Чешский и русский | Коварные падежи

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 20 янв 2025

Комментарии • 100

  • @holyglory2339
    @holyglory2339 4 года назад +34

    Зашел первый раз на канал, подумал, что русский человек объясняет чешские падежи)

  • @user-hola-ola
    @user-hola-ola Год назад +2

    У вас шикарный русский! Спасибо за урок!

  • @natalkanechaieva5484
    @natalkanechaieva5484 4 года назад +11

    Мне очень нравится, что Вы говорите неспеша! Так лучше воспринимаестя услышанное!

  • @janejovanov
    @janejovanov 4 года назад +33

    Сначала изучал русский язык, потом чешский. Сразу заметил разницу в употреблении падежей и автоматически начал употреблять их как положено.
    У меня родной язык - македонский. Славянский язык, но совсем без падежей :)

    • @northwesternroots2054
      @northwesternroots2054 4 года назад +15

      очень хорошо пишете, сначала подумал будто вы носитель

    • @CzechwithaPraguer
      @CzechwithaPraguer  4 года назад +12

      Makedonština a bulharština jsou pro mě extrémně zajímavé právě proto, že jsou to slovanské jazyky bez pádů! Fantastické :-))))

    • @scronic9652
      @scronic9652 2 года назад

      Единственное: перед «как» всегда ставим запятую, так как идёт прямое сравнение (Он был такой же высокий, как Эйфелева башня в Париже).
      В остальном - превосходно! Отлично и гармонично написано!👏🏻🇲🇰

    • @stanislavmedvedev9377
      @stanislavmedvedev9377 Год назад

      @@scronic9652 Извините, но меня цепляет, когда пытаются исправлять неправильно. "Как положено" в данном случае является частью сказуемого, а не вводным словом и, уж тем более, сравнения там вообще ни с чем нет, поэтому запятой там быть не должно.

  • @jimbertizrael9748
    @jimbertizrael9748 3 года назад +7

    Замечательно говорите по-русски, со временем все лучше и лучше. Спасибо большое за видео, все супер!! Zdravím z Ukrajiny🥳

  • @Makevil
    @Makevil 4 года назад +39

    Уже совсем почти не слышится акцента в русском, что это за магия?!

    • @CzechwithaPraguer
      @CzechwithaPraguer  4 года назад +15

      Правда? А мне казалось, что не очень получилось, рад это услышать 🙂

    • @Makevil
      @Makevil 4 года назад +12

      @@CzechwithaPraguer Правда. Моментами чувствуется легкий акцент, но по большей части прямо идеальное попадание по интонациям. Я бы наверное так сразу и не сказал что не носитель языка, скорее носитель который некоторое время живет заграницей :). Я понимаю что языки родственные, но все же чешский сильно ушел от славянских языков в плане фонетики, вот поэтому и удивил уровень. Это большая редкость.

    • @alexanderzhigalov2554
      @alexanderzhigalov2554 4 года назад +5

      @@Makevil жена творит чудеса

    • @ArturXoj
      @ArturXoj 4 года назад +1

      Возможно не совсем по теме, но послушайте китаянку которая знает русский ( учила 5 лет) это у меня вызывает действительно большое удивление... ruclips.net/video/NupAtmc6FYA/видео.html

    • @dennisnovak3284
      @dennisnovak3284 4 года назад

      Мне непонятно, почему в таких предложениях, как, например, Znám studenty, které mají problémy s.....
      Почему в этом предложении слово které имеет окончание "é", а не "í"? Разве не должно быть: "Znam studenty, kteří mají problémy..."?

  • @andreyoleinikov6603
    @andreyoleinikov6603 3 года назад +2

    У нас так в деревнях мордовские бабушки разговаривают ;-)

  • @ledyx1460
    @ledyx1460 4 года назад +4

    О мне вас сам бог послал!Падежи в Чешском языке моя боль!!!Буду пересматривать 100 раз пока не запомню!!!Спасибо огромное!!!

    • @CzechwithaPraguer
      @CzechwithaPraguer  4 года назад +2

      Не за что, рад, что понравилось )

    • @ledyx1460
      @ledyx1460 4 года назад

      Czech with a Praguer о не то слово!Все ваши видео пересматриваю!!!Спасибо!

