How Similar Are Québec French and Metropolitan French?

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 16 июн 2024
  • “How similar are the French varieties of France and Québec?” That is the question! And in the video I try to answer it. ** Learn FrenchPod101: ► bit.ly/frenchpod101 ◄
    (Full disclosure: if you sign for a premium account, Langfocus receives a small referral fee. But the free account is great too!)**
    Special thanks to Adriane Paquin-Côté for her feedback and Québec French audio samples; Lùthais MacGriogair for his feedback and Metropolitan French samples; and Rémi Peyral for his feedback and additional Metropolitan French samples.
    Check out Langfocus on Patreon: / langfocus
    Current Patreon members include:
    Adam Fitch, Andres Resendez Borgia, Anjo Beijo, Auguste Fields, Bennett Seacrist, Brandon Gonzalez, Brian Michalowski, Danny, Fiona de Visser, Georgina Toland, Guillermo Jimenez, Jacob Madsen, John Moffat, Matthew Etter, Michael Arbagi, Paul Boychuk, Rosalind Resnick, Ruben Sanchez Jr, Sebastian Langshaw, ShadowCrossZero, Suzanne Jacobs, TOKI PONA, Victoria Goh, Vincent David, Yuko Sunda, Zhiyuan Shi, [APG]RoboCop[CL], Adam Powell, Adam Vanderpluym, Albert Nguyen, Alex Hanselka, Ali Muhammed Alshehri, Andrew Woods, Angeline Biot, Ann DeFeo, Ashley Dierolf, Atsushi Yoshida, Behnam Esfahbod, Brent Warner, Bruce Stark, Bruno Filippi, Carl saloga, Charis T'Rukh, Christian Langreiter, Christopher Lowell, Dave Orum, David LeCount, Diane Young, divad, Dmitry Stillermann, Don Ross, Donald and Alexandra Wycoff, Donald Tilley, Edward Wilson, Erin Robinson Swink, fatimahl, Florian Breitwieser, Frédéric Fournier, Greg Gibson, Haiko Eitzen, Hannes Egli, Harry Kek,
    Henri Saussure, Ian Smith, James and Amanda Soderling, James Fleming, James Lillis, JC Edwards, Jeff Miller, Jens Aksel Takle, Jerry Janowitz, JESUS FERNANDO MIRANDA BARBOSA, JL Bumgarner, Justin Faist, Kenneth M Thomas, Kevin J. Baron, Klaw117, Leo Barudi, Lincoln Hutton, Lorraine Inez Lil, Mahmoud Hashemi, Marco Barcellos, Margaret Langendorf, Mark, Mark Grigoleit, Mark Kemp, Maurice Chou, Merrick Bobb, Michael Millar, Michael Regal, Mikael Uttermalm, Mike Frysinger, Mohammed A. Abahussain, Nicholas Gentry, Nicole Tovar, Oleksandr Ivanov, Panot, Pauline Pavon, Peter Andersson, Peter Nikitin, Phoebe Churches, Pomax, Raymond Thomas, Rick Gerritzen, Rob Hoskins, Robert (Bob) Dobbin, Robert Sheehan, Ronald Brady, Scott Fujan, Scott Russell, Sergei Tikhomirov, Sergio Pascalin, Sergios Tsakatikas, Sierra Rooney, Simon Blanchet, Sophia-Rose Marron, Spartak Kagramanyan, Steeven Lapointe, Stefan Reichenberger, Stephen, Sven Onnerstad, Theophagous, Thomas Mitchell, Trib, Tryggurhavn, veleum, William O Beeman, yasmine jaafar, Éric Martin, 耳血, Kristopher Robinson, Bronwyn Salton.
    Video chapters:
    00:00 Introduction
    1:03 History: Why are Québec French and Metropolitan French different?
    03:02 Different English loanwords
    05:08 Quebecois words that seem older/more traditional
    05:46 Catholic swear words in Quebecois
    06:08 Quebecois has developed its own expressions
    06:23 Differences in grammar
    09:15 Differences in QF and MF accent
    11:20 Sentence breakdown
    13:27 Final comments
    14:00 The Question of the Day
    Music: “I Cannot Forget You Yet” by The Brothers Records.
    Outro: “Gimme Five” by Twin Musicom.

Комментарии • 14 тыс.

  • @Langfocus
    @Langfocus  4 года назад +490

    Hi everyone! If you're learning French, visit FrenchPod101 ►( bit.ly/frenchpod101 )◄ - one of the best ways to learn French!
    For 33 other languages, check out my review! ► langfocus.com/pod101 ◄
    (Full disclosure: if you sign up for a premium account, Langfocus receives a small referral fee. But the free account is great too!)

    • @dannygjk
      @dannygjk 4 года назад +9

      lol it sounds weird/bizarre (ha ha) to me to hear the Quebec 'religious' swear words in the video. I lived just east of the Quebec border for 9 years in Labrador city and many of the people there speak French so to me these are words I don't expect to hear casually voiced in a RUclips video. I moved from there in 1985 but I still use those words from habit almost on a daily basis tho I shorten tabarnak to nak.

    • @NuisanceMan
      @NuisanceMan 4 года назад +5

      This is a really excellent video!

    • @Melanie-ji3do
      @Melanie-ji3do 4 года назад +7

      Has a french canadian I saw some mistake in the video... there's lacking some contractions we use everytime such has j'veux, chu or chui and ect... but overall I loved that video, it truly exposes the differences.

    • @ExSheriffFattyBoySkinnyArms
      @ExSheriffFattyBoySkinnyArms 4 года назад +4

      Langfocus incredibly well reseached content. well done!

    • @scania3939
      @scania3939 4 года назад +4

      Fun fact, the metropolitan french has some variations too, i'm living in a "département" called Jura and there is some things in relation to the quebec french like the il=y or je suis=chui.

  • @alexandrelarsac9115
    @alexandrelarsac9115 5 лет назад +14562

    Fun fact : In France, movies from Quebec are subtitled in french. Not kidding.

    • @caleblovell
      @caleblovell 5 лет назад +1740

      Not too crazy - oftentimes the news, movies, etc. here in the US will subtitle Southern American accents. It's not always needed, but it can help!

    • @davidchicoine6949
      @davidchicoine6949 5 лет назад +661

      doing the same for southern france and north african french in quebec but have to say in france they use too much english word and they sound terrible !

    • @newmanclement3774
      @newmanclement3774 5 лет назад +319

      True ! Sometimes it sounds like a foreign language to us French :)

    • @alpacatwoniner2370
      @alpacatwoniner2370 5 лет назад +77

      This is something I have pondered. The sheer awesomeness of this knowledge will unite humanity. Or maybe just make some people laugh

    • @alebangalter
      @alebangalter 5 лет назад +170

      TV5 monde channel do that with French spoken Canadian TV shows.. I found that very funny... and necessary

  • @liralen1116
    @liralen1116 3 года назад +4258

    Wow. It's so rare to find a truly neutral linguistic video that truly shows the differences as they are, without trying to make one sound inferior. As a Quebec citizen, I am very grateful!

    • @MCSorry
      @MCSorry 3 года назад +231

      Yeah, I expect some form of Quebec-bashing, but this man really looked at both with objectivity

    • @SinsTenshi
      @SinsTenshi 3 года назад +179

      @STENNELER Jérémy People usually tend to say/think/imply that french from Quebec isn't a real french and that it's "ugly compared to real french". It is offensive and sad because, French from Quebec IS French. It just evolved differently du to centuries of events shaping it. This video is so great pointing it

    • @joshuametzl1420
      @joshuametzl1420 3 года назад +4

      @STENNELER Jérémy damn full on lecture

    • @parmaxolotl
      @parmaxolotl 3 года назад +28

      @@MCSorry as a true linguist should

    • @joshuametzl1420
      @joshuametzl1420 3 года назад +1

      @STENNELER Jérémy that's fine, It's cool to learn about the old french vs English days .

  • @thetruebrahanseer
    @thetruebrahanseer Год назад +591

    No clichés or bad jokes, no misleading information, everything is thoroughly explained. Great job!

    • @flyingfig12
      @flyingfig12 Год назад +6

      Except they're actually lots of English words mixed in with quebec french youth.

    • @maitrebug9686
      @maitrebug9686 Год назад +4

      C'est de la belle ouvrage.

    • @monaco1964bis
      @monaco1964bis 6 месяцев назад

      @@maitrebug9686 c’est du bon travail maître !

  • @MrGeorgeFlorcus
    @MrGeorgeFlorcus 2 года назад +969

    I love that Quebec French and Parisian French have both adopted a variety of English words and ideas, but they adopted completely different English words at different times. Quebeckers have their "gang", but only Metropolitan Frenchmen can go out on the "weekend". Language is a funny thing.

    • @tornadodee148
      @tornadodee148 2 года назад +26

      nah we say weekend also, just rarely :)

    • @stuartmcnair2783
      @stuartmcnair2783 2 года назад +1

      The reason for that is the French language laws in Quebec as was mentioned

    • @tornadodee148
      @tornadodee148 2 года назад +24

      @@stuartmcnair2783 we tend to not really respect the rules when we speak, tho

    • @florencecousin5577
      @florencecousin5577 2 года назад +37

      I agree. When I went to Quebec I was very surprised that so much vocabulary was borrowed from English words. It seemed to me that Québécois borrowed way more English words than Metropolitan french (gang, condo, laptop, computer, fun...). But I don't know if it is true or just an impression.
      The other thing is that they mostly keep the American English pronounciation. Metropolitan French "frenchifies" the English words...
      And some Québécois words are becoming common in France, like "courriel". I like the way Québécois invented some words like "clavarder" (to chat). Sounds very poétic to me.

    • @tornadodee148
      @tornadodee148 2 года назад +27

      @@florencecousin5577 no you are right. we use a lot of anglisisms yet the government insists on shoving french laws down our throats and even inventing new words that the French from France themselves dont use as they themselves use different anglisisms instead. Trying to be more french than the French. the irony is *muah!*

  • @aliebellule
    @aliebellule 3 года назад +760

    I'm a translator in Canada. A client who usually used the agency to translate the packaging of their products in Canadian French once asked us to translate "Dog treats" without mentioning that, this time, the product would be sold in France. We gave them "Gâteries pour chiens", which is the correct term in Québec. The problem is that in France slang, "gâterie" is used as a euphemism for a blowjob. Suffice to say, the client was mortified when they received complaints.

  • @RDCQ59
    @RDCQ59 3 года назад +2143

    You didn't talk about the famous "gosses"
    in France: gosses = enfants
    in Québec: gosses = testicles

    • @magnusscheck4425
      @magnusscheck4425 3 года назад +161

      Wow, english, spanish, french and portuguese change so hard depending on the region you live in.
      "Coger" in spanish from spain means "Take". But in latin american spanish it means "fuck" XD. But if you get along with people from that region you get to understand them more.

    • @foreal3312
      @foreal3312 3 года назад +26

      Ouais je peux te le confirmer haha

    • @foreal3312
      @foreal3312 3 года назад +17

      En passant je suis un québécois haha

    • @patrickbaillargeon1933
      @patrickbaillargeon1933 3 года назад +38

      There's a key difference, though. Both words have a different gender. "Gosse" as in a kid is a masculine noun, whereas "gosse" as in a testicle is a feminine noun, as paradoxal as it is. If you pay attention to the article and adjectives used around the word, you can figure out which meaning the speaker intends to communicate.

    • @RDCQ59
      @RDCQ59 3 года назад +56

      @@patrickbaillargeon1933 indeed yes (even if the gender depends on the kid's gender, at least in France, maybe it's different in Quebec), but, in France it's ok to say "j'ai sorti mes gosses au parc", while it's clearly not ok in Quebec

  • @DanielHowardIRE
    @DanielHowardIRE Год назад +142

    I'm from Ireland but speak fluent French. I'm a French teacher in fact. I lived in Montréal for two years and loved it there. Very informal varieties of Québec French can pose difficulties but the same can be said in regions of France. I do think the differences can be exaggerated and some French people act like Québec French is impossible to understand or it's bad French. It's just different and beautiful in its own unique way 😉

    • @wally7856
      @wally7856 Год назад

      Quebec doesn't speak French, they speak dirty peasant slang.

