Хиты, которые не должны были стать песнями? Би-2, Алла Пугачёва и другие.
HTML-код
- Опубликовано: 2 июн 2021
- Есть ли у Би-2 песни на стихи Шекспира? Какие тексты хитов Bring Me The Horizon, Аллы Пугачёвой, Федука, Алексея Горшенёва, Руфуса Уэйнрайта, групп «Монгол Шуудан», «Отпетые мошенники» и других артистов были написаны за десятилетия и столетия до того, как стать песнями? О чем на самом деле сонеты Шекспира? Кому посвятил своё последнее стихотворение Сергей Есенин? Сегодня в выпуске отвечаем на все эти вопросы и раскрываем истории написания знаменитых песен. Будет очень интересно!
Мой инстаграм: / ivan.padrez
Моя партнёрская сеть: mediacube.co/
Реклама и все виды коммерческого сотрудничества: lyrics@mediacube.co
Все о музыке и тех, кто её создаёт и исполняет, на канале @longplay_channel
Весело отгадываем песни на канале @ovoschevoz
Ваня: Стесняется произнести слово "сиськи"
Тоже Ваня три выпуска назад: Задорно матерится, обсуждая "Страдающее средневековье"
Там то повод такой, улитку ж п... дят
Дааа, Улиткааа. Пи#дим Улитку!!!!! При любом удобном случае)
Это потому что его Саша потом пристыдил)
Он старается перевоспитаться прост)) но интернет помнит всё 😉😁
"Задорно матерится" 🤣🤣🤣
Поймали меня вчера гопники в питерской подворотне и сказали: "отвечай что общего у Джима Моррисона и Самуила Маршака или мы тебя убьём!"
Короче, убили меня, братцы...
Не накручивай. В 90-е я была в Питере. Классные ребята-гопники проводили нас, девченок, из кинотеатра "Ухта", потому что мы приезжие, и с нами может что-то случится. Поэтому я всем говорю, что в Питере самые культурные гопники)))
А вообще, отличный вопрос, когда в словесной перепалке нужно кого-то "интеллектом задавить" 🤣
@@user-fj5pe1tz6m с чего ты взяла что это были гопники
@@user-tm8cr2wg3l а кто ещё-то? Гопники и были. Сразу видно, что вы никогда не были в Питере
Это были гопники-культуроведы, очень редкий вид.
Боже мой, как же красиво читает стихи Алан Рикман... Просто нет слов😵😍
О да! Алан Рикман прекрасный. Как я жалею, что не успела увидеть его на сцене ((
🕯🕯🕯😢
Ну так ..Голоc Бога!! (в одном хорошем фильме)) )
@@osjapa он же звучит как лягушонок Кермит
Я пришла сюда, чтобы написать это😅
У Би-2 в песне "Её глаза на звёзды непохожи" с сонетом Шекспира примерно столько же общего, сколько у песни "Полковнику никто не пишет" с произведением Маркеса)
Точно)
Согласен. Даже хотел что-то подобное написать. :)
да, вы правы, но хоть после этой песни, Маркесом некоторые заинтересовались!
Для тех, кто не прогуливал литературу, это очевидно
@@salormoon8769 и которые все книги заданные на каникулы читали?
Такое ощущение, что у Маршака получились совершенно новые стихи, и они красивее первоисточника. Талантище.
Не зря говорят, что переводчик прозы - раб, а переводчик поэзии - конкурент.
И не говорите, я даже подразочаровалась в Уильме нашем, Шекспире)
@@user-hh7ho4jk8p , позвольте возразить. У талантливых высоконравственных переводчиков получаются свои произведения по мотивам оригинала. Как пример: "Волшебник Изумрудного города".
@@aleksandervitalevich1299 Волков потом нагородил не просто "по мотивам", а вообще "основано на персонажах" целую вселенную :)
@@alexshmeter1549 короч вышел отличный фанфик по Волшебнику Изумрудного города у Волкова))
Сонет Шекспира="Ну, что ж ты страшная такая?" О_0
Видно сразу, что нифига вы тот сонет не читали
и не накрашеная страшная и накрашенная )))
Марла читает Шекспира, рокеры поют на стихи Есенина. Действительно, поэзия не знает границ и языковых барьеров. Спасибо, Ваня, всегда новые знания!