    • @oksanapasko3780
      @oksanapasko3780 Год назад

      Я работаю у Чеховни как не могу выу час итьЧешский язык

  • @Jenny-uh9rz
    @Jenny-uh9rz 4 года назад +7

    Очень полезно и понятно, спасибо большое)

  • @Jane--Smith
    @Jane--Smith 2 года назад

    Super channel! I love your videos, Vit!

  • @ЛарисаДронова-з6к
    @ЛарисаДронова-з6к 2 года назад +1

    Zaměstnanců protestovaly proti presidenta.
    Bojování je proti nacismu.
    Kino je naproti banky.
    Obchod je naproti školy.
    Zítra půjdu do kina.
    Staral jsem se o dědečku.
    Prosila jsem se o pomoc.
    Благодарю.

  • @takiyedela
    @takiyedela 4 года назад +2

    Zajímavé, to je podobné němčině, tam se také všude používá dativ.

  • @liliiaklymenova807
    @liliiaklymenova807 2 года назад

    Спасибо за классные видео!

  • @Rubtsovskball
    @Rubtsovskball 4 года назад +7

    Очень полезное видео. С польским языком похожая ситуация, но со временем это всё само запоминается и ты перестаёшь даже обращать внимание на эти различия.

    • @best_bee
      @best_bee 3 года назад +1

      Привет брат рубцовчанин!
      Тоже свалить хочешь?)))

    • @Rubtsovskball
      @Rubtsovskball 3 года назад

      @@best_bee не то что бы свалить, но побывать хотелось бы.

  • @stefanreichenberger5091
    @stefanreichenberger5091 4 года назад +4

    Очень полезно!

  • @leonidych
    @leonidych 4 года назад +4

    У нас тоже есть форма "о" с винительным падежом:
    - Разбил стакан об пол
    - Ударился о землю (оземь!)
    - Потёрся о ноги

  • @grzegorzbrzeczyszczykiewic2506
    @grzegorzbrzeczyszczykiewic2506 4 года назад +7

    "Banka je naproti kavárny" je na Moravě úplně normální, to jsou malé věci.

  • @DonPedro6901
    @DonPedro6901 4 года назад +4

    Słucham tego i raz widzę podobieństw polskiego do rosyjskiego, raz do czeskiego, a innym razem do obu tych języków (o kogo, o co pytam Acc; o kim, o czym myślę Loc)

    • @R-O-M_1980
      @R-O-M_1980 4 года назад +1

      З украiнською подiбностей багато теж🇺🇦🇵🇱🇷🇺🇨🇿👋

  • @lusinova2634
    @lusinova2634 10 месяцев назад

    Подскажите, кто знает перевод учебных заведений с русского на чешский. Например, как правильно переводятся: техникум, училище, лицей...
    Начиная от садика и до магистратуры. Спасибо

  • @ВикаЧалая-н6н
    @ВикаЧалая-н6н 10 месяцев назад

    Дякую

  • @Vasyl_Aleks
    @Vasyl_Aleks 3 года назад +2

    Пан Вит, зря Вы себя ругаете. У Вас отличный русский.

  • @НаталияАвдеева-в8в
    @НаталияАвдеева-в8в 3 года назад +1

    Dělníci se postavili proti prezidentovi.
    Bojování proti nacizmu.
    Kino je naproti banku.
    Obchod je naproti škole.
    Zitra pojdu do kina.
    Starám se o dědečkovi.
    Prosil jsem se o pomoci.
    Děkuju😊

  • @designer6545
    @designer6545 4 года назад +1

    Výborně! В украинском звательный есть падеж в отличии от русского. Тут уже легче. Но когда знаешь 3 языка родственные это уже каша в голове. Вечная проблема с падежами. У меня есть 4 толстенные папки с файлами от А1 до B2, которые я сформировала на протяжении года с лишним, и каждый уровень начинается с цветного листочка Падежи и за ним идет листочек с предлогами. Потрепанные уже эти страницы, а это значит часто заглядываю. Спасибо за видео👍🙏🏼. Отличный у тебя уже русский! Когда в феврале была в Праге, на собеседованиях и вот спрашивала у работодателя, знает ли он русский, ответ был ❌. Только серб знал 😀. А ведь в ЧР так много украинцев, русских, казахов и белорусов.... На самом деле есть чехи, которые русский знают, но не хотят разговаривать 🙃.