    • @jeanrose1627
      @jeanrose1627 Год назад +7

      Je suis complètement d'accord

    • @nolyspe
      @nolyspe Год назад +10

      > I do think the differences can be exaggerated and some French people act like Québec French is impossible to understand or it's bad French.
      Exactly. Usually it comes from 20 something French "expats" going to quebec and being shocked, shocked! that France is no longer the center of the world.
      (I'm saying that as a French implantee in Québec myself.) The difference in accent, vocabulary, etc. is notoriously more marked between say, Metropolitan French and Sub-saharian African French.

    • @targard.quantumfrack6854
      @targard.quantumfrack6854 7 месяцев назад

      I'm "french" and I never ever met anyone claiming that Quebec french was impossible to understand... That's mindblowing to me lol. If they want something that's real difficult to understand, I'd gladly send them to listen to Radio Radio lol : ruclips.net/video/mCzwCtae0UY/видео.html

    • @fleadoggreen9062
      @fleadoggreen9062 Месяц назад

      Oui oui 😊

  • @chocolatequente4531
    @chocolatequente4531 2 года назад +246

    as a brazillian learning french, the quebec vocabulary you showed in this video is a lot easier for me to understand than the france version, words like "char", "bicyclette", "fin de semaine" are a lot closer to portuguese "carro", "bicicleta", "fim de semana", that's very cool, idk if the rest of the vocabulary follows this tho but this made me very excited to learn more about the quebec version

    • @zxszert573hg46
      @zxszert573hg46 Год назад +13

      Bicyclette is used in France just like fin de semaine which literally means weekend lol. Also they don't exactly say bicyclette in Quebec but bicycle.

    • @NeostormXLMAX
      @NeostormXLMAX Год назад +32

      Quebec french is ironically closer to old french than in france

    • @TitanLRV
      @TitanLRV Год назад +4

      @@zxszert573hg46 Nah well in Montréal and in most rural regions near Montréal and Québec we say bicyclette. I don't know about other parts though. But bicycle is used while speaking formally.

    • @Victorv17
      @Victorv17 Год назад +10

      Those words are also close to Spanish, "carro", "bicicleta", "fin de semana".

    • @kathrynstemler6331
      @kathrynstemler6331 Год назад +2

      In school in anglophone Canada I learned bicyclette and voiture as the words for those things so I guess no surprise I can’t speak any kind of French.

  • @benoitverret6722
    @benoitverret6722 5 лет назад +3727

    In Québec : Je vais parker mon char dans le stationnement.
    In France : Je vais garer la voiture dans le parking.

    • @patbl61
      @patbl61 5 лет назад +40

      hahahahaha!

    • @Superibis.
      @Superibis. 5 лет назад +176

      *au parking ;)

    • @spacecat6022
      @spacecat6022 5 лет назад +43

      Schtroumpf vert et vert schtroumpf

    • @xavierlebeuf3061
      @xavierlebeuf3061 5 лет назад +304

      For Québec, it'd be more like: M'a parker le char icitte

    • @kenzasmaki6611
      @kenzasmaki6611 5 лет назад +11

      Benoit Verret *stationnement lol

  • @zachp.3509
    @zachp.3509 4 года назад +1989

    Quebecois : I'm from quebec
    French : DIS TABARNAK

    • @angrydoodle8919
      @angrydoodle8919 3 года назад +151

      Zach P. Non French people say « Allez fais-le ! Mais dis-le ! Tu sais quoi. Dis tabernacle ! »

    • @madkillller
      @madkillller 3 года назад +72

      The french will usually butcher it, saying Tabernaquele.

    • @zachp.3509
      @zachp.3509 3 года назад +20

      @@madkillller "ostie de tabernacle" ugh it sounds ugly ;-;

    • @zachp.3509
      @zachp.3509 3 года назад +2

      @Em yeaaaa

    • @shubhankartiwari4348
      @shubhankartiwari4348 3 года назад +3

      Caliss🤪

  • @bobchad206
    @bobchad206 Год назад +161

    As someone from Ontario who learned French I never realized how mixed my vocabulary was between MF and QF.

    • @fantastopotomus
      @fantastopotomus Год назад +5

      I'm also from Ontario and learned mostly MF translations.
      Weird.
      edit: I accidentally put "never learned " 🤦🏿

    • @karla1717
      @karla1717 Год назад +8

      Same. I hate that I was taught European French instead of Canadian French. It got me some...LOOKS before I learned a more Canadian accent and vocab!

    • @stephanebrunet7129
      @stephanebrunet7129 Год назад +4

      I'm Franco-Ontarien now living in Québec and though I have a very hard time understanding MF, it took me some time to fully understand QF. When I met an Acadien from New Brunswick I realized how similar their French was to mine. But like the man said, only Québec has French language protection laws. ;)

    • @captaincouchpotato7374
      @captaincouchpotato7374 Год назад

      I'm learning French in new brunswick and sometimes agreed with French proper, sometimes agreed with Quebec french, and sometimes disagreed with both.

    • @maryamm.9
      @maryamm.9 Год назад

      i'm pretty sure this just applies to everywhere in canada except quebec since everyone i know, including myself, who's learned french in alberta, saskatchewan or manitoba has learned french the same way as you.

  • @thethreecobras8834
    @thethreecobras8834 Год назад +328

    As a quebec citizen and speaker I was surprised at how well you could learn our accent!

    • @andrewshepitko6354
      @andrewshepitko6354 Год назад +2

      That accent is like you're grimacing. Those long sounds. Why?

    • @MihaiRUdeRO
      @MihaiRUdeRO Год назад +26

      I think the host is from Montreal lmao

    • @ZhangtheGreat
      @ZhangtheGreat Год назад +28

      Well, Paul is Canadian, so that may be advantageous.

    • @im_a-walking_shitpost_machine
      @im_a-walking_shitpost_machine Год назад

      quebec sucks its horrible place

    • @antonboludo8886
      @antonboludo8886 Год назад +2

      @@andrewshepitko6354 The accent resembles that of the Southern Drawl spoken in the USA. The vowels are more drawn out and there are many diphthongs.

  • @andrewprevost
    @andrewprevost 4 года назад +978

    Totally agree that the differences are frequently exaggerated (especially by people from France). Montreal French and Paris French are no more different than New York English and London English. But I think the only reason people from France find the Quebecois accent so hard to understand - at first - is because they hear it so infrequently - a lot less frequently than Quebecers hear Metropolitan French, or Americans hear British English, or Brits hear American English. I think it's just that people in France are a lot less used to hearing their language spoken with very different accents than most English-speakers are.

    • @THESKYMASTER
      @THESKYMASTER 3 года назад +69

      You are correct.

    • @cbcluckyii4042
      @cbcluckyii4042 3 года назад +34

      @Welly y'all, who it is, must of vs must have but that's just slang I guess. Spelling there are some differences:
      our=or colour-color neighbour-neighbor
      se=ze prioritise-prioritize criticise-criticize
      re=Er theatre-theater centre-center
      Z(Ed) =Z(ee)

    • @BucyKalman
      @BucyKalman 3 года назад +61

      @Welly There are plenty of grammar differences actually. For example,
      1) Verb forms : in the US, spelled, burned, learned, dove, snuck, gotten, proven; in the UK, spelt, burnt, learnt, dived, sneaked, got, proved.
      2) Use of prepositions: in the US, "protest the government", "graduate High School"; in the UK, "protest against the government"; "graduate from college".
      3) Use of articles: in the US, "go to the hospital"; in the UK, "go to hospital".
      4) Use of verb tenses: in the US, "did you eat yet?"; in the UK, "have you eaten yet ? ".

    • @chocomint8261
      @chocomint8261 3 года назад +32

      Lucky Wu
      (must of) vs (must have) isn't a grammar difference, it's just incorrect lol

    • @Patrick-857
      @Patrick-857 3 года назад +4

      @@BucyKalman US English is just incorrect English, fight me.

  • @magicmang0
    @magicmang0 3 года назад +1068

    his quebec translation: Je fais qu’est ce que je veux.
    my strong accent translation: CHFAIS SQUE JVEUX TABARNAK

    • @louisd.8928
      @louisd.8928 3 года назад +79

      My meta translation: J'ai l'doua j'fa c'que j'veux!

    • @kingvin08
      @kingvin08 3 года назад +3

      Lol

    • @frankmayerstudios2161
      @frankmayerstudios2161 3 года назад +40

      and usually I had to your sentence: "pis ceux qui sont pas content ben qui mange don d'la marde coliss !

    • @guytremblay1647
      @guytremblay1647 3 года назад +3

      its writen : J'fait c'que j'veut

    • @doigt6590
      @doigt6590 3 года назад +15

      @@whatever12643 colice existe, variante plus rare. Tsé quand tu lâche un gros calice en mettant l'accent sur le « a » de calice? Ben un coliss/colice/côlice c'est essentiellement la même chose, mais il y a une courte diphtongaison du « a » en « o ».

  • @zenkid4113
    @zenkid4113 2 года назад +86

    As a French who spent some time in Canada I can safely say that generally speaking it's not too hard to understand Québec French but sometimes I have to ask the other person to repeat the sentence because the accent can be tricky. I would say it also depends if the Québec person tries to speak more formally or not. Also people from Montréal seem to speak in a way that's closer to metropolitan french compared to people from other areas. To us Québec often feels way more american than us and more traditionally french than we are for other things, so it's an interesting mix. I have southern french/occitan roots which I don't think are common in Québec at all, and it often feels like most people there have super traditional french names.

    • @loftsatsympaticodotc
      @loftsatsympaticodotc Год назад +7

      We do indeed here have lots of the old Bréton and Normandie french names in Quebec, because the settlers largely came from those Atlantic coastal regions of France. I find that some French place names and addresses are foreign to the average place names in Quebec

    • @plumebrise4801
      @plumebrise4801 Год назад +1

      @@loftsatsympaticodotc Yep ,I'm a French born in the city Dieppe ,a coastal city in the North of Normandy (It has 30k habitant) ,but I lived in Picardy my whole life .(In the 2nd most southern coastal city of Picardy) and I often go to Eu (a city) which is in an Urban unit along with the Most southern coastal city of Picardy + the most Northern coastal city of Normandy (And 2 other Normand city + 1 other in Picardy).
      And I know that in the New Brunswick (Province of Canada) ,there is city called Dieppe ,which is the biggest Francophone city outside of Quebec ,and this one also have 30k habitant (Even tho both are different ,Dieppe ,Canada is a city growing in Population ,while Dieppe ,France was a city that peaked at 40k population in the 70's and is now declining .)

    • @kokocaptainqc
      @kokocaptainqc Год назад

      @@plumebrise4801 wanna know something funny about New Brunswick? when you cross the bridge from pointe-a-la-croix, quebec to Campbelton, New Brunswick, all people there speak almost exclusively english and then, as you go deeper into New Brunswick, you begin to hear more and more french

    • @goldenretriever6261
      @goldenretriever6261 Год назад

      @@kokocaptainqc Cool, interesting.

    • @pbasswil
      @pbasswil Месяц назад +1

      I'm an Anglo Montrealer, working at a big store with some Euro French managers. I'm so used to Québec French that it's those Euro managers I often have to ask to repeat!

  • @Dismantled95
    @Dismantled95 8 месяцев назад +22

    I'm a Québécois, and this is a great demonstration of the difference in our languages. Couldn't have done it better myself. Kudos to you, friend!

  • @JoCE2305
    @JoCE2305 4 года назад +1416

    Person in Quebec getting in a Prius
    "My tank"

    • @alexandreduhamel6761
      @alexandreduhamel6761 4 года назад +35

      Why do people think we say the word tank? We literally only use it to refer to the war vehicule or a gas tank

    • @fs400ion
      @fs400ion 4 года назад +65

      @@alexandreduhamel6761 C'est qu'en disant « C'est mon char », un français va penser qu'on parle d'un char d'assaut et non d'une voiture, parce qu'à part au Québec, personne n'emploie le mot char pour désigner autre chose qu'un Tank.

    • @jaybob9317
      @jaybob9317 4 года назад

      Or, I get stuck everywhere lol.

    • @poeleabois
      @poeleabois 4 года назад +20

      more like a charriot

    • @michaellafond715
      @michaellafond715 4 года назад +27

      Literal translation does mean tank, assault vehicle, yes, but the meaning of the word has changed over time for us Quebecers. I promise, we do not refer to our Prius's as tanks. For us, "char" simply means "vehicle". Just as "car" means "vehicle" for you.