Получается, что Шекспир - панк эпохи возрождения. Сразу вспомнились строчки из музыкального произведения вокально-инструментального ансамбля Ландыши:
Я в тебя влюбился практически,
Ну а ты больна венерически.
Голос Алана Рикмана - это фантастика, конечно.
О да! А как Вам голос Хелены Бонем Картер (Беллатриса Лестрендж)? Хочу теперь послушать их диалог в "Принце -полукровке", где герой Алана Рикманна дает непреложный обет, на английском! Наверное мурашки по коже...
Вы послушайте, как Рикман в Тодде поет
Алексей Горшенев из группы Кукрыниксы, у него есть цикл песен "Есенин", ну а Москва от Монгола Шуудана на стихи Есенина это просто на века.
да Москва - это просто шедевр. всегда считал, что виной тому как раз гениальные стихи.
Москва шедевр. разучил на гитаре ее в исполнении "монголов"
За Алана Рикмана моя бесконечная признательность и миллионы плюсов и сердец! Спасибо, Иван!!!
Уж если ты готовишь мне кидняк
Сонет, блин
Уж если ты разлюбишь - так теперь,
Теперь, когда весь мир со мной в раздоре.
Будь самой горькой из моих потерь,
Но только не последней каплей горя!
И если скорбь дано мне превозмочь,
Не наноси удара из засады.
Пусть бурная не разрешится ночь
Дождливым утром - утром без отрады.
Оставь меня, но не в последний миг,
Когда от мелких бед я ослабею.
Оставь сейчас, чтоб сразу я постиг,
Что это горе всех невзгод больнее,
Что нет невзгод, а есть одна беда -
Твоей любви лишиться навсегда.
Уж если ты готовишь мне кидняк,
Свали теперь, когда мне всё не в жилу.
Пусть это будет мой глухой форшмак,
Но уж во всяком случае не вилы.
И если оклемаюсь, то потом
Не вздумай, тварь, мне замутить поганки,
Чтоб в оконцовке не распух батон,
Как с бодуна бывает по утрянке.
Сейчас же сдрысни! Будет по уму,
Чтоб ты кота за яйца не тянула.
И я врублюсь, дотумкаю, пойму,
Как ты меня красиво бортанула.
Теперь хоть волоса на жопе рви:
Детей об стенку - и конец любви.
Перевод Фимы Жиганца
Очень доставило присутствие Стивена Фрая и Алана Рикмана. С их чарующими тембрами и безукоризненным бритиш инглиш.
Обожаю переводы Маршака. Поэтичные, деликатные. Передают прелесть слога и смысл. Давняя его поклонница с тех пор, как научилась читать. У нашей семьи в библиотеке все его собрания и издания книг.
Да и у вас слог приятный
Вроде бы Пастернак считается лучшим вариантом для ознакомления с Шекспиром, нет?
Да, у нас в семье тоже все тома на полочке стояли, серенькие такие. ))) Там очень много переводов, я в детстве их читала и не понимала, при чём же тут детский писатель? Но на всю жизнь запомнила.
точно, переводы Маршака, как отдельные шедевры. Переводы других, совсем разные.
@@arranged_silence В кругу людей, которые получили, пусть не блестящее, но крепкое филологическое образование, такое высказывание может стать поводом для знатного мАхача. Даже у Щепкиной-Куперник есть ценители, чо уж скрывать. Но в среднем по больнице люди согласны, что Пастернак лучше управлялся с пьесами, а Маршак - с сонетами. Но, опять же, среди приверженцев Маршака всегда найдётся тот, кто вздознув скажет, что с 66 лучше вышло у Пастернака, потому что у Маршака - слишком гладко, слишком вразрез со стилистикой оригинала.
То, что Bring me horizon спели в переводе Есенина - для меня прям откровение. Благодарю!
Кстати, Владимир Познер работал ассистентом (секретарем) у Самуила Маршака, по-моему 1,5 года, когда хотел стать переводчиком. Он очень интересно про него рассказывает.
И по некоторым косвенным данным,обокрал Маршака. За что и был изгнан.
