應該是這樣寫的 ! 烚 (火 + 合).
比较適合。 巧好呢
煠是烚的古字,華語其實有兩個讀音,兩個意思!Sa的華語的讀音是炸.
己自人啊。
买潮汕字典就可以查到。
或者是潮語十五音也可以....
不會用
ages ago, my ah ma tried to teach me how to cook meatballs in soy sauce and she said 'pu1'. what exactly is 'pu1'? thanks in advance!
pu 浮 means to float
and do note there is another pu5 烰 which means to deep fry
@@zhangruyi3153 Thanks!! So I guess I'm supposed to simmer/float the meatballs in the soy sauce dang1 cai3 mixture.
@@peaelle42 When the meat balls are cooked, they will naturally float. I think your ah ma was telling you to wait for the meat balls to float and you will then know that it is cooked. If I were her, I would have said: dang2 nêg8in5 pu5 ki2lai5 等肉丸浮起來 Wait for the meat balls to rise and float.
If you have other questions, please ask. I love our Teochew language and I watch Teochew videos everyday to improve my Teochew.
Iab Hui uploaded a video today ruclips.net/video/HCutO4sLqGM/видео.html and he speaks mainly in Teochew. I watch all his videos if he speaks in Teochew.
@@peaelle42 If you were to simmer the meatballs in soya sauce, the meat balls will become too salty to eat. I would simmer it in stock and then use soya sauce as an ung3zion3 搵醬 [dipping sauce]. Adding some dang1cai3 冬菜 will be good, but you will find dang1cai3 冬菜 very salty.
@@zhangruyi3153 oooo. Thanks for the suggestions! I should have paid more attention to my ah ma back then. Whooops. I think it was like a diluted soy sauce mixture with some hua1 diao1 jiu3 and dang1 cai3 and (I have no idea what but I will improvise). The dang1 cai3 is for the umami I think.
聽和呾潮州話五十餘年,從未聽"煏”魷魚,只聽過“焙”、“烘”、“燒”。😅
雅仔弟你是那個鄉里?
焙鱿鱼也有呾,煏也有呾哩,这位兄台是揭阳地区的
@@hong2362 多謝解釋!👍
@@shingchiutruong8888老兄,你是海外华侨吗?
我是柬埔寨出生的第二代潮州人,鄉里潮陽縣谷饒(赤寮)鄉。現居法國巴黎。
@@hong2362 是的。
兄台也是嗎?貴鄉哪裡?
潮州話和彰州,泉州話都是古代河洛話,只是一點點講法不一樣
有影有寄
这是潮汕话,闽南话的一个支系
LI NIER 闽南语和闽南系完全不一样 属于 兄弟关系 潮汕有潮汕自己文化 潮汕三江 一江 福建漳州浦田 互通百分之五十 二江有二江話 三江有三江話 一村一句話 语轻重不一样 話相同 意思不相同
有影有隻(真的一樣)。 無影無隻 (無稽之談)
@@scottvan1898 有影有迹吧
黄仲奇
你係得㗎 !
👍
換咗=換成
全是火字旁?
过劲,学习了,非常感谢
cog4 焯
sah8 煠
bêg4 煏
hang3 熯 hang3sio1 熯燒
hian5 煆 but can also be written as 燃
hib4 熻
How about ko2 炣 - ko2sio1 ou7 炣燒芋 ko2bung7 炣飯
主持人是揭阳的吧,听起来像揭阳口音
FU Wang 哈哈甲我口音平平样,我揭阳个
浪险
Fraley Wang 沵巧浪險 ,🤣
用法和北方一样。
這些係潮汕土語嚟嘅、文字的出現、潮汕字典可以查到嘛?
Tse CHUN MING-一.
一
哈哈 有影无
那是無、呷依鐘𤠣雙頭唔平大!🤣🤣🤣
中国的潮州人的口音跟我的口音真的不一样!!!
请问你是哪里人?
真的 ! 在外面的比在家鄉人來得易聼比較溫柔順耳。 尤其收聼潮汕電台節目、聼得很吃力(工苦聽)
KT Doty
我是新加坡潮州人。他的口音和我家人的口音可是一樣的耶
@@YummYakitori 潮州话在潮汕本来就有很多口音啊
潮州八邑、甚至有人稱為九邑。潮汕是潮州城府、汕頭、揭陽、口音相當。潮陽腔調比較特別,海南人離開福逮莆田之後應該曾經在潮陽地區停留一段長時間、海南話腔調有濃厚的潮陽腔調、汕尾和海陸豐、認同漳州多于潮州。我們海外河洛系唐人後裔、福建話、潮州話、廣府話、甚至客家話都是我們的日常用語。由其是東南亞華人、會說幾種方言是很平常的事。
吾支持汝兮視頻。😊(閩南話)
方言土字
6666 学习了
灼
多谢你的潮州话骗音。
Hua tua hijau tong hiaubta em hiau sia
个主持人个瓦烧掺
是揭阳人吗
v
你不是潮州 的。
揭阳音 听的出来
?一句都听不懂
全是煮來吃,
不同的字有不同的语境含义(有时间上操作过程的不同 而得所需的用途)
你过硬,样样晓