  • @jaybou007
    @jaybou007 4 года назад +2092

    Finally, somebody who actually knows what he's talking about to explain our accent! Kudos for your reasearch, good sir.

    • @peterconway6584
      @peterconway6584 4 года назад +24

      I went to high school with a boy from France. Over the summer his family would vacation in the home country. In our Senior year, he said that his friends in France told him that he talked like "a d*d Canadian."

    • @nickeman132
      @nickeman132 4 года назад +16

      @@peterconway6584 a what

    • @peterconway6584
      @peterconway6584 4 года назад +3

      @@nickeman132 : one of those impolite words..

    • @Misterjingle
      @Misterjingle 4 года назад +15

      @@peterconway6584 Sounds weird, actually we do love Canadian accent in France.

    • @Eric-pt5mt
      @Eric-pt5mt 4 года назад +6

      @@Misterjingle i have not had that experience

  • @derekscott4497
    @derekscott4497 11 месяцев назад +2

    This has quickly become one of my favorite channels on the tube. I’ve gone through most videos in a couple days

  • @JonathonV
    @JonathonV 2 года назад +119

    Thanks for this video!
    I’m an Anglophone Canadian. I didn’t take a French course until high school, but I pursued it in post-secondary, and that led me to live in the southwest of France for a year.
    I was surprised how easy I found it to understand what the French were saying. They were much faster than I was so I couldn’t often contribute to the conversation, but I had very little trouble understanding. There was the odd regionalism from Gascon dialects, or just local slang, but that didn’t take long to pick up.
    I did notice that practically every food has a different name in France. In Canada, even in English-dominated areas, all food packaging has a French translation on it, so when I was young, most of the terms I knew were food. Those terms all went out the window in France. 😂 Arachide becomes cacahuète, bleuet becomes myrtille, patate becomes pomme de terre, etc. Many of these Québécois terms exist in Français de France but mean slightly different things. But you get used to that too.
    After living in France a year, I watched a Québécois TV show on the plane back to Canada. They may as well have been speaking Slovenian because I understood virtually none of it. Formal French, such as is broadcast on Radio-Canada, I have no problem with, and I even listen to some informal Franco-Canadian podcasts and find them easy to follow, but some Québécois accents, particularly the rural accents, are nearly very difficult for me to decipher. The Québécois often have so much more of an open mouth when speaking, whereas the French purse their lips and speak front-of-mouth, which makes a massive difference in accent and inflection.
    Thanks again for starting the conversation!

    • @monichat
      @monichat Год назад +6

      Personally I have difficulty understanding the French from France, they speak so fast !

    • @YeetusTheFetus
      @YeetusTheFetus Год назад +4

      You’re required to take French in elementary school in Ontario, so I took it for quite a few years

    • @monichat
      @monichat Год назад +2

      @@YeetusTheFetus Glad to read this. Most English Canadians are unilingual. Whereas in Québec most French Canadians are bilingual. My daughter speaks also Spanish. Am proud of her.

    • @jeanrose1627
      @jeanrose1627 Год назад +2

      ​@@monichat j'aime beaucoup le français du Québec

    • @monichat
      @monichat Год назад +2

      @@jeanrose1627 Merci à vous. Souvent au Québec nous utilisons des mots de vieux français qui sont devenus désuets en France.

  • @HirachieOfSociety
    @HirachieOfSociety 5 лет назад +1950

    Nobody in Quebec says "Telephone intelligent" most people refer to smartphones as "cells" or "cellulaires"
    Edit: I should have probably iterated that yes in FORMAL settings "Telephone intelligent" is used, but informally people would think you're weird for saying that.

    • @Prokomeni
      @Prokomeni 5 лет назад +210

      HirachieOfSociety except when you’re looking at an ad and they refuse to use words that real people use

    • @matthieuperreault5381
      @matthieuperreault5381 5 лет назад +139

      the joys of l'office de la langue Française with gems like "clavarder" (to chat) Égoportrait (selfie) Nouvelle fallacieuses (fake news) téléverser en amont / en aval (download / upload) and so on. Nobody really uses them, they're used in formal settings like on televisions and ads, rarely actually spoken.

    • @kleptomaniagta5362
      @kleptomaniagta5362 5 лет назад +75

      Hmmm... oui et non. Règle générale on va dire un cell, mais si quelqu’un veut distinguer un vieux motorola razor pis un galaxy S, on risque de faire la différence en disant un cellulaire et un téléphone intelligent... même chose en France; la plupart des gens disent toujours un portable, mais vont dire smartphone quand la distinction devient nécessaire.

    • @kleptomaniagta5362
      @kleptomaniagta5362 5 лет назад +20

      Matthieu Perreault « Courriel » vient pourtant de l’office de la langue française et le mot est passé dans l’usage courant. Mais c’est vrai que c’est un cas relativement rare. C’est un peu con qu’une institution essaie d’inventer des mots et les diffuser dans la société du haut vers le bas, mais je pense que c’est encore plus con de continuellement adopter des mots anglais en s’imaginant qu’en accumulant des grains de sable, on ne finira pas avec une dune...

    • @dominicbeaudoin2762
      @dominicbeaudoin2762 5 лет назад +12

      @@matthieuperreault5381 Beurk. Le mot clavarder m'a toujours donner le goût de gerber.

  • @zefkyros5465
    @zefkyros5465 4 года назад +840

    Also some advice: if you hear multiple swear words chained together, as in "osti de calice de tabarnak", run.

    • @catetmax1812
      @catetmax1812 4 года назад +58

      ciboire de saint osti de viarge

    • @PHthaKING
      @PHthaKING 4 года назад +21

      calisse de ciboire de tabarnak

    • @fieryelf
      @fieryelf 4 года назад +16

      J'allais faire le meme commentaire haha

    • @hammerheartdan6311
      @hammerheartdan6311 4 года назад +44

      Or it's because:
      Mon osti calice de Skidoo veux pas partir tabarnak!!!

    • @DDrac0
      @DDrac0 4 года назад +15

      Tabarnak d’osti de marde de chien de calisse de criss de saint tabarnak

  • @moonwaves182
    @moonwaves182 6 месяцев назад

    This is one of the best overviews of the differences between the dialects I've seen - thank you! When I try to explain the differences to friends I often do a simple example of the accent differences and a few curse words, but this is way more comprehensive

  • @reneeryan-vg4es
    @reneeryan-vg4es Год назад +32

    I am Canadian and actually did a project on this for a translation class. I also found that Metropolitan French actually uses more borrowed terms from English. Québec French favours original French words because of that strong preservational mindset. Bilingualism in Canada is increasing, but only because more francophones are learning more English. Despite strict language laws in Québec, French is declining in Canada. There is not enough support and promotion to learn French further west unfortunately.

    • @juliansmith4295
      @juliansmith4295 Год назад

      "There is not enough support and promotion to learn French further west unfortunately." I can't speak for other provinces in the west, but in BC, there are waiting lists to get into French immersion.

    • @BigPatViggen
      @BigPatViggen 10 месяцев назад +3

      @@juliansmith4295lack of teachers maybe a manifestation of that declining support…

    • @Toranius777
      @Toranius777 7 месяцев назад

      Honestly in my experience (van anglo living in mtl) its a mix of people in BC looking at french as kinda pointless cause theyre virtually nonexistent that far west and the francos being often uninviting to those trying to learn. Ive been berated in interviews for my french level, laughed at for poor grammar and am constantly just spoken to in english so actually learning has been a hassle. The frustration on both sides is palpable.

    • @angelbonilla2255
      @angelbonilla2255 5 месяцев назад +2

      You need independence or a status like Scotland in the UK

    • @BigPharma-pe3mr
      @BigPharma-pe3mr 4 месяца назад

      why are you crying

  • @hencrazy
    @hencrazy 5 лет назад +3942

    *[TABARNAK INTENSIFIES]*

    • @Brok3nC4rrot
      @Brok3nC4rrot 5 лет назад +83

      [DEPRECATED] Rocket Propelled Mexican OSTI DE CALICE DE TABARNAK

    • @lachainedesam3112
      @lachainedesam3112 5 лет назад +177

      Tabarnak le calisse de cave y’es rentré dans mon esti de char en se parkant l’écœurant! Québécois 100%

    • @ellenorbjornsdottir1166
      @ellenorbjornsdottir1166 5 лет назад +6

      Tabern*

    • @lachainedesam3112
      @lachainedesam3112 5 лет назад +95

      No I’m from Quebec and trust me it’s tabarnak that we say

    • @pierredumais6749
      @pierredumais6749 5 лет назад +23

      La Chaîne De Sam We are from Québec and we say that en tabarnak 😁

  • @Metaldannyp
    @Metaldannyp 4 года назад +1109

    Québec: Sua poude
    Francais: je suis sous l’influence d’une substance illégale

    • @remilacharite1998
      @remilacharite1998 4 года назад +53

      pour une raison ou une autre je l'ai ris vraiment fort elle XD

    • @DominicBrissette
      @DominicBrissette 4 года назад +52

      sapoud'bon sens

    • @marcchapleau8343
      @marcchapleau8343 4 года назад +14

      Non. Ça c'est comment un illettré vivant dans un quartier pauvre va parler mais pas un Québécois qui a un tant soit peu de culture.

    • @Metaldannyp
      @Metaldannyp 4 года назад +43

      @@marcchapleau8343 Tu n'as pas compris la joke je crois... et le quartier dans le quelle tu vis n'a aucun rapport avec l’intelligence oui tu peux naître avec des avantages être née dans un milieu plus développer mais sinon félicitation a s'eux qui réussies à en faire autant avec beaucoup moins

    • @marcchapleau8343
      @marcchapleau8343 4 года назад +1

      @@Metaldannyp Je parlais de culture et du niveau socio-économique.

  • @Inayaeza
    @Inayaeza 2 года назад +3

    I'd like to thank you, there were things I knew "instinctively" (through family osmosis) on Québec french without knowing the logic underneath, and it's nice to understand better. Very good video !

  • @filolinguista5576
    @filolinguista5576 2 года назад +24

    I started learning French when I was in high school in Mexico 30 years ago. Then I've got the opportunity to study in Canada for 2 years in French from 2000 to 2002. When I fisrt arrived to Montreal, it seemed to me that the language spoken there was not French but a kind of strange language. I gradually got familiar with the Cadanian French accent, vocabulary and argot; "le Québécois" as it is called, and got used to it to the point that I now love it. It evokes in me many good souvenirs and remembrances with my friends and classmates. As an amateur linguist, I became obsessed with the differences between Canadian and Europuean French as you show in this video. That's why I found it very interesting given my experience as a student from abroad in Canada. Excellent video! Greetings from Mexico.

  • @EddyWoon
    @EddyWoon 3 года назад +396

    I stayed in Quebec for about 3 weeks and had learnt French there (and had not visited any other French speaking countries in the next 4 years) when 2 business visitors from Quebec came to visit my work in Brisbane, Australia. I spoke the only French that I had learnt and they were very surprised to hear Quebec French being spoken so far from their home.

    • @josephnash2081
      @josephnash2081 2 года назад +40

      You must be quite the linguist to have picked up another language in
      weeks. I find other languages interesting but have no gift towards learning them easily.

    • @freshname
      @freshname Год назад +4

      @@josephnash2081 I'm sorry to be some sort of Debbie Downer here, but. Learning language in three weeks can only bring you thus far. Meaning not far at all. In the country where I'm from it's not even considered to be learning a language. It's called going to a restaurant in a foreign country. My second thought is learning languages is not easy. And it's not supposed to be. It's fun, it's interesting, it's eye opening, it's thrilling. It's many things, but it's not easy. So please do remember, you're absolutely ok, languages do not come easy, it's ok to learn languages at your own pace, you can do it, the only important thing is not giving up. Choose a language to learn and enjoy the ride.

    • @felipecortez1042
      @felipecortez1042 Год назад

      @@josephnash2081 😂😂😂😂😂

    • @Yagid
      @Yagid Год назад +1

      How could you learn a language in 3 weeks?!?!? Maybe you mean you had already known French, and you just have been practicing speaking it in Québec for 3 weeks, and have known and remembered a lot of special things of Quebec French?