@@user-cg5pb5kt6z три магнитофона, три портсигара, куртка кожаная... три... ))))
mrishka5 А позвольте полюбопытствовать, что именно Познер рассказывал о Маршаке?
@@veravodop2418 в книге "Прощание с иллюзиями " написано
Песня "Отпетых мошенников" на стихи Есенина - это тоже кавер. Оригинал - советского ВИА "Альфа".
Альфа никогда ВИА не была.
@@user-jp8xg3tk8g хули ты разумничился!?))
Не успел про это написать... Бывает)
@@Big_flow_Brother тоже, потянулся написать комментарий, а уже есть)
@@user-dn6ki8tc9c иди воруй
В копилку идей: Песня "Мохнатый шмель" из кинофильма Жестокий романс -- это стихотворение 1892 года Редьярда Киплинга. Перевод на русский написал Григорий Кружков -- переводчик английской литературы и, по совместительству, физик.
Очень интересный факт, не знала. Почему-то думала, что этот автор этого романса кто-либо из русских классиков( Есенин или Блок)
Неожиданно!
А, по-моему, об этом факте упоминалось на Лонгплее. Если я не ошибаюсь
@@user-tw1lz2qt2r Киплинга вообще в Союзе любили, хоть он и певец колониализма - детские мультфильмы по его рассказам снимали, в них песенки на его стихи пели ("И-из Ливерпульской гавани с утра по четвергам/Суда уходят в плаванье к далёким берегам...").
Кружков вообще чудесен. Вы видели его когда-нибудь? Ужасно милый, трогательный человек...
В свое время замечательный преподаватель литературы Горловского иняза Лаврова высмеяла нас, лентяев-студентов, за то, что мы все прочли сонеты Шекспира в переводе Маршака. Они прекрасны, но оригинал куда более язвительный. Возлюбленная в 130 сонете ещё "топает, когда ступает по земле". Очень здорово, что Ваш канал рассказывает о таких тонкостях. Спасибо за потрясающий контент!
Приветствую, коллега! 💞ГГПИИЯ выпуск 2010
По-моему, лучший выпуск на канале пока что. И поэзия на языке оригинала, и анализ, и музыка, и переход от одной темы к другой - всё так ладно получилось. Ну просто праздник для души!
А вообще, опять же ещё со школы, сравнивая подстрочник сонетов Шекспира с переводом Маршака, начинал понимать, почему одну из Сталинских премий он получил именно за них.
какое счастье, что есть ютуб, и какое счастье, что на ютубе есть такие каналы
За то, что Вы, Иван, назвали Роберта Бёрнса английским поэтом, в Шотландии можно и по лицу заработать!..
Зато будем знать)
"На Шотландии" или "в Шотландии"?
😂
Тут, скорее, сыграла злую шутку путаница в русском языке, где люди говорят Англия, а имею в виду Соединенное Королевство.
По лицу заработать 😄 весьма деликатно
Это точно 😃
Есть теория о том, что за именем Шекспира скрывался граф Ратленд, чья жена - Элизабет Сидней была мулаткой (подходит под описание темных грудей и волос черной прополкой, правда?) И у них там были отношения со скандалами, интригами, расследованиями, ревностью и обидами, так что вполне вероятно, он как раз в порыве ревности так троллил женщину свою.
Вот, как таз то, что пришло мне в голову.
Я почему то подумала про мулатку
а я вообще подумал про печальное: что женщина вообще умерла, добило слово "уложенная"...типа мертвая лежит, но я все равно ее люблю, хоть и она почернела уже от смерти и дыхание - это уже разлагающее последствие..
Кароче, краткое содержание 130-го сонета шекспира:
"Всяку тварь на хyй пяль, боженька увидит - хорошенькую пошлёт".
Мало того,классное видео. Интересно очень. Ещё мне нравится читать комментарии. Никаких тебе оскорблений,все интересные люди. Никто не доказывает с пеной у рта свое мнение. В общем у хорошего контента хорошая публика
даааа, прям редкость
У Бьорк есть песня The Dull Flame на стихи Федора Тютчева "Люблю глаза твои, мой друг"
Правда? Ого!