    • @grzegorzbrzeczyszczykiewic2506
      @grzegorzbrzeczyszczykiewic2506 4 года назад +2

      Ve skutečnosti existují Češi, kteří ještě z 80. let rozumějí rusky, ale protože už zapomněli gramatiku, tak nestvoří jedinou ruskou větu. Navíc je jejich znalost ruských slovíček jednosměrná, porozumí ruskému slovu, ale nedokážou české slovo přeložit do ruštiny.

    • @CzechwithaPraguer
      @CzechwithaPraguer  4 года назад +2

      Přesně tak, starší rusky rozumí, ale mluvit většinou nedokážou, protože skoro neměli šanci ten jazyk použít :-) díky za hezký komentář oběma

  • @mihanich
    @mihanich 4 года назад

    В русском тоже можно использовать "о" с винительным падежом: удариться о(б) стену, споткнуться о(б) камень и тд

  • @DmitrijO
    @DmitrijO 3 года назад

    Забавно, но буквально на днях разбирался с отличием díky от kvůli. Первое слово переводится, как "благодаря", а второе "из-за". Но если díky vám полностью созвучно с русским дословным переводом, то kvůli vám - нет. Для себя решил переводить и kvůli, как "благодаря", но в ироничной или негативной форме.

  • @LidiiaDobracheva
    @LidiiaDobracheva 4 года назад

    Mockrát děkuji 👍🙏

  • @prakplzesk
    @prakplzesk 4 года назад +19

    "Некрасивый русский" это когда много нецензурных слов в разговоре. У вас хороший русский 👍🏻

    • @Jiachon
      @Jiachon 4 года назад +1

      Эмм, матерный не всегда значит не красивый)))
      Всей России притеснитель,
      Губернаторов мучитель
      И Совета он учитель,
      А царю он - друг и брат.
      Полон злобы, полон мести,
      Без ума, без чувств, без чести,
      Кто ж он? Преданный без лести,
      «Бляди» грошевой солдат.
      Это ли не прекрасно?)

    • @prakplzesk
      @prakplzesk 4 года назад

      @@Jiachon 🙂

  • @LanaKofa
    @LanaKofa Год назад

    Очень много схожего с чешским есть в украинском языке. Ну, просто удивительно как они переплетаются. Если бы белорусы учили и знали свой родной белорусский у них не было бы таких проблем как у русских. Мы украинцы почти все билинговые, поэтому чешский легко начинаем понимать, когда идёт речь о чем-то конкретном, просто интуитивно выхватываешь украинские или русские слова и понимаешь что к чему...😊 Спасибо, вам, за ролики. И да в украинском есть "оклічний відмінок" ( звательный падеж), что тоже очень схоже с чешским ))

    • @kristinalemak164
      @kristinalemak164 Год назад

      Кличний, а не оКлІчНиЙ. А взагалі, звертальний відмінок

  • @НатальяКазакова-ю8п
    @НатальяКазакова-ю8п 4 года назад +1

    Добрый вечер.
    Вит, помогите,пожалуйста.
    Asi se Vám libim jako člověk a nadřízený z CR.
    Не могу перевести на русский язык.
    🙏

    • @CzechwithaPraguer
      @CzechwithaPraguer  4 года назад +2

      Ойой, это вам кто-то сказал? "Я вам наверно нравлюсь как начальник и человек из Чехии."

    • @НатальяКазакова-ю8п
      @НатальяКазакова-ю8п 4 года назад

      @@CzechwithaPraguer
      Да,это мне сказали.
      Спасибо большое за помощь в переводе.

  • @МАйкЛжец-п2л
    @МАйкЛжец-п2л 4 года назад +2

    Может, это мне так показалось, но твоё произношение русских слов стало гораздо лучше. 😼

    • @CzechwithaPraguer
      @CzechwithaPraguer  4 года назад +2

      Рад это услышать)) это наверно влияние жены))

    • @МАйкЛжец-п2л
      @МАйкЛжец-п2л 4 года назад

      @@CzechwithaPraguer Да, скорее всего. 😼

  • @frieber247
    @frieber247 4 года назад

    Со словом "против" в польском языке такая же ситуация, в русском "против нас", но по-польски "przeciwko nam"

  • @sephiroth925ify
    @sephiroth925ify 3 года назад

    Звательный тоже есть в русском, хоть и в остаточном виде.