    • @phildyrtt6433
      @phildyrtt6433 Год назад

      @@freshname
      Je beg de différer -- je livé en France durant un weeke et jay lerné Frasšais perfectlyment!
      Pas boecupe Americans ont cette capacitý, nestlé pah??
      😎🇫🇷🇨🇦🇺🇸💞

  • @anthonygagne8520
    @anthonygagne8520 4 года назад +742

    As a native speaker from Québec, I agree with Paul saying the differences are exagerated. It’s not that bad. If you go for about a week in QC you’ll be able to understand it mostly. I think it’s the exact case with a spaniard who goes to Argentina. They have the same issue with grammar, pronounciation and vocabulary. And so does Brazil and Portugal...

    • @lorrantcavanha
      @lorrantcavanha 4 года назад +66

      Exactly, as a native Brazilian Portuguese speaker I can say we are capable of understand Portuguese from Portugal, but there's a lot of differences in pronunciation, but it's ok 😄😄

    • @joangg
      @joangg 4 года назад +34

      As a Spanish speaker from Spain I agree 100%

    • @matheusmarlleylacerdasilva2487
      @matheusmarlleylacerdasilva2487 3 года назад +17

      Je suis brésilien, je suis d'accord.

    • @bobing1752
      @bobing1752 3 года назад +22

      Franchement, les Québécois que je connais ont un très fort accent quand ils parlent entre eux. En revanche, ils sont souvent capable de limiter l'incompréhension quand ils parlent avec un Français. Et puis ça dépend des endroits aussi j'ai l'impression. Certaines parties du Québec ont un plus fort accent que d'autres. Quand deux Québécois se parlent, je comprends parfois rien du tout, mais parfois ça va.
      En tout cas je pense que vous avez moins de mal à nous comprendre qu'on en a à vous comprendre, c'est vraiment difficile.

    • @MathieuVOtis
      @MathieuVOtis 3 года назад +16

      @@bobing1752 quand deux Marseillais se parlent, où quand ça parle verlan, je comprends rien.
      Je change comment je parle en fonction des gens avec qui je parle. On le fait tous, utiliser différents registres de langue.

  • @Mel0nMel
    @Mel0nMel Год назад +6

    It's interesting to see that as someone who lives in Ontario and went to school for french, we learn a lot of France french but we use a lot of Quebec french. When you started using full sentences to compare I realized I sorta use a mix of Quebec and France french mixture when I speak

  • @cricket5381
    @cricket5381 2 года назад +6

    As an American learning french, my mom who is fluent in french, was telling me how my grandfather, who knew some french from canada, taught her some expressions. For example, he taught her how to say what time it is. in canada it’s so different from in france. she said how when she was in france, she used the canadian way to ask what time it was. nobody understood her there! it’s truly intriguing, i loved your video, i found it very informative! :)

  • @frosty_fox3559
    @frosty_fox3559 4 года назад +1086

    In Québec we don’t say téléphone intelligent we say cell ( cellulaire )
    4:26

    • @Ghi102
      @Ghi102 4 года назад +70

      Especially in informal contexts. Téléphone intelligent would be more formal

    • @EebstertheGreat
      @EebstertheGreat 4 года назад +1

      @@deannawhalen8047 The word "footing" does sound very silly in English.

    • @foreverhappiness3396
      @foreverhappiness3396 4 года назад +8

      non on dit telephone intelligent ! a montreal en tout cas !

    • @Houkiboshi713
      @Houkiboshi713 4 года назад +51

      Isn't it more like... (pls correct me if I'm wrong)
      Portable (France) = Cellulaire (Québec)
      Smartphone (France) = Téléphone Intelligent (Québec) (?)

    • @marcalbertpaquette3163
      @marcalbertpaquette3163 4 года назад +19

      @@Houkiboshi713 both words exist in Québec, but "cellulaire" is more commonly used in everyday Qc French whether it is to identify a "portable" or a "smartphone"

  • @albandevaux6348
    @albandevaux6348 4 года назад +173

    As a French from Paris I understand 99% of French from Québec. I guess the first step is to listen the French from Québec a few hours (when it's the first time in your life you listen this accent for a Parisian French speaker, like it could be the same for the accent of South of France), then we learn the main different expressions like char, blonde, chum, tabernacle, etc.
    For the different anglicisms, if we speak English, we still perfectly understand the meaning of the sentences and finally for the "old fashion words" we still perfectly understand even if we don't use this world spontaneously.
    Conclusion: it's really easy to understand each other with a minimum effort of getting use to the accent.
    Beside people will of course still laugh and mock about accent they're not use to but this is how you distinguish open minded and kind persons or rude and uneducated persons.
    Bisous à tous les Québécois, je rêve depuis bien trop longtemps de visiter votre pays, ça va se faire ;)

    • @marysealbert1570
      @marysealbert1570 3 года назад +5

      Alban Devaux, tu es très sympa, un gros merci à toi !

    • @Math-qe6kp
      @Math-qe6kp 3 года назад +11

      On a malheureusement pas de pays -_-

    • @judahsutherland6827
      @judahsutherland6827 3 года назад +3

      Le Canada est à vous! 😊

    • @glahaye
      @glahaye 3 года назад +3

      It's not "tabernacle", it's "tabarnak". I don't know how many times I've had to correct people on that...

    • @maxmanitta8594
      @maxmanitta8594 3 года назад +2

      @@glahaye c’est pas grave 😂😂

  • @michelvispress-lay2510
    @michelvispress-lay2510 Год назад +28

    Il y a une trentaine d'années, était diffusée la série québécoise "peau de banane" à la télévision française. Cette série était entièrement sous-titrée 😃

    • @re_di_roma_is_back2388
      @re_di_roma_is_back2388 Год назад +2

      Je suis italien. J'ai du mal à comprendre les français du nord et les québecois. Au contraire je peux comprendre les marseillais, les niçois et meme les bordolais

    • @Milnoc
      @Milnoc Год назад +3

      Les émissions québecoises sont toujours sous-titrées à ce jour! J'ai appris ça en 2008! Après avoir comparé le dialogue avec le texte affiché, je ne les blâme pas!

  • @BarryB.Benson
    @BarryB.Benson Год назад +61

    Quebec French is beautiful and so is Quebec as a province, I’m from Ontario but recently drove to Quebec and it was wonderful, very very nice people and I never received any weird looks for speaking English, although I did try and speak some French.

    • @RPMZ11
      @RPMZ11 Год назад +8

      So true....I love them!....Vive Le Habs!🏒

    • @kokocaptainqc
      @kokocaptainqc Год назад +19

      thats the key right there: you tried. It makes ALL the difference to most

    • @domcool5
      @domcool5 Год назад +2

      Exactly. People will give you weird looks or attitude if they know you live here but don't know any french. Most of the time, when you try, people will even answer you in english to show appreciation (if they know).

    • @YeetusTheFetus
      @YeetusTheFetus Год назад +1

      In some rural areas people will give you weird looks for speaking English but in most of the cities you’re fine

    • @frederickd.provoncha8671
      @frederickd.provoncha8671 Год назад +2

      I tried speaking French in Montreal. I like to think I can speak it reasonably well, having lived in France for 2 years years ago. But they usually responded to me in English. They could tell by my accent I was American. I thought to myself, "Come on guys! I'm trying to practice my French here! Humor me just a little." Nevertheless I had a great time and the peoiple were very nice.

  • @21jillybeans12
    @21jillybeans12 4 года назад +1580

    "There is one variety of french that is distinct from metropolitan french"
    *Laughs in Acadian*

    • @daniel.mojimaki
      @daniel.mojimaki 4 года назад +54

      J'suis Acadien moi aussi! Ouais!

    • @loveliberty5050
      @loveliberty5050 4 года назад +13

      Oh ben oui!

    • @Strom1886
      @Strom1886 4 года назад +73

      @@vicki1818 the Créole is not French. It's a distinct language/dialect different from French.

    • @Strom1886
      @Strom1886 4 года назад +21

      @@vicki1818 Imo, I think it should be classified as a distinct language, a daughter language but not a part of French. Because some of the Créoles are not intelligible for native French Speakers

    • @Strom1886
      @Strom1886 4 года назад +22

      @@vicki1818 in fact, I just checked and Créoles are classified in a totally different way. They have their own group and are not a part of the Latin language group

  • @MaestroSangurasu
    @MaestroSangurasu 3 года назад +331

    Français : tu utilises quoi comme véhicule ?
    Québécois : Je prends mon char
    Français : WTF

    • @jeanrichard6340
      @jeanrichard6340 2 года назад +12

      Les Espagnols ont leur “coche”. Les Latinos ont leur “carro”.

    • @monkeyingdom
      @monkeyingdom 2 года назад +5

      @@jeanrichard6340 'auto' aussi

    • @LCdic09
      @LCdic09 2 года назад +3

      @@jeanrichard6340
      Uruguay - auto

    • @potatoeyboi
      @potatoeyboi 2 года назад

      Mon dieu

    • @monkeyingdom
      @monkeyingdom 2 года назад +2

      @@LCdic09 estaba en chile y ellos tambien usan auto mas

  • @alannohlgren
    @alannohlgren Год назад +6

    As an American living in the south of France, where I'm happy, at last, after 20 long years , to have more or less mastered the language spoken here, I find it a little disconcerting to realize that I haven't by a long shot mastered all of spoken French. Thank you for the perspective. Truly fascinating. ..it can only help one grow & improve ones global grasp of French.
    Please, in future videos, speak of the varieties found throughout the former colonies in Africa (& elsewhere), & inform us as to
    the differences in everyday vocabulary, as well as accents. Merci

  • @PrinceAnt722
    @PrinceAnt722 2 года назад +2

    Decently enjoyed watching this video. I remember hearing the differences between both variations of French since I was a child. My father lived in Montréal for a few years before coming to the United States when he left Haiti. I still have family in Canada and visit them from time to time. Even to this day, my father's French still has a bit of Québec influence. I also showed the video to my wife to help her understand the variances between the two, now that she's learning to speak French for the first time.

  • @b43xoit
    @b43xoit 4 года назад +387

    Me (English-speaker barely having learned a little Metropolitan French): Merci
    My boss (French): Bienvenue
    Me: Bienvenue à où?

    • @zachp.3509
      @zachp.3509 4 года назад +21

      I'm a metropolitan french and there's funny facts like that about understanding quebec french lol

    • @Eric-pt5mt
      @Eric-pt5mt 4 года назад +10

      @@zachp.3509 the reverse is also true. Ask a quebecois about their "gosses"

    • @zachp.3509
      @zachp.3509 4 года назад +9

      @@Eric-pt5mt yeaaah I know (I said "pauvre gosse" to a quebecois lmao)

    • @meguinator
      @meguinator 3 года назад +4

      Zach P. I am a Quebecois and I can clearly imagine their expressions XD

    • @gabfortin1976
      @gabfortin1976 3 года назад

      Youre welcome to where?

  • @ceolmhargael
    @ceolmhargael 5 лет назад +641

    I am a French teacher from northern Maine, near the border with Québec and New Brunswick. Where I’m from forms part of the historical region of Acadia alongside QC and NB. As a result, we have our own dialect of French that is spoken here (Acadienne). It was even more isolated than Québécois, so its grammar and syntax sound like it’s still in the 18th century with Anglicisms thrown in. I learned Metropolitan French (like everyone else), but that did not prepare me for the French spoken here. Even after 18 years, I still have to really pay attention when I’m speaking French in Maine or NB.
    My first teacher was québécoise, so my accent is closer to that than Metropolitan. However, as I watched the examples in the video I find my vocabulary is still more metropolitan than québécois; although I do have a fair amount of phrases from Québec. To the French, I sound québécois, and to Quebecers I sound French. To Acadians I sound unintelligible. Language is fun like that! 🤷🏼‍♂️

    • @DeeVioletSkye
      @DeeVioletSkye 5 лет назад +5

      Daniel Jackson near Madawaska? 😃

    • @ceolmhargael
      @ceolmhargael 5 лет назад +7

      Violet Skye Sort of. Madawaska/Edmundston is about an hour away.

    • @jean-michelb7290
      @jean-michelb7290 5 лет назад +11

      Donc vous pourriez converser avec une personne de la Lousiane et bien la comprendre? J'y suis allé il y a quelques semaine et leur dialecte est très dure à comprendre. Je suis Québecois.

    • @ceolmhargael
      @ceolmhargael 5 лет назад +15

      Jean-Michel B J’ai regardé quelques vidéos du français de la Louisiane et je pouvais les comprendre.

    • @jeromesmith636
      @jeromesmith636 5 лет назад +7

      I live in quebec city for 3 years now (i'm a french from france), and it is so hard to understand you guys ! One of the first guy i met there was Acadien and i often smiled at him or just said yes after he told me something because i couldn"t undesrtood him, no offense taken i hope, it just feel so weird !