О да! Тоже хотела написать про Бьорк
Вот такими и должны быть просветительские программы для подростков. Честно, грамотно и очень интересно. Спасибо, Иван 👍👍👍
А как же Цветаева?! Песен на ее стихи так же очень много.
Тут многие уже написали, что второй студийный альбом Стинга назывался …Nothing Like the Sun. Но это не единственная аллюзия на 130 сонет. В одной из песен с этого же альбома (Sister Moon) есть такие строки:
My mistress' eyes are nothing like the sun
My hunger for her explains everything I've done
Собственно, первая процитированная строка - и есть прямое и более полное заимствование.
Да,голос Алана Рикмана просто шедевр!
Помню, когда-то, будучи в восторге от этого сонета, я решил найти оригинал... И был немало удивлён. Шекспир, конечно, гений, но вариант Маршака, на мой взгляд, гораздо изящнее.
Потому что сонет Шекспира про женщину реальную и это насмешка над всеми "поэтами" ловеласами. Он подчеркнуто не про изящество) Версию Маршака вообще нельзя назвать переводом - смысл в корне иной.
А уж двадцатый сонет, вообще бомба!
А мне кажется, вся крутость Шекспира в умении потроллить и прожарить. А у Маршака просто сопли получились.
@@MrsJupocco ну с переводами всегда так, читаешь Гамлета в разных переводах, как два разных произведения.
И в данном месте должна быть реклама курсов английского языка
"Her brasts a dun"
*Титикака, короче*
Мне одному кажется, что Иван здесь похож на Мейсона Кэпвелла из Санта Барбары?
Да!!
Похож)
Холодильник великолепен, он сегодня в кадре главный!
Иван, если в таком интерьере планируете сниматься дальше, нужно одеваться ярче холодильника и свет на себя выставлять.)
Мне вообще по фиг, я слепая. Главное- информация. Спасибо , Ваня.
Заморочки. Я холодильник вообще не заметила.
Просто ты голоден. Я холодоса даже не заметил
Отвлекающий манёвр. Главное текст, а не облик ведущего.
Набежали слушатели.)))
Я - зритель. И режиссёр. Мне картинка важна, а вы можете продолжать слушать.)))
"Московский озорной гуляка" у Отпетых Мошенников - это кавер на группу Альфа, которой сто лет в обед.
Тоже хотела написать, потому что слушала эту песню ещё в 198(3/4/5)... не помню точно в каком году.
Ага, пели её в школьной рок группе в 84
@@user-fx7ht8fi3q Мы тоже. Это была одна из тех песен, из-за которых мы не получили так называемой "паспортизации музыкальных коллективов", которая началась при Андропове.
1985
Сонет 130.
Глаза любимой солнцем не горят,
Коралл красней её чуть алых губ,
Сисяндры - будто снег втоптали в грязь,
А волосы, как проволочный прут.
Я видел цвет дамасских, разных роз -
Оттенков оных нет в её щеках
И не сравнить её вонючий рот
Со сладким благовонием в духах.
Когда б я с нею мило не трындель
Нельзя сказать, что голосок звучит
Чарующе, как новая свирель
И трепетом лесных, певучих птиц.
Не видел я как ходят те богини,
Любовь моя идёт как человек,
Походкой то медвежьей, то куриной,
То медленно, а то пускаясь в бег.
Но всё ж она уступит тем едва ли,
Которых в уши лирикой ебали.
Нормально перевёл?
Огонь!
Просто браво 👏👏👏😂
Прэкрасно, прэкрасно!
Кароче, краткое содержание 130-го сонета шекспира:
"Всяку тварь на хyй пяль, боженька увидит - хорошенькую пошлёт".
За интересности спасибо, конечно...НО в момент, когда Алан Рикман говорит - ааааааааа! это я кричу от неожиданного момента счастья) а потом бах! и Фраюшка читает))) и мое сердце тает) А пока я радуюсь и улыбаюсь, у Вани в видео еще и Хелена Бонем Картер договаривает) Спасибо) п.с. пиджак зачетный)
Вы тоже ради Алана Рикмана смотрите фильмы с его участием в оригинале, чтобы наслаждаться голосом? ))
@@Alexandra_Lisitsa да, бывает)
В песне "Après moi" Реджины Спектор есть строчки из Пастернака)
Малинин когда-то пел "мне осталась одна забава-пальцы в рот да весёлый свист".