  • @TheKydimov
    @TheKydimov 4 года назад

    спасибо

  • @milenaamirkhanova4479
    @milenaamirkhanova4479 4 года назад

    Blagodaru!

  • @Sadikquake2003
    @Sadikquake2003 Год назад

    Dobrý den. Jedno z důležitých rozdilů mezi češtinou a ruštinou je doprava. V ruštine musíme říct: jedu na vlaku, na autě apod.

    • @ThomasRoll-lo4fj
      @ThomasRoll-lo4fj Год назад

      Můžete jet i na autě nebo na vlaku, pokud jste kaskadér nebo opilý puberťák.

  • @КротЖырный
    @КротЖырный 4 года назад +1

    На самом деле, на все эти, казалось бы, странные ситуации нужно смотреть немного иначе, чем написано в словаре. Kvůli - не из-за кого-то/чего-то, а благодаря кому-то/чему-то

    • @Andrew-ny1dl
      @Andrew-ny1dl 4 года назад

      Точно не могу говорить, но как раз таки наоборот, kvůli - из-за кого-то. А díky - благодаря кому-то

    • @КротЖырный
      @КротЖырный 4 года назад

      @@Andrew-ny1dl ну, это так принято переводить. А по постановке предложения получается наоборот. Как "благодаря", но другое

  • @терезаКебал
    @терезаКебал 2 года назад

    Dobrý den!
    Dávno jsem nebyla na vašem kanále. Vaša ruština stala už ideálna! Doufám, že moje čeština také zlepšila. A prosím, se podívejte na moje odpovědí.
    Dělnici protestuji proti prezidentovi. Boj proti cynismu. Kino je naproti bance. Obchod je naproti škole. Zítra půjdu v kině. Staral jsem se o dědečkovi. Prosil jsem o pomoc.
    Čekám na kontrolu odpovědi.
    S pozdravem Tereza.

    • @CzechwithaPraguer
      @CzechwithaPraguer  2 года назад

      Zdravím! "Protestují, do kina, o dědečka." Jinak super. Díky za komentář a mějte se dobře :-)

  • @Jiachon
    @Jiachon 4 года назад +1

    Если kvůli рассматривать как эквивалент благодаря чему, а не из-за чего, то тогда падеж совпадет :-p. Но пока порвало меня от stojím před kinem и jdu před kino, ну и первое место otec vyčítal synovi špatnou známku.

    • @annadavidiants4822
      @annadavidiants4822 4 года назад

      Благодаря чему это скорее "díky", а не "kvůli". Извините за занудство.

    • @Jiachon
      @Jiachon 4 года назад

      @@annadavidiants4822 вы когда говорите, особенно в стиле кухонного разговора, то задумываетесь какие слова подбирать?) В данном случае речь то идёт о том, как это лучше запомнить. А так иногда порой диву даёшься какие аналогии можно найти, только понятно, что надо хоть как-то представлять историю своего языка

  • @lisalatysheva6162
    @lisalatysheva6162 3 года назад +1

    Говоришь как носитель русского языка)

  • @anastasiiarusina4166
    @anastasiiarusina4166 4 года назад +2

    Dělníky odporovalí proti prezidentovi.
    Boj proti nacismusu.
    Kino je naproti banku.
    Obchod je naproti škole.
    Zítra půjdu do školy.
    Staral jsem se o dědičku.
    Prosil jsem o pomoc.

    • @CzechwithaPraguer
      @CzechwithaPraguer  4 года назад +1

      Jste šikovná! Tady malé opravy: Dělníci odporovali prezidentovi. Boj proti nacismu. Kino je naproti bance. Staral jsem se o dědečka :-)

    • @anastasiiarusina4166
      @anastasiiarusina4166 4 года назад

      @@CzechwithaPraguer děkuju

  • @aleksandrashepeta4517
    @aleksandrashepeta4517 4 года назад +1

    Boj proti nacizmu, kino je naproti banku, obchod je naproti škole, zítra půjdu do kina, starám se o dědečka, prosila jsem o pomoc

    • @Merlin191
      @Merlin191 4 года назад

      kino je naproti bance ...

  • @ОленаФрункіна
    @ОленаФрункіна 5 месяцев назад

    Вит, Вы очень ошибаетесь по поводу того, что русский - славянский язык. Да, много похожего, но гораздо больше слов, которые не относятся к славянским языкам. Турецких, монгольских, даже китайских. Поэтому чехам, полякам, украинцам, словакам, белорусам, болгарам достаточно просто понимать друг друга. А русские изначально не понимают этих языков.