  • @enemyarcher8472
    @enemyarcher8472 2 года назад +4

    I’m a Canadian and I’ve learned French in school, now I realize that we’ve learned a bit of both dialects. Pretty awesome video!

  •  2 года назад +10

    I am a French-speaker, native from Montreal Quebec. Your video is well done and interesting. I like the recorded expressions in both "français" and québécois. We have so many more expressions here in Quebec, but you have mentionned the essential to make communication easier between us and French-speakers from Europe (France or Belgium) and English-speakers in UK or in US and in other provinces of Canada which are all English. I wish I could find a similar video for Québécois-speakers (French) who want to learn English expressions. Finally, I would say that here, we speak the "joual" language (we don't use the "slang" word). Joual is characterised by the accent and words or expressions typically "québécois". The word "joual" comes from "cheval" (horse). Around the confederation era, the word "cheval" was pronounced "joual". Since then, we have kept this word as a kind of language. You have made a great job in this video. Thank you for having shared it. As you have probably noticed, my English is quite "poor"! I hope you have been able to understand my main ideas ? Good bye from Montréal, Québec, Canada. :-) 😉👍

    • @fparent
      @fparent Год назад

      As a Québécois in his 60's I've never been fond of Joual. I once tried to read a book written in joual and could pass the first page. I'm glad the government stayed away from it.

  • @vinniboy222
    @vinniboy222 5 лет назад +435

    Note that, in regional informal Quebecois, the exemple "I'm going to park the car here and ride my bike." could be translated as "J'va parker l'char icitte pis prendre mon bicyc."
    "Je vais" becomes "J'va"
    "le char" becomes "l'char"
    "et" becomes "pis" (condensed of MF "et puis")
    "monter à bicycle" becomes "prendre mon bicyc" (which means "take my bike")
    ... As a Quebecois from St-Jérôme, I would normally say it this way. However, I would never write down such a gross sentence. This is a variant of popular QC french. I may speak like this but I don't consider it to be "good" "proper" french at all.

    • @MrJohnnycampini
      @MrJohnnycampini 5 лет назад +13

      je vais parker mon char, et après je pogne mon bike.

    • @TerreSeche213
      @TerreSeche213 5 лет назад +20

      C'est ce que je me disais, personne au Québec dit "bicyclette", on dit soit bicyc', vélo, ou bike pour la dernière génération.

    • @cindyst-laurent6403
      @cindyst-laurent6403 5 лет назад

      Yess hahahaha

    • @sebastienberger2890
      @sebastienberger2890 5 лет назад +37

      @@TerreSeche213 Pogne ton bike le gros. À soar on va faire dla trail dans l'boa.

    • @damienmitchell2544
      @damienmitchell2544 5 лет назад

      @@sebastienberger2890 What does that translate to in MF? Merci.

  • @DrakeLovett
    @DrakeLovett 5 лет назад +348

    Hearing tabarnak, câlice and osti said so matter of fact like was hilarious

    • @varana
      @varana 5 лет назад +9

      What would be the context of using those words? Just "you {stupid/bad person}" in general, like "don't go there, you chalice!" (that sounds weird :D), or do they have specific meanings?

    • @KadruH
      @KadruH 5 лет назад +70

      When you're angry, you add it to the phrase. In english, "I hurt myself, it hurts" would be "Je me suis fait mal" in french. Now you add these words because you're angry: "Je me suis fait mal en tabarnak, esti de criss que j'ai mal caliss."

    • @pasteurjeandaniel
      @pasteurjeandaniel 5 лет назад +47

      Woah, woah, calme-toé. ;)

    • @lys676
      @lys676 5 лет назад +103

      swear words from Quebec are really flexible. You can use them as interjections ("Ciboère!", which means "F*&k!), nouns ("Mon tabarnak", which means "You f*&!er"), or you can add another swear word for emphasis ("Mon ostie de tabarnak", which is the same but even worst); you can add suffixes to turn them into verbs ("M'a t-en câlisser une", which means "I'll f*&k you up"), or adverbs ("Ça fait crissement mal", which means "It f*&!ing hurts"), or you can do all of that in the same sentence ("Ciboère! Tu m'a fait câlissement mal, mon ostie de tabarnak. M'a t-en câlisser une.", which means "F*&k! You f*&king hurt me, you f*&king f*&ker. I'll f*&k you up.")
      This concludes the lesson.

    • @SomeDudeQC
      @SomeDudeQC 5 лет назад +6

      Lysandre Gagnon Eille la violence, j't'ai rien faite, cibole.

  • @paulphelps7809
    @paulphelps7809 Год назад

    Excellent and very helpful discussion; thank you for this and your other reviews.

  • @KunaevNS
    @KunaevNS Год назад

    This is so impressive and well done! As someone born and raised in Québec I couldn't have done a third of this.

  • @HectaSpyrit
    @HectaSpyrit 4 года назад +353

    As a native French speaker from Metropolitan French it's really interesting to learn about the actual diferences between MF and QF
    Because we all broadly get the diferences, but to see the linguistical details is pretty interesting
    And to be honnest, the French of Québéc may sound funny to us, with the accent, vocab and slang, but usually it's perfectly intelligible. Also I feel like Québéquois adjust their speach to metropolitan French a lot more than metropolitan French people adjust to French from Québéc

    • @makanat7495
      @makanat7495 4 года назад +38

      As a native Quebec French speakers I agree that we change our language for the MF speaker. Sometimes, we try to use less slang and more corect grammar.

    • @baudouinmualaba5717
      @baudouinmualaba5717 4 года назад

      ruclips.net/video/vsqvOA_ZHZM/видео.html

    • @OmegaDez
      @OmegaDez 4 года назад +31

      It's always been a one-way deal for us. We understand you and adjust accordingly, but you guys usually don't, or don't want to.

    • @Dajo28
      @Dajo28 4 года назад +25

      I think it's because it's easier for you to understand us than us to understand you. I think you guys hear more often MF than we actually hear QF. #NativeMF

    • @randybell5461
      @randybell5461 4 года назад +1

      I think you should go to France and stay there.

  • @sudonim7552
    @sudonim7552 5 лет назад +475

    Funny how both borrow from English but they borrow completely different words.

    • @TheDeathpost
      @TheDeathpost 5 лет назад +95

      "A great number of words of French origin have entered the English language to the extent that many Latin words have come to the English language. According to different sources, 45% of all English words have a French origin.
      " I wonder which language borrows more than the other ;)

    • @Odinsday
      @Odinsday 5 лет назад +42

      @@TheDeathpost I mean, French has had around 1,000 years of influence on English whereas English has had only a couple hundred. Also, French is way more conservative whereas English is more flexible (Also, the Normans forced Old English to adapt to Old French so of course there is going to be a lot of loan words). However, you can find some really old English dialects in Northern England that barely changed from Middle English.

    • @keres666
      @keres666 5 лет назад +13

      I mean... Everyone says email, "Courriel" is actually a lot more formal..

    • @bruceparr1678
      @bruceparr1678 5 лет назад +7

      @@TheDeathpost Yet strangely the French loan words are not much used in everyday speech. Listen to Churchills famous WW2 "fight them on the beaches speech" only one word in the entire speech is French. The others are either of Latin or German origin.

    • @TheDeathpost
      @TheDeathpost 5 лет назад +22

      @@bruceparr1678 Is that your argument? Churchill's speech from the WW2 era? Is that what you consider everyday speech? I speak french and tons of french words are used in everyday english speech, it was in fact one of the reasons why learning english was so easy, because a great amount of those words were the same.

  • @johan_johansson_
    @johan_johansson_ 2 года назад

    Great video ⚜ which I have been already recommended to friends and peers several times since the date of its publication. 👍🏻

  • @Gavriel-og6jv
    @Gavriel-og6jv 2 года назад

    I love your videos man, very informative and so well-explained.

  • @bagellpower2311
    @bagellpower2311 5 лет назад +1684

    Quebec is like the Australia of the French Language

    • @nicholastyler2714
      @nicholastyler2714 5 лет назад +200

      exactly!!! as an Australian in Quebec this in entirely true

    • @panagiotislemontzis9986
      @panagiotislemontzis9986 5 лет назад +10

      @@nicholastyler2714 c mm pas vrai caa

    • @guiguisuperG
      @guiguisuperG 5 лет назад +85

      I'm a Quebecer Crocodile Dundee!!

    • @fredericbeaudoin6850
      @fredericbeaudoin6850 5 лет назад +43

      @@panagiotislemontzis9986 c'est juste une comparaison par rapport à l'empire britannique

    • @hericiumcoralloides5025
      @hericiumcoralloides5025 5 лет назад +52

      More like the North American of the french language. How does this comment make any sense? The parallel would be American/Canadian english to british english. I know it's a joke. It just doesn't seem to work for me.

  • @andreashottin6143
    @andreashottin6143 4 года назад +179

    Hey ! I'm french from northern France (next to the Belgium borderline). I loved your video. My answer to your question is the following. I have no problem understanding the French from Quebec and i actually love talking with Quebecois. Studying every accents of a language is as interesting as studying every languages of the world. Don't you think?
    Thanks for the video. Keep going 👍

    • @ashanderson2703
      @ashanderson2703 4 года назад +8

      That's probably because you live near belgium. The accent is pretty similar. Not the same tho.

    • @JafferManiar
      @JafferManiar 4 года назад +6

      My first French teacher in Ontario was actually a Belgian - he ironed out many differences for us in those first weeks.

    • @mathewvanostin7118
      @mathewvanostin7118 3 года назад +6

      Ash Anderson actualy quebec french is exactly the same as the accent of west france dialect. They even have same exact expression!!
      Because it was the 1500 1600 1700s. Traveling took a long time. And train didnt exist. So its mostly people living near a port of west france that went to quebec
      East french and central french didnt immigrate to quebec much. Cause it could take 15 20 days by horse just to join a port in west france
      South of france was used for africa/pacific/caraibian destination. West of france was used for french north amerika destinations

    • @gaius_marius
      @gaius_marius 3 года назад +2

      As a Spanish speaker from Mexico who loves to speak with other Spanish speakers from other regions, I totally agree with you!

  • @pink-grapefruit3092
    @pink-grapefruit3092 9 месяцев назад +8

    As many others have said previously, thank you so much for making a neutral and informative video about Quebec French. I'm a native Quebec francophone and I have had bad experiences in the past when traveling, people laughing at my accent, vocabulary, etc. It's refreshing to see such a respectful take on the subect. Un grand merci sincère !

  • @SupremeLeaderKimJong-un
    @SupremeLeaderKimJong-un Год назад +6

    Let's be honest, the best thing to come out of Quebec is Cirque du Soleil. Them continuing to wow audiences around the world is proof of that. But a shame they haven't visited Pyongyang. Also a shame we don't have any joints selling Montreal bagels. Should have one right across the street from a NYC bagel joint and let our citizens decide which bagels are better

    • @Langfocus
      @Langfocus  Год назад +1

      If anyone can make it happen, it’s you! 👍🏻

  • @camembertdalembert6323
    @camembertdalembert6323 5 лет назад +248

    As a native metropolitan french speaker, I can clearly understand Quebec formal french. When it comes to unformal quebec french it's more difficult.
    There is also an other difference. The words imported from english are most of the time pronounced with a strong american accent in quebec, but in metropolitan France they are most of the time pronounced with a very french accent and with the french pronunciation of vowels, exept for nasal ones.

    • @vinnywong5808
      @vinnywong5808 5 лет назад +20

      Raphaël D American accent? You mean Canadian accent?

    • @erickpalacios8904
      @erickpalacios8904 5 лет назад +3

      I think that's one experience. Metropolitan French is much more similar to Spanish Imo than Québécois French, and I'm Canadian! Parisian French is more consistent with formal Spanish Imo.

    • @camembertdalembert6323
      @camembertdalembert6323 5 лет назад +4

      To me it sounds the same, I can't hear the difference. This limitation comes from me.

    • @camembertdalembert6323
      @camembertdalembert6323 5 лет назад +9

      Erick, as Paul explained, informal french in quebec uses a lot of direct translations of english expressions. This explains that. But formal french in Quebec is nearly as closed to formal spanish as formal metropolitan french. When I read press articles from Quebec I don't see any differences. I can say it's from quebec only because of the context.