Остаётся ждать, что-бы Тобольский в следующем выпуске пришёл, и заявил о том, что оказывается Маршак переводил Шекспира. ;)
*чтобы 😐
А в пятницу Саня в смокинге будет сидеть?
Кстати, я писал уже : песня "Владимирская Русь" группы "Чёрный Кофе" - изначально была просто стихом Шаганова, который пишет песни Любэ, Иванушкам и другим Фабрикам...
Да Маршак обалденный поэт на самом деле, и жизнь у него удивительная была, с огромным уважением отношусь к его творчеству.
Узнала и полюбила Шекспира по шикарному проекту Шескпириада, было время по 1 каналу показывали, кто не смотрел, советую.
Ну Есенин один из самых любимых поэтов , его стихи помню со школы, а многих забыла.
В конце нулевых вышел фильм "О любви в любую погоду". И там в конце звучит 147 сонет Шекспира в исполнении Дмитрия Харатьяна и Инны Разумихиной. Замечательно получилось!
Харатьян прославился ещё и тем, что в вступил в почётный легион придворных путинских лакеев, поддерживающих агрессию людоеда Путина в Украине и убийство мирных украинцев.
Иван, "Гуляка" не песня "Отпетых мошенников", а кавер на гр."Альфа".
это даже ошибкой трудно назвать, это реальный проёб не знать Сарычева.
Иван не говорил, что Мошенники придумали кавер. Он сказал, что они тоже пели текст Есенина, расслабьтесь
Мой комментарий носит исключительно информационный характер и адресован Ивану. И не призывает никого вступать в полемику.
Всезнающих людей не существует, тем более уверен в более фундаментальных знаниях автора этого канала, нежели мои.
Не считаю, что не знание кого-то из исполнителей - "про...б". Все мы читаем разные книги и слушаем разную музыку.
К вопросу того, что исполнение "мошенников" не обозначено как кавер "Альфы". Тогда можно было и не упоминать в рамках выпуска, что "Земфира" поёт кавер "Монгол Шуудана".
А в целом рад появлению самостоятельного канала у Ивана, практически сразу занёс "Лирикс" в список любимых.
@@gayazfardukov7862 да ,да, в 81 или 82 году плясали под эту песню на дискотеке, даже не все знали, что стихи Есенина, так круто это было.
У "Отпетых мошенников" - кавер на песню группы "Альфа".
Много лет слушала Bring Me The Horizon, и только сейчас узнала, что они использовали текст Есенина... 😧
Монгол шуудан просто гениально исполнил. А у Носкова мне больше понравился Романс на стихи Гумилёва.
Самое смешное, что 130-й сонет Шекспира ещё со школы знаю на английском наизусть, а текст Би-2 пришлось гуглить, чтобы сравнить :)
Хм, я тоже его в школе ещё в оригинале выучила. Прям интересно стало почему так, я не помню как на оригинал наткнулась. Он где-то в учебниках был?
@@hannat6406, у меня школа с углублённым изучением английского была. Мы на английской литературе много всякого учили наизусть. И Шекспира, и Бёрнса, и Киплинга, и многое другое.
@@yuriproff а, точно, наверное и я там выучила, мы тоже учили Бернса на английском
@@yuriproff прям, завидую вам. У нас тоже английский был углубленным, но школа обычная.
@@yuriproff мы спустя год изучения Шекспира, переключились на Толкиена и Легуин - учитель сменился 🙃
саундтрек из "Адам женится на Еве" до сих пор один из самых любимых...
Я знаю о том, что песня СПЛИН - Маяк это песня на стихотворение Маяковского "Лиличка. Вместо письма"
А ещё Васильев исполнил «Конец прекрасной эпохи» Бродского)
А в переводе "Ночлега в пути" Барда Каледонии (сиречь, Роберта Бернса) Маршак спокойно оставил женские груди - так что не всё так просто.