  • @kamillaabdullayeva5748
    @kamillaabdullayeva5748 4 года назад +1

    dělníci se postavili proti prezidentovi
    Kino je naproti banku
    Obchod je naproti školy
    Zítra půjdu do kina
    Staral jsem se o dědečka
    Prosila jsem se o pomoct
    Myslím si, že , odpověděla jsem správně,ale nejsem jistá

    • @Robertoslaw.Iksinski
      @Robertoslaw.Iksinski 4 года назад +2

      V češtině správná je forma: "naproti škole", ale z všeslovanského pohledu to
      není chyba, protože forma: "naprzeciw szkoły" je správná v polštině :)

    • @kamillaabdullayeva5748
      @kamillaabdullayeva5748 4 года назад +1

      @@Robertoslaw.Iksinski děkuji za vysvětlení 😀

  • @NazalkaGorbatenko
    @NazalkaGorbatenko 4 года назад

    Dělniki jsou protestovaly proti prezidentu. Boj proti nacismu. Kino je naproti banku. Obchod je naproti školy. Zitra půjdu do kina. Jsem se starala o dedičku. Jsem prosila o pomoci. Dekuju!

    • @Merlin191
      @Merlin191 4 года назад +1

      Jeden dělník, dva dělníci. K se mění v C. Dělníci protestovali proti prezidentovi... je to bez jsou a prezident je rodu mužského životného, tedy prezidentovi jako pánovi. Dále kino je naproti bance. Banka je v češtině rodu ženského. To samé škola, tedy naproti škole. A starala jsem se o dědečka. Dědeček, bez dědečka, opět dle vzoru pán.

    • @NazalkaGorbatenko
      @NazalkaGorbatenko 4 года назад

      @@Merlin191 Dekuju!

  • @kvol881
    @kvol881 6 месяцев назад

    Pracovníky vystupovali proti prezidentovi
    Bojovat proti nacizmu
    Kino je naproti bance
    Obchod naproti škole
    Zitra půjdu do kina
    Staral jsem se o dědečka
    Prosil jsem se o pomoci

  • @ЛюдмилаСоляр-ш4х
    @ЛюдмилаСоляр-ш4х 4 года назад

    Dělníci demonstrovali proti prezidentovi ) Boj proti nacismu ) Kino je naproti banku) Obchod je naproti škole) Zítra půjdu do klína) Staral jsem se o tu slečnu) prosil o pomoci

    • @grzegorzbrzeczyszczykiewic2506
      @grzegorzbrzeczyszczykiewic2506 4 года назад

      Kino je naproti bance. Banka je rodu ženského, ne mužského jako v ruštině.

    • @grzegorzbrzeczyszczykiewic2506
      @grzegorzbrzeczyszczykiewic2506 4 года назад

      "Zítra půjdu do klína"? Pokusím se, moc se těším. :)

    • @CzechwithaPraguer
      @CzechwithaPraguer  4 года назад

      Kino je naproti bance. Staral jsem se o dědečka (dědeček = děduška, holka = děvuška :-))) A ještě "prosil jsem o pomoc".

  • @alekseyfedorov7320
    @alekseyfedorov7320 2 года назад

    "Против кого-то" -- в русском языке это вообще-то называется не дательный падеж, а родительный.

  • @АлексейЗолотников-л6ю

    Pracovni'ci postavil proti prezidentovi.
    Boj proti nacismu. Kino naproti bance. Sko're
    naproti s'kole. Zi'tra jsem pujdu do kina. Jsem postaral se o dedec'ka.
    Jsem poz'a'dal o pomoc.

    • @grzegorzbrzeczyszczykiewic2506
      @grzegorzbrzeczyszczykiewic2506 4 года назад

      Kino je naproti bance. Ve větě musí být sloveso.
      Zítra půjdu do kina.
      Postaral jsem se o dědečka. "Jsem" vždy na 2. místě, "se" za ním.
      Požádal jsem o pomoc. Totéž, "jsem" na 2. místě.

  • @vladimirs8787
    @vladimirs8787 4 года назад

    Ofiget, akzenta po4ti i ne slyshno!)))