    • @cabbyboy
      @cabbyboy 5 лет назад +36

      Yes, good point, the pronounciation of english words is done with an english accent. For instance, Wi-fi in France would be pronunced "weefee", whereas in Quebec it would stay the same as in english.

  • @isaojable
    @isaojable 3 года назад +921

    As a French native I do experience difficulties understanding French Canadian not because of their grammar but because of their strong accent. I remember once I met a Canadian in Los Angeles. He started to speak Quebec French. I couldn't understand one single word, his accent was so thick. I didn't want to be rude so I just said 'oui' and he kept talking and talking and I kept smiling and say 'oui'. I don't know if he realized I couldn't understand him. It was a very uncomfortable situation.

    • @shipshrekt2156
      @shipshrekt2156 3 года назад +242

      oui

    • @shipshrekt2156
      @shipshrekt2156 3 года назад +96

      that's really funny

    • @lyadmilo
      @lyadmilo 3 года назад +104

      I went to school 100% in French until university. And it was a bougie private school which boasted ~ international standard French ~. I did not understand anyone in Paris. But I understand northern French folk just fine! The Parisian accent seems much more isolated in itself than just France vs Quebec, to me

    • @Cepheus_01
      @Cepheus_01 3 года назад +21

      Je suis d'accord. Je suis un canadien, mais, d'habitude, je parle anglais. J'aimerais savoir parler avec les autres francophones.

    • @viniciusmerlo100
      @viniciusmerlo100 3 года назад +30

      Believe me, Manitoba french is way more difficult to understand.

  • @AverytheCubanAmerican
    @AverytheCubanAmerican Год назад +8

    “New France had already been conquered by the British”
    St Pierre and Miquelon: *Are you sure about that?*
    And on the American side, the Louisiana section of New France was taken by the Spanish under a secret treaty. Spain administered this territory from Havana, ruled it from 1762 until 1801 when it was given back to France. Because despite Spain’s efforts, the people continued to speak and wanted to remain French.

  • @Sam-fy9vj
    @Sam-fy9vj Год назад +5

    I'm currently learning French in Ontario. I want to learn Quebecois french but it's hard to tell which "version" of french the particular word or phrase you're being taught belongs to. This video was definitely helpful in trying to decipher which parts of my vocabulary and grammar belong where

  • @canaldeblippstorm
    @canaldeblippstorm 4 года назад +376

    As a french student, I find interesting that Quebec French uses more similar expresions to the Latin American Spanish.

    • @HackWindows
      @HackWindows 3 года назад +73

      Would it be because just like the colonies of Spain in what is today Latin America, we kept using older/more formal ways of speaking that are nowadays considered archaic in their country of origin (Spain and France).

    • @kamikazes03
      @kamikazes03 3 года назад +17

      Maybe your French teacher is actually Spanish. I did grade 12 in an anglo school and the 'French' teacher was actually Italian. No wonder little Johnny can't learn French!

    • @Xerxes2005
      @Xerxes2005 3 года назад +30

      Two Spanish words that seem quite similar to what we use in Québec is "nosotros" and "vosotros", i.e. "nous autres", "vous autres" or "eux autres". I know "nous autres" and "vous autres" exist in France, but it is not used as much as in Québec.

    • @apfdcarneiro
      @apfdcarneiro 3 года назад +22

      yes, as french student and portuguese native speaker, i found easier some words like "bicyclette" (in portuguese "bicicleta") or "fin de semaine" (in portuguese "fim de semana")

    • @morganrickards3811
      @morganrickards3811 3 года назад +5

      @@Xerxes2005 when france and spain occupied this territory it ended up over lapping depending upon who was in power. also when both countries were in the occupying aspect, it was with their distinct languages at that time in the 16th-19th centuries.

  • @InsanoDeedz
    @InsanoDeedz 3 года назад +363

    "Passe-moé l'wrench, que j'twist la bolt qui est slack"
    That's informal Quebec french in a nutshell

    • @ilias-qt1so
      @ilias-qt1so 3 года назад +7

      Wtf

    • @Nictaz123
      @Nictaz123 3 года назад +10

      Give me the wrench i need to twist the slacking bolt 🤣 instead of the verb give we used pass but in french
      So " passe moi le lwrench"
      Mean give me the wrench but we used and translate the verb passing for giving so passing and giving is the same dependant on the situation 🤣🤣
      The word que is the same a so
      So i could twist (or turn) the bolt to reput it in a solid position

    • @JeanneBlumLesinski-tr6se
      @JeanneBlumLesinski-tr6se 3 года назад +4

      Sounds like the language I read when processing automobile warrant claims. It's great for job security because not easily machine translated.

    • @renoslt7615
      @renoslt7615 3 года назад +2

      Est-ce que tu pourrais traduire stp ?😅

    • @renoslt7615
      @renoslt7615 3 года назад +1

      @IsanoDeedz Attends, j’essaye d’écrire la question que je t’ai posée en québécois :
      « Tu peux-tu translate c’que tu viens dire ? »
      C’est juste ou pas ?
      PS: J’essaye vraiment, je ne fais pas ça pour me moquer promis !

  • @Doomer3003
    @Doomer3003 Год назад +11

    I am from Québec and I think that by removing slang from both french, our languages are almost the same, except for some words. The accent will always be the big difference. Pretty much like US english and British english !

  • @lauraboiteau3098
    @lauraboiteau3098 Год назад +1

    I’m québécoise and I found your video very complete. You explained everything we learn in school for the historic aspect and the video is well organized. Now, to answer your question, I’d say that sometimes people exaggerate a lot thinking we are totally disconnected of them and they have clichés on us. The things that are the most different are, obviously the accent but also the expressions and the dialect. Now, one thing to know is that there are people from all origins in Quebec so it is very beautiful to see people with their native tongue mixed to the Quebec accent

  • @maiiju6855
    @maiiju6855 3 года назад +264

    Another difference, about the way we refer to our meals:
    In MF they have: Petit-déjeuner, déjeuner, dîner
    In QF we say: Déjeuner, dîner, souper

    • @emilienlaliberte7325
      @emilienlaliberte7325 3 года назад +1

      yes :)

    • @rafeo4461
      @rafeo4461 3 года назад +10

      Even in France, it depends on the region.

    • @olivierdastein2604
      @olivierdastein2604 3 года назад +10

      In fact, I was raised in backward rural southern France saying déjeuner diner souper. There, the switch is very recent. I'm not sure if this version being maintained was a southern thing or a rural thing. And also, I'm not sure when Paris French made this switch. For all I know it might have been a relatively recent change in Paris as well.

    • @touffedaviau8370
      @touffedaviau8370 3 года назад +9

      Ça m'a toujours fait rire d'imaginer un Français dire "small-breakfast" 😂 Tu déjeunes ou tu déjeunes pas, il me semble que tu peux pas passer de "jeûner" à "un peu jeûner" 🤔

    • @bouli3576
      @bouli3576 3 года назад +9

      En Belgique c'est également déjeuner - dîner - souper.

  • @SergioALara
    @SergioALara 5 лет назад +721

    I tried to study French in the past but I really hated it so I quit and I just focused on English, then I went to Québec; Montréal, Ville de Québec and Mont Tremblant.
    I really thought everyone would be bilingual but I find that almost no one speaks English so I had to speak in French (the little I had learned) and Spanish.
    To hear the Québécois accent made me feel different about French, it’s pretty thrilling to hear them, they have a really beautiful accent.
    Now I’m learning French again just to speak with the Québécois and learn more about them and their history.
    Vive le Québec ⚜️⚜️

    • @Chillitz
      @Chillitz 5 лет назад +16

      unrelated but i love going to Mont Tremblant!

    • @TH-tl6sy
      @TH-tl6sy 5 лет назад +80

      Almost half of the population in Quebec speak english. They're just being asses. Lol

    • @repp181
      @repp181 5 лет назад +60

      Honestly I'm surprised you said almost no one speaks english, specially in Montreal and Mont-Tremblant. I was born and raised in Sherbrooke city and here almost everyone can handle a conversation in English. In Montreal I guarantee you there is a very very small percentage of the population that speak French only. We have laws nowadays to protect our native tongue because English is slowly taking over the French.
      That being said, I'm glad to here you want to learn about our beautiful Québec! :)

    • @therealmrsteve
      @therealmrsteve 5 лет назад +5

      Thats great! Am a french speaking Québecois.

    • @therealmrsteve
      @therealmrsteve 5 лет назад

      @@TH-tl6sy relax man am not what you said comme on. Osti qu'il est cave.
      C'est une joke

  • @bastiwen
    @bastiwen Год назад +11

    What's fun is that in French from Switzerland, at least in my canton, we have a lot more similarities with Quebec French than I thought. Even though we are super close to France geographically, we tend to use old stuff too and things like explicit subject as a tag. WE also have things that are different from the two, for exemple for the "Don't tell it to me" section, we would say "Dis-le moi pas" or "Me le dis pas". The French way is "more correct" but it would make you sound formal, nobody really uses the "ne" when speaking unless you are reciting a speech in front of an audience for exemple.

    • @jabrown
      @jabrown 9 месяцев назад

      Is it true that in Switzerland you also say septante, octante, nonante, instead of soixante-dix, quatre-vingts, quatre-vingts-dix? I'm not sure they do that in Quebec (maybe only in very informal speech) but they definitely do in New Brunswick.

    • @bastiwen
      @bastiwen 9 месяцев назад +1

      @@jabrown Yes, we say septante, huitante (for some reason people think we say octante but I never heard anybody say that) and nonante. I think Quebec uses the French system for numbers, maybe it's only in informal settings but I had a few friends from Quebec abd they said it like the French

    • @jabrown
      @jabrown 8 месяцев назад

      @@bastiwen Ah, nice! I wasn't sure about octante or huitante. I think in Belgium, in informal speech, they also use one or the other but I can't remember which one.

  • @MikeFreedom23
    @MikeFreedom23 4 года назад +329

    in quebec, we say bike often, or bicyc (we don’t pronounce the “le” in the end)
    “take your bicycle out of the way”
    “enlève ton criss de bicyc’ du calice de driveway osti de traineux!!!”

    • @Aisleene
      @Aisleene 4 года назад +6

      Mike Freedom la vache, je suis pas sure que j’aurais compris ce que ça voulait dire si je l’avais entendu plutôt que lu!

    • @foreverhappiness3396
      @foreverhappiness3396 4 года назад +1

      espece de vieux colon

    • @allenwalker4033
      @allenwalker4033 4 года назад +12

      osti j’adore les gens qui sacre comme ça xD
      Ça me fait tellement rire xD

    • @wussupitskheuchy4346
      @wussupitskheuchy4346 4 года назад

      @@allenwalker4033 ca veut dire quoi osti

    • @alexassassy5855
      @alexassassy5855 4 года назад +1

      Mdr 😂 traîneaux sinon c'est quoi ?

  • @sgagnonproulx
    @sgagnonproulx 3 года назад +287

    Native speaker of Québécois here. My english might be broken a little bit, sorry!
    I just wanted to say you really nailed our way of speaking in this video and I love your channel. :) There's just some nuances I would add:
    -We say ''Bienvenue'' but we also say ''de rien''. Actually we often use both.
    -''Téléphone intelligent'' would be used in a more formal way of speaking (for example, in a commercial on t.v.), but usually we say ''cellulaire'' instead.
    -''Bicyclette'' is indeed commonly used here but we also say ''bicycle'' and sometimes ''vélo'' but more often ''bicycle''
    -''Dis-moé le!'' can be said here but we tend to say ''lé'' instead of ''le'' for example in this phrase: ''Dis-moé lé don'!'' (which we could maybe translate ''come on, tell me!''). ''don'' would be a contraction of ''donc''.
    Again, great video, you explained it really well! :)

    • @dxrlingsofmine
      @dxrlingsofmine 2 года назад +24

      I love how you said your English might be broken but you spoke in perfect English, nice!

    • @patog6408
      @patog6408 2 года назад +14

      Couldn’t have explain it better and I am Quebec City native 👍

    • @BarryB.Benson
      @BarryB.Benson Год назад +8

      Perfect English, much much better than my French, greetings from Ontario :)

    • @BobTheAnimator101
      @BobTheAnimator101 Год назад +9

      Ton anglais est parfait mon gars! Et ton explication est su'a coche!