Вот да! Вань, давай выпуск по нашим крутым переводчикам
могу тоже вспомнить два стиха: один, конечно, это Московский озорной гуляка, которую пела группа Альфа с С.Сарычевым. И он же играл в группе Круиз, которая первая спела песню на стихи 27 сонета Шекспира, который великолепен:
Трудами изнурен, хочу уснуть,
Блаженный отдых обрести в постели.
Но только лягу, вновь пускаюсь в путь -
В своих мечтах - к одной и той же цели.
Мои мечты и чувства в сотый раз
Идут к тебе дорогой пилигрима,
И, не смыкая утомленных глаз,
Я вижу тьму, что и слепому зрима.
Усердным взором сердца и ума
Во тьме тебя ищу, лишенный зренья.
И кажется великолепной тьма,
Когда в нее ты входишь светлой тенью.
Мне от любви покоя не найти.
И днем и ночью - я всегда в пути.
Рекомендую послушать.
Невероятно, на моменте, когда услышал и узнал про BMTH, мой мир перевернулся от удивления, спасибо за выпуск)
Ура! Снова четверг и новое видео от любимого канала Лирикс!
Маршак вообще был крут!
А Шекспир--известный пошляк, особенно если нюансы произношения того времени добавить 😄 Но игра слов у него, конечно же, на том еще уровне.
Только сейчас дошло, что фраза из серала"Засланец из космоса", это отсыл к Шекспиру(сцена на утро, после ночи с "женой)
В этом сериале много разных отсылок, мне очень понравился.
А напомните пожалуйста фразу? Мы в оригинале смотрели с субтитрами, интересно сравнить с озвучкой
Сережа Есенин конечно ещё круче: "В огород бы тебя на чучело пугать ворон..." Вот это - комплимент. Потом уже " дорогая я плачу. Прости, Прости."
да там весь текст...сонета этого (прости, Господи)... есенинского - одно большое "ШТА?!" Вильям, возможно, других поэтов протроллил, а вот Есенин...
Ха, Шекспир отдыхает рядом с Бодлером! Тот сравнил свою возлюбленную с мертвой, разлагающейся лошадью. Вроде как: ты тоже будешь такой же, но я сохраню твою красоту в памяти ! Ничего себе признание в любви. 🤣
@@rattuswomen это хорошее и страстное стихотворение
Люблю слушать Есенина в исполнении Горшенёва. А Шекспир - доказательство фразы "Чем меньше женщину мы любим, тем легче нравимся мы ей"
А еще Монгол Шуудан "Москва", вся песня слова Есенина
Чем меньше женщину мы, тем больше она нам
Наименьшие женщины нужны, большие мужчины возвеличены
Наименьшие женщины меньшее, наибольшие мужчины ещё более
Кароче, краткое содержание 130-го сонета шекспира:
"Всяку тварь на хyй пяль, боженька увидит - хорошенькую пошлёт".
Добавлю. Песня "Горец" из ранней Мельницы - это стихи Роберта Бёрнса таки в переводе того самого Маршака. Другая песня, "А если бы он вернулся опять" - это уже Морис Метерлинк, но в переводе самой Хелависы.
Можно ещё вспомнить Пастернака "Свеча горела на столе". Канал Лирикс и Лонгплей спасибо за такие отличные выпуски, всегда узнаю много нового👍👍👍👍
Точно!
А я, увидев Пугачиху на заставке, про Пастернака и подумал)
@@Egor-Mihalin87. а у неё кстати немало песен на стихи классиков (Мандельштама, Цветаевой, Ахмадулиной и даже Фета).
Эх, Шекспир, Шекспир, какой же ты тролль)
Что общего у Джима Моррисона и Самуила Маршака?
Джонни Депп же!
Что песня Пугачевой "свеча горела" изначально была не песней, я понял, когда одноклассница прочла это стихотворение на уроке литературы.
🙂 я тоже на рус.лит-ру часто стихи Пастернака готовила, а вот "зимняя ночь" в виде песни для меня имеет место быть исключительно в исполнении Носкова (да не узнает об этом моя подруга ярая поклонница Пугачевой 🙄😊)
@@crochetcreativelabii9479 а мне и та, и другая версия нравятся. Ну, о вкусах не спорят.
