Bonjour Jennifer. Merci mille fois pour votre lecon sur le gerondifs. (Please forgive me as I haven't yet figured out how to type in French). One question: at the end of this lesson you gave the beautiful phrase: "One gets what one wants by being kind." The translation (which is also quite beautiful in my ears) included the little article" l' " as in "que l'on veut." I'm still struggling with the need for the l-apostrophe here. Can you please explain this issue? Or can you point me to a previous video that deals with this grammatical issue? And I should also ask the technical question about that power verb Devoir and the word "should." You used it in the sentence, "All vacationers...should..." so of course my mind went to your wonderful video on Devoir/Should and I translated this sentence as "devraient faire attention..." You simply used "doivent." Is this simply colloquial/every day speaking or am I simply being a technician with the language? Je me rejouis de vos pensees. Merci!
5 лет назад+1
Bonjour Paul, My next video lesson will address the "l" used in "que l'on". Your question prompted me to make this lesson, so thanks!
Nice to know that I'm not the only one mixing my English and French together in the same sentence. Another excellent video !! Many many thanks!
Thanks for the video. You are a very good teacher. Regards
Thank you from Algeria
Merci, merci, merci! Thank you once again for another extremely clear and helpful video!!!
Thank you, Jennifer. I was going to send you a request for a lesson on gerunds today!. Thank you!
Fantastique!! I knew you were up for a lesson on gerunds as well as two of my other Skype students. Had you guys in mind :-)
I watched a video by a Frenchman who d said that it is was not used that much = the quand ou qui clauses are preferred over da ...ant gerunds.
Bonjour Jennifer. Merci mille fois pour votre lecon sur le gerondifs. (Please forgive me as I haven't yet figured out how to type in French). One question: at the end of this lesson you gave the beautiful phrase: "One gets what one wants by being kind." The translation (which is also quite beautiful in my ears) included the little article" l' " as in "que l'on veut." I'm still struggling with the need for the l-apostrophe here. Can you please explain this issue? Or can you point me to a previous video that deals with this grammatical issue?
And I should also ask the technical question about that power verb Devoir and the word "should." You used it in the sentence, "All vacationers...should..." so of course my mind went to your wonderful video on Devoir/Should and I translated this sentence as "devraient faire attention..." You simply used "doivent." Is this simply colloquial/every day speaking or am I simply being a technician with the language? Je me rejouis de vos pensees. Merci!
Bonjour Paul, My next video lesson will address the "l" used in "que l'on". Your question prompted me to make this lesson, so thanks!
super helpful ,
Excellent mam
P.S. great content
Thank you so much madame. It helped me a lot. Please share the link of grammar topics of a2 b1 level also :)
You need a tripod to keep the camera still. Cheers
Bonjour.
Have you done a video on
"Après + je/tu/il/elle......" and
"Avant que + je/tu/il/elle...?"
arnab kundu No, I haven’t. However, I was thinking of making one next week!
@
Faites ce vidéo s'il vous plaît.
J'aime tous vos vidéos.
Merci:)
Shouldn't the subject of this lesson read "Apprenez et maîtriseZ le gérondif aujourd'hui"?
Bonjour,
Why didn't you tell it to them?
Pourquoi est-ce que tu ne le leur dit pas?
Is this correct?
arnab kundu pourquoi est-ce que tu ne le leur as pas dit?
You can start your movie upon finishing the dishes.
Can I write:
Tu peux....
Instead of Tu pourras?
Oui, tu peux :-)
@ Merci
I just can't subscribe.It doesn't allow me to