    • @jean-francoisfafard647
      @jean-francoisfafard647 Год назад +2

      Right on mon bob

  • @PAULOFDX
    @PAULOFDX 8 месяцев назад +15

    I grew up in Quebec and I must say you nailed it. We do however say « vélo » and for car we often use the word « auto » . There has been a big influx if French immigration from France in recent years so it has affected the spoken French here « Quebec », both in vocabulary and accent. Now I need to search for your videos comparing Portuguese from Portugal and Brazil and Canadian and British English . My two other native languages. :)

    • @Langfocus
      @Langfocus  8 месяцев назад +2

      Thanks! I have a video comparing the Portuguese of Portugal and Brazil. Have a look! :) ruclips.net/video/SXitW0IDAjQ/видео.html

  • @goatyqt4553
    @goatyqt4553 2 года назад +8

    It's important to note that the Québec's french - also known as joual - we hear today wasn't accepted for a good while until, out of other factors, artists started to use it to express their feelings. In the 1950's, one of the most famous examples of that movement was "Ti-Coq", a play about a french-canadian soldier, which was probably the first play made in Québec. We can also take a look at "Les Belles-Soeurs", which is one of the reasons joual was accepted in more official jobs, because of its popularity around the world and because of the way it uses informal language as you've discussed in this video. I'm probably missing a few bits here and there, but that's what I've understood from my recent French classes here in Quebec.

    • @tiagoverret9098
      @tiagoverret9098 2 года назад +2

      Joual is really the Montreal variant though, with way more diphtongs than rural Québécois.

  • @B0Beauxs
    @B0Beauxs 5 лет назад +240

    Coming from Guernsey and speaking Guernésiais, Québécois sounds warmly familiar to me. We say sôlers for chaussures, baïce (or pushang) for vélo, and mé instead of 'moi'. We also use a lot of emphatic pronouns and tags for the explicit subject of the phrase e.g. ch'est, chenna (ça), mé, té, li (for lui), ielle (for elle), naon (nous), iaeux (them). Curiosities are that we also still use le passé simple to describe events that happened 'before today' where those on the continent would just use le passé composé and keep le passé simple for literary texts.
    In corners of this island, you'll find people still speaking a form of French which hasn't been heard in France for hundreds of years! It's probably a bit like the film 'The Village'.

    • @user-uj4sc7tg9v
      @user-uj4sc7tg9v 5 лет назад +5

      Do most people from Guernsey speak French, Guernésiais, or something similar?

    • @pescairedelua5276
      @pescairedelua5276 5 лет назад +13

      It's normal, most of the French settlers in Québec were from Normandy or Brittany

    • @BartAcaDiouka
      @BartAcaDiouka 5 лет назад +14

      I didn't know people still spoke Norman langue d'oil dialect in Guernsey! Is it your native language or did you learn it at school? I am so amazed!!

    • @eurovision50
      @eurovision50 5 лет назад +2

      I had no idea French of some description was spoken now or ever in Guernsey! Are you a native speaker??

    • @FLVCTVAT_NEC_MERGITVR
      @FLVCTVAT_NEC_MERGITVR 5 лет назад +1

      How interesting!

  • @MihaZ
    @MihaZ 4 года назад +96

    Quebec swear words can be used as nouns, verbs adverbs and adjectives.

    • @jeetee8369
      @jeetee8369 3 года назад +1

      our flag is blue, we made Pepsi , which is also blue , when we get frostbites , it’s blue
      we are smurfs that cuss on the daily for no reason

  • @z0mbyz624
    @z0mbyz624 Год назад

    Surprised you didnt mention the shortened "bike" for bicyclette. We also very much use velo in quebec also. Very well researched video, a pleasure to watch

  • @phil_boucher
    @phil_boucher 2 года назад +5

    I'm a québécois and I find the information in your video to be of extremely good quality (refreshing when it comes to this subject) thank you !
    Like you said, both our formal forms of French are almost the same except for the accent.
    The main difference is our informal speech, and we québécois are quick to switch to informal speech, even in formal situations. It is widely accepted, although we usually ask permission before switching.
    So with that said, both our speech are very different, without even mentioning the many spoken varieties within each countries.

    • @philipkremer1394
      @philipkremer1394 Год назад

      Est-ce vrai qu'à l'école primaire, on utilise un français métropolitain? Mes enfants vont à une école francophone en Ontario, et parmi leurs enseignant.e.s, ceux et celles du Québec leur enseignent en français canadien, avec tous ses particularités, et non seulement l'accent: les mots québécois, l'usage du particule interrogative « tu », « assis-toi » au lieu de « assois-toi » ou de « assieds-toi », etc.

  • @moonlace1560
    @moonlace1560 4 года назад +423

    Me, reading the title: This man is looking for danger

    • @johan_johansson_
      @johan_johansson_ 4 года назад +6

      hahaha....

    • @moonlace1560
      @moonlace1560 4 года назад +4

      Johan Johansson Am I wrong though? 😂 What Parisian has said “ah yes the Québécois are so similar to us!”

    • @mimiloll
      @mimiloll 4 года назад +5

      @@moonlace1560 Im from quebec and Ive never heard that! hahaha Ive heard that usually parisians are annoyed by the quebec accent... Its really different

    • @moonlace1560
      @moonlace1560 4 года назад +1

      @@mimiloll ah, that was my point sorry, I didn't say it very well 😅I'm well aware of how annoying Parisians find the Quebecois accent (apparently it's very nasal?) that's why none of them say "h yes the Québécois are so similar to us!" and like to make the distinction between them and the quebecois so clear

    • @PlayStatiowned
      @PlayStatiowned 4 года назад +2

      @@moonlace1560 It's the same the other way around too. If I compare my French speaking friends in Quebec to France or call them French they get offended... For the most part obviously

  • @CoeMichaud
    @CoeMichaud 4 года назад +763

    We say "de rien" in Quebec too. More than "bienvenue".

    • @o_oteeeaaa
      @o_oteeeaaa 4 года назад +18

      Coe Michaud ouais mais je trouve que c’est plus récemment avant tout le monde autour de moi disait bienvenue maintenant on dit derien

    • @CoeMichaud
      @CoeMichaud 4 года назад +4

      @@o_oteeeaaa Ah oui!! Car je trouve que les français disent beaucoup "bienvenue". Ça a inverser on dirait.

    • @o_oteeeaaa
      @o_oteeeaaa 4 года назад +3

      Coe Michaud c’est vraiment ironique la langue 😂

    • @jessyjoe6938
      @jessyjoe6938 4 года назад +29

      @Coe Michaud En tant que français je n’est jamais entendu quelqu’un dire « bienvenue » pour dire « de rien ». Je vient même de découvrir qu’ont le disait au Québec.

    • @CoeMichaud
      @CoeMichaud 4 года назад +5

      @@jessyjoe6938 Ça ne se dit plus, sauf quand on accueille des gens.

  • @CaribouOrange
    @CaribouOrange 2 года назад +1

    Oh wow, such an educated host. Well done and thank you.

  • @carpediemville
    @carpediemville Год назад +1

    Une vidéo super pertinente, objective et respectueuse. Merci!

  • @robertspeedwagon982
    @robertspeedwagon982 2 года назад +252

    As a french speaker from Metropolitan France, this video was very informative. It's also very intresting to see that some expressions in Quebécois are still similar to those used in Normandy and Brittany, where the french settlers came from.

    • @coulibalykalidou7959
      @coulibalykalidou7959 Год назад +8

      Les Québécois parlent comme si ils avaient un rhume lol.

    • @monichat
      @monichat Год назад +34

      @@coulibalykalidou7959 Et toi tu parles comme si souffrais d'urticaire

    • @theprettypetard2524
      @theprettypetard2524 Год назад +4

      @@coulibalykalidou7959 no they talk like their jaw is freezing wich to be fair is the case for a good portion of the year.

    • @thenorthernspinozist397
      @thenorthernspinozist397 10 месяцев назад +1

      ​@@monichat Trés amusant!! J’ai bien ri.

    • @monichat
      @monichat 10 месяцев назад +1

      Je vous envoie une facture pour taxe d'amusement - Soit dit en passant, les hivers sont de plus en plus doux au Québec - Réchauffement climatique - Nous ne parlons pas comme si nos mâchoires étaient gelées @@thenorthernspinozist397

  • @DyeDoo
    @DyeDoo 5 лет назад +394

    It's important to mention that all the France variants presented in this video are also commonly heard here in Québec.

    • @veroniquepoulette760
      @veroniquepoulette760 5 лет назад +8

      Eh oui nous ne somme pas français mais québécois. Nous évoluons sur 2 continents différents et donc la langue évolue différemment. Extraordinaire la vie n'est-ce pas!

    • @michaelbelley9377
      @michaelbelley9377 5 лет назад +5

      Oué

    • @69GROMINET
      @69GROMINET 5 лет назад +4

      @@veroniquepoulette760 . Pourtant la phrase que tu viens d'écrire est absolument identique à celle qu'un français métro aurait écrit. Les différences linguistiques n'empêche aucunement la compréhension. J'ai beaucoup plus de mal à comprendre le chti que le québécois.

    • @umot6277
      @umot6277 4 года назад

      @@veroniquepoulette760 Vous êtes canadiens sous Sa Majesté Royale

    • @paulmyers5017
      @paulmyers5017 4 года назад

      En savoyard, dire j'y ai rangé à la place de je les ai rangés.

  • @starshine6472
    @starshine6472 2 года назад +1

    As someone who studied (metropolitan) French for a couple years in college (several decades ago), I found the Quebecois French you introduced here to be surprisingly intuitive, although considerably different. It's so neat that my mind seems to be able to adapt to all the changes you mentioned, including accent, as if they were all somehow in my blood all along.

  • @camallaire9832
    @camallaire9832 Год назад +1

    I found this very interesting as a French Canadian currently working in Quebec with a majority of French co-workers. I would certainly watch a video that explores the other French dialects of Canada, such as Brayon & Chiac, which are Acadians dialects that contributed to Cajun, as well as Ontarois and the French spoken out in the West. Very interesting channel by the way!

  • @leibmoshe
    @leibmoshe 3 года назад +372

    Actually, there are countless different French accents throughout Quebec (ex: the accent in Montreal is very different than the accent in small towns in the countryside)

    • @lemachiniste2003
      @lemachiniste2003 3 года назад +24

      i lived most of my childhood in smaller towns, from 10k to 15k people, and lived a few months in Sherbrooke (a big city) and i had a girlfriend in montreal for 2 years... the difference is the people who isn't native from québec.. in montreal, and a lot of big cities around, there is a BIG amount of people coming from around the world, each coming with their own slangs, prononciation, or even not speaking french at all.. if there is a big amount of people from québec and a big amount of immigrants in the area, the language might slowly get "fuzed" together.. and in the smaller towns where i grew up, there is close to none immigrants, which means the french spoken in here wasn't changed by the immigrants, since there are so few, or none of them.. im not saying one is better than the other, but just slightly different, yet so close that a french person from montreal might not notice if he is speaking to another person from montreal or not

    • @JPBelanger
      @JPBelanger 3 года назад +18

      The key words are "baleine" and "arrête". It'll tell people if you are from Montréal 😁

    • @lemachiniste2003
      @lemachiniste2003 3 года назад +8

      @@JPBelanger balène et arrèt' sont supérieurs à ba-lainne et arrêttte

    • @JPBelanger
      @JPBelanger 3 года назад +1

      @@lemachiniste2003 oui sans doute. Mais c'est définitivement un marqueur.

    • @victorvezina5031
      @victorvezina5031 3 года назад +5

      @@lemachiniste2003 Sherbrooke c'est une ( big city) 😂😂

  • @MineIsHuge
    @MineIsHuge 4 года назад +255

    Bilingual Quebecer here.
    From a sonic point of view of the informal/everyday accents, I would argue that: Québec french is to metropolitan french as american english is to British english.
    It is difficult to explain without actual sound examples but both Quebecers and Americans have faster pronunciations and wider use of contractions compared to their ancestors. Also, one can argue that being neighbours from their inception as colonies centuries ago in the new world far from their respective empires made their way of talking similar to each other while disconnected from their ancestral tongues.
    On the other end, as a bilingual, I find metropolitan french and british english to sound very similar in their more bourgeois (no offence) accents, in contrast to more common, working-class North Americans. An over-generalisation, but something like class vs efficiency.
    Just some thoughts, tell me what you think! Have a good day!