@@crochetcreativelabii9479 есть ещё версия в исполнении Александра Градского, на его же музыку - входит в альбом "Флейта и рояль" (вокальная сюита на стихи Б. Пастернака и В. Маяковского)
@@attempttrying1796 интересно - не знала 🙄 спасибо за информацию 🙂
Но в любом случае : и стихи хорошие, и песня бесподобная.
обожаю четверг! у меня флеш-роял каждую неделю - любимый Лирикс, сумашедший Крастер и еще много любимок именно по четвергам выкладывают свои видяшки)))) и напоминают - завтра Великий День - ЛОНГПЛЕЙ!))))
Ванечка, благодарю за интересную беседу, за то что ты делаешь, это так прекрасно! вспомнил Шекспира... есть у меня любимый фильм... "Кориолан", режиссер - Рэйф Файнс... может как нибудь дойдут твои золотые руки до обозревания фильмов по классическим произведениям... вдруг...
Ваня, почему холодильник?
Мне не даёт покоя этот вопрос.
Отличный выпуск
Минск - холодильники, Беларусь. На холодильнике Москва написано. Типо отсылки к дружбе народов), пересечения истории что-ли))). Простите, что влезла)
На самом деле, это канал холодильника. Иван лишь озвучивает его, у них связь телепатическая.
Было как-то давно на просторах интернета обсуждение фотографии с холодильником на заднем фоне....
Старик, я из выпуска в выпуск поражаюсь твоему взгляду на творчество. Мой зашоренный взгляд не позволяет так смотреть на то, о чем ты говоришь. Спасибо. Это очень круто!
Если будете продолжать разбирать сонеты, то Петрарку удивительно исполнила Хелависа. И спасибо за Никитина!
Это какая песня у Хелависы??? Вы мне щас Америку открыли 😨🤤
Это потрясающе!
Побольше таких каналов, где воспитанные, приятные, интересные люди рассказывают что-то, что делает зрителей интеллектуальнее, всесторонне развитее и расширяет кругозор.
Комменты - отдельное искусство, тоже кладезь полезной информации.
Это же возможно столько информации к размышлению в коротком выпуске: и о музыке и о песнях, и о поэзии и поэтах, о классиках и цензуре, о фильмах, скооолько прекрасного вы делаете, ребята, просто браво!!!
Кароче, краткое содержание 130-го сонета шекспира:
"Всяку тварь на хyй пяль, боженька увидит - хорошенькую пошлёт".
Небольшое дополнение/уточнение. Всё сказанное о сонетах Шекспира касается далеко не только лишь его сонетов, но и пьес, поэм и стихов. Есть даже точка зрения, что английский Пушкин (т.е. Шекспир как создатель литературного английского языка) стилистически ближе к Баркову, чем к Пушкину, что неверно (см. ниже). Однако далеко не только С.Я.Маршак «сглаживал углы», когда переводил Шекспира: ровно так же поступали и Б.Л.Пастернак, и М.Л.Лозинский, если уж вспоминать великих переводчиков, так что списывать это на «детский профиль» Маршака не очень корректно. Отчасти это «сглаживание углов» объясняется требованиями эпохи: сер. ХХ века и на Западе отличалась куда бóльшим пуританством, чем шекспировская эпоха, а уж представить себе в советских реалиях поэтические сборники или пьесы в ведущих драматических театрах страны с текстами о немытых вонючих сиськах тем более невозможно. Но есть и другая причина, и она чисто лингвистическая. У английского и русского языков совершенно разные синонимические ряды. По-русски крайне сложно сыграть в double entendre (опасную двусмысленноть), сохранив при этом меру вкуса, тогда как в английском это - старинная популярная забава. Условно говоря, по-русски возможны лишь контрасты - либо Пушкин (чисто и возвышенно), либо Барков (пошлость и скабрёзность), тогда как по-английски между этими полюсами можно бесконечно скользить. Самый знаменитый русский пример игры в double entendre с сохранением при этом полной меры вкуса - это Козьма Прутков. Только в случае с Шекспиром современному англичанину объяснять ничего не нужно, а современный русский читатель Пруткова уже даже не понимает, что читает не просто что-то странное и забавное, а те самые опасные двусмысленности. Сегодня, например, 99,999% читателей не понимает смысл известнейшего «Вы любите ли сыр?//Спросили раз ханжу.//О, да! - Ответил он,//Я вкус в нём нахожу»: аллюзии утеряны, прозрачные намёки 200-летней давности уже никому непонятны. Так что Лозинский, Маршак и Пастернак очень хорошо знали, что делали. :)
К слову о сонете Шекспира в исполнении А.Б.Пугачёвой. Сэмпл оттуда был использован аж самим 50 cents не так давно. Подробности здесь: ruclips.net/video/8z1Ota35u60/видео.html и здесь: ruclips.net/video/gfJ6YBJ4CnY/видео.html
Полтиннику поклонники Пугачёвой по этому поводу сделали забавный подарок: ruclips.net/video/OGnDljE4R2g/видео.html
“Влюблённый Шекспир» давно есть на полке (фанатка Бёрджесса) и считаю это знаком судьбы для скорого чтения.