    • @belladonnasixx
      @belladonnasixx 4 года назад +8

      Agreed, especially with the faster pronunciation and wider contractions... vowels also tend to be 'looser' or elongated in both instances.

    • @katwatson007
      @katwatson007 4 года назад +14

      I agree! Bilingual here as well. In high school, I did an exchange in Switzerland, and was shocked at how slowly everyone spoke and how I understood everything. When I was there, noticing the differences between France and Suisse accents became so much easier. And then when I finally went back, and lived in Quebec, I was shook at how tough it was to understand my friends from Saguenay!

    • @dannygjk
      @dannygjk 4 года назад

      D'accord XD

    • @you_mtt3r477
      @you_mtt3r477 4 года назад

      Oui,absolument!

    • @lmnll2742
      @lmnll2742 4 года назад

      I don't think Quebecers have a faster pronunciations compared to the French

  • @jessbeardshaw
    @jessbeardshaw Год назад +5

    In french immersion schools across Canada (for me, specifically Ontario), we learn Metropolitan French, but I have always been able to have conversations with French speakers from Quebec (generally, lol). This video made me realize that in school, a lot of our french teachers were from Quebec or learnt Quebecois, so even though we were formally taught MT french, they would always speak to us and use words and phrases that are formally known as the "quebecois dialect". Anyways, my point is, the french I learnt as a native english speaker all my life is like a combination of Quebecois and MT French, and I think it's very interesting.
    I had a teacher in highschool who would get us to watch Quebecois TV shows (like "Les Parents") to have us learn some of the other phrases more commonly used in conversation in Quebec rather than strictly learning MT French and I loved it. For all my years growing up learning french, we never used our french speaking knowledge other than in school, but now it was like I could finally put my french speaking to use for something other than reading french history textbooks, haha.
    Also a side note, in elementary school (grade 7 and 8), for subject like history, we would of course learn in french, but our curricuus also focused on the French history in Canada such as the history of New France and Les Acadiens, where my non french immersion friends did not learn that, and focused more on just the english history in Canada. Maybe it was just my specific teacher who focused on the french history, but I never understood why other DIDN'T learn it, and how much my only english speaking friends have no idea about the hisotry of France in Canada.

  • @lemonquxrtz
    @lemonquxrtz 2 года назад +32

    I’ve been learning french in school in New Brunswick for 8 years, and I’ve only just noticed we learned a mixture of Quebec French and Metropolitan French! In some cases I use the same as the Québécois and others like in France! How peculiar!

    • @jerrycdc8421
      @jerrycdc8421 Год назад +2

      Continue comme ça et tu viendras nous voirs :)

    • @michellegrant5928
      @michellegrant5928 Год назад

      Likewise, having learned it in British Columbia. I think it's because outside of Quebec, many French teachers actually come from other French-speaking countries. Or at least, that was my experience. I had teachers from Luxembourg, Belgium, Haiti, etc.

    • @melanieberthelo9582
      @melanieberthelo9582 Год назад +1

      Yeah if you learned French in NB you had another French, Acadian. And it's different than Quebecois.

    • @FurtiveSkeptical
      @FurtiveSkeptical Год назад

      Lol my Quebecois friends called Acadienne
      " The Newfie of French"...
      Bilingual Newfoundlander here.
      😄

    • @berserkrhadley
      @berserkrhadley Год назад

      We have many accents & dialects in NB alone.
      I'm a French northern New Brunswicker who's lived in Moncton for 26 years, and I still have a hard time understanding the French down here.

  • @george30510
    @george30510 3 года назад +178

    I don't even speak or study French but this was really interesting

    • @jeetee8369
      @jeetee8369 3 года назад +5

      too bad this video is lacking many examples of the french canadian vocabulary
      the video would be well over 30 mins explaining the abreviation and way of speaking

    • @axellfonzie9067
      @axellfonzie9067 2 года назад +2

      @@jeetee8369 he's more like explaining instead of just giving examples since you pretty much can see the list of the vocabulary on your own on google without needing the role of a teacher to elaborate.

    • @jeetee8369
      @jeetee8369 2 года назад

      @@axellfonzie9067 thing is... we have many different ways to talk about stuff... some are more abreviated , some are older ways of saying , some are mix of french and english , and the list goes on

  • @ChrisPinette
    @ChrisPinette 5 лет назад +487

    Did anyone else start laughing at the Québecois swear words used so casually?

    • @briceonyoutube7215
      @briceonyoutube7215 5 лет назад +73

      la maniere qui le dit, j'ai cramper bin raide!

    • @FISS007
      @FISS007 5 лет назад +7

      Of corse oui :)

    • @kravenLaw1
      @kravenLaw1 5 лет назад +35

      In Quebéc they say osti and as a Spanish speaker myself I say ostia (which is a curse word when used inappropriately).

    • @Gomizilla
      @Gomizilla 5 лет назад +46

      Tu ris-tu d'nous, tabarnak? :P

    • @YamiHerzeleid
      @YamiHerzeleid 5 лет назад +11

      Ostia es español es insulto tambien

  • @Rivethead242
    @Rivethead242 2 года назад +2

    I grew up speaking Spanish and English. I thought that would help me learn French faster but it's taken me a bit longer. But now that I watched this video there are so many things that make sense to me now. In fact, i think if focused on Quebecois first I would get a much faster grasp of the language. Thanks for such a useful video!

  • @vaughanrichards7438
    @vaughanrichards7438 Год назад

    This videos are excellent.
    So many different aspects of language covered.

  • @Vita1892
    @Vita1892 4 года назад +254

    I kinda expected this to be full of stereotypes and misinformation, but this is actually a great video, very acurate and infomative!

    • @kitnoCC
      @kitnoCC 4 года назад +2

      I agree! Very well done. Congrats!

    • @jbeaudoin8134
      @jbeaudoin8134 4 года назад +3

      I agree. I'm a french speaking Quebecois and I've learn many things in the video (mainly on the historical aspects).

    • @emileigh39
      @emileigh39 4 года назад +1

      His videos are all awesome!

    • @stmaurice2045
      @stmaurice2045 4 года назад +1

      @@emileigh39
      Tout à fait d'accord avec toi.

    • @frederickquezelpoirier9151
      @frederickquezelpoirier9151 4 года назад

      most parts accurate, but a long shot for being very accurate, especially for the spoken quebec french VS the written quebec french

  • @blackmage1276
    @blackmage1276 3 года назад +184

    I'm a French immersion student in Ontario. The French we learn is a super weird mix of both Metropolitan French and Québequois French. For example we use "byciclette" et "souliers" but pronounce words in the Metropolitan French, and also we dont contract. I understand both just as well as the other, though I feel Québequois French has more slang, so Metropolitan is easier to understand from a students perspective.

    • @dudeorduuude5211
      @dudeorduuude5211 2 года назад +15

      I completely agree. I'm from Western Canada. When learning, I see we favoured some of the Quebequois words, but pronounce it more like Parisian French. I find it more difficult to understand Quebequois French - nasally, and as you say... to many contractions to know what they are saying.

    • @JOE_XD
      @JOE_XD 2 года назад +8

      As a Québécois, I say bicycle just like in english or ''bésike'' or vélo, bicyclette isn't used anymore, more a ''kid bike'' term..

    • @rbpayer
      @rbpayer 2 года назад

      I would say that MF is international French mostly taught in school, but you can find a lot of slang in France too depending on the regions. Quebec slang is also regional and used in informal settings. Same for France. Paris slang is quite hard to understand too, and I won't start with verlan and other style of argot.

    • @gamingshowerthoughts9723
      @gamingshowerthoughts9723 2 года назад +6

      Same. From Vancouver, went thru French Immersion as a kid. I remember recognizing some words seemed to mean the same thing, but it never clicked that it was Quebec vs France. I think more often than not my Teachers were from France or Francophone Africa, but books - especially as a teenager reading young-adult novels - were overwhelmingly from Quebec. I remember thinking some words like Chum and Blonde might vulgar or trashy, since I would see them exclusively in these angsty YA novels.

    • @JOE_XD
      @JOE_XD 2 года назад +1

      @@gamingshowerthoughts9723 Chum also means a chummy/bro/bruh.

  • @Dom_Fella
    @Dom_Fella Год назад

    The best video I've ever seen explaining the differences between Québec French vs Metropolitan French!
    Mercie beaucoup, c'était ben gros enrichissant! ;)

  • @cmart205
    @cmart205 10 месяцев назад

    Très bien comme explication. En tant que Québécois, j'ai bien apprécié cette vidéo. Beau travail!❤

  • @c.d.b6713
    @c.d.b6713 3 года назад +703

    You’re research was indeed very accurate. As a Quebecer, I am so happy to find an accurate video about our language and history. For exemple, you mentionned the “Filles du Roy”. It made me incredibly happy to hear you mentionned them as such because most anglophones wrongly believe they were “filles de joi” which are prostitutes. It’s completly false, they were orphans from the state orphanage, they were called daughters of the king because they had no fathers, so the king took them as his own for legal purposes, since woman were considered legally minor all their lives at the time. Until they had a husband, they had to have another legal guardian, like a father! Often, anglophones perpetuate the myth that we are descendent of prostitutes, which is essentially a racist prejudice. Proper research is really important and you have my thanks!

    • @davidmeir9348
      @davidmeir9348 2 года назад +20

      They must confuse it with the Island of Tartaruga, the famous Pirate Island.
      Over there, the king did send hundreds of prostitutes to entice the French to stay there so the Island wouldn't fall to the Spaniards or the British.

    • @starshinedragonsong3045
      @starshinedragonsong3045 2 года назад +35

      They weren't always fatherless, but were generally poor and with no prospects in France. They always had to be of good moral character, vouched for by their priest, family, friends. The king have then a trousseau and support for going to Quebec to help grow the colony. They could have their pick of men and even dictated parts their marriage contracts, even specifying minimum housing the man should provide, etc.
      My granddaughter descends from 2 fille de roi via her mother.

    • @lif6737
      @lif6737 2 года назад +3

      Idk, I think a colony of prostitutes would actually be a pretty lit history. It’s not like it’d be your mother, we’re talking about centuries ago here. To each their own

    • @opusv5
      @opusv5 2 года назад +5

      Montreal has a very evident adult industry: just walk down rue Ste. Catherine.

    • @lynnegonyea2121
      @lynnegonyea2121 2 года назад +10

      I am Lynne’s husband and i am descended from almost two dozen Filles du Roi. They did indeed come from different classes, but they were all honorable ladies who were simply in unfortunate circumstances. Most of them found suitable husbands in Québec, in Nouveau-Français. They greatly helped in the settlement and population growth in early Canada.

  • @uusername7454
    @uusername7454 5 лет назад +226

    These English words adopted by Quebecers aren't a replacement for the original French. The words travail, bizarre and amusant are said in Quebec too.

    • @CathPo
      @CathPo 5 лет назад +18

      marcijip exactly! We use English words in informal language only!

    • @Gorgeousmali
      @Gorgeousmali 5 лет назад +11

      voilà! we are able to say : travail, bizarre et amusant aussi :P EN PLUS de ces mots anglicisés!

    • @victord.monkey9081
      @victord.monkey9081 5 лет назад +2

      Érine Cath ouais mais non si vous voulez garder votre "identité" (je viens de me vomir dans la bouche) alors soit vous angliciser rien du tout ou soit vous mettez pas ARRÊT sur un panneau stop!! Faut réfléchir les gars vous faites juste pitié 😥😥

    • @meeduoh
      @meeduoh 5 лет назад +3

      And we also say the words "e-mail" and "smartphone" all the time lol. Though I'm from the Montreal region which might be more anglicised (as it is more multicultural)

    • @TheGameLecturer
      @TheGameLecturer 5 лет назад +2

      Of course, and it also goes the other way (we say job and fun in France too, and courriel is the official word for email). But that's not the point, quebecers do use these words more spontaneously than us don't they ?

  • @Ozihilator
    @Ozihilator 2 года назад +2

    It's really interesting to me to see Germanic influence more so on an Italic language rather than the other way around, it really fascinates me in a historical context. Awesome video Paul! :-)

  • @zoltankaparthy9095
    @zoltankaparthy9095 Год назад

    Hey, great video. I was at McGill in the mid-70's and a US'er who could speak come French. The Juoal made my head spin but I learned it some. It was delightful to see your academic but not stilted discussion of the two Frenches, Juoal and "School French." Chapeau!