Спасибо за короткий отрывок с Arctic Monkeys!
Вообще я считаю, что текстам Алекса Тёрнера можно отдельный выпуск посвятить. Очень уж они классные.
Ну или это просто фанат во мне говорит 🤷🏻♂️
Группа "Свинцовый туман" в начале девяностых - несколько песен «Навсегда», «Прощай», «О, если…» и еще, на стихи Джорджа Гордона Байрона. "О, если" гораздо позже вошла в саундтрек у фильму "Любовь в большом городе 2"
Почему-то, слушая про Шекспира, вспомнила стих 'Моя дорогая не блещет красою'. Вот это был зачётный троллинг)
Только сегодня прочитала, что автором слов всеми известной "Я спросил у ясеня" песни к Иронии судьбы был писатель Владимир Киршон. Он вставил это стихи в свою последнюю пьесу "День рождения" (Большой день). История была о девушке, которая не могла выбрать среди двух возлюбленных летчиков одного. Музыку к песне написал Тихон Хренников, по посчитал ее проходной и со временем забыл мотив, а ноты не сохранил. Но при этом уверял, что мотив был быстрее и веселее, написанного М. Таривердиевым. Сейчас почти никто не знает Киршона, а его стихи стали знаменитыми
Я давно задавался вопросом, ко всем ли песням Иронии музыку написал Таривердиев. Ведь Никитин тоже мог. Спасибо за ликбез.
Неожиданно дошли до Bring'ов, помним-помним слушали такое в своё время) Низкий поклон)
Спасибо про интересные видео!
Очень хотелось бы и про Сергея Курёхина послушать.
"Бурые сиськи" в сонете Шексира убили))))
-
Гавносиськи
Бурая кожа, темные кудрявые волосы... мне кажется, она была негром
@@Valentin_I есть и такие теории. Либо она могла быть итальянского происхождения, либо и то, и то - в Венеции были мавры, а Венецианские представители были в кругах английской знати
Замечательная тема и стиль Вани, где в нужной пропорции смешались ум, доброта, харизма и подбор слов для выражения того, что между строк. Кстати, замечательный перевод 130 сонета и всех других и Наума Сагаловского:
Глаза любимой - солнца не ясней,
уста не алы и не так уж нежны,
как проволока, волосы у ней,
и груди далеко не белоснежны.
В её щеках, увы, не те цвета,
что есть у роз, и много бледных пятен,
а запах, что исходит изо рта,
нельзя сказать, что так уж и приятен.
И голос - то ли слушай, то ли сгинь,
для музыки не крупная утрата,
не знаю, что за поступь у богинь,
но у моей любви - тяжеловата.
И всё же не уступит тем она,
чья красота враньём вознесена.
stihi.ru/2011/02/16/7887
Только сегодня досмотрела мюзикл по "Ромео и Джульетте" 2001 года в оригинале с субтитрами.
И тут привет, Шекспир
Последнюю фразу прочитала голосом Саши 😂
Иван сегодня намного галантнее чем обычно. Оно и понятно, какой выпуск! Молодец!
Это все пиджак :)
@@user-ds2md5yz2w
"Жалко мне, Маха,пиНжака с кАрманами! Ванька в нём такой красивый!"м/ф Волшебное кольцо.
Мне понравилось, например, как альбом на стихи Мандельштама сделали недавно наши модные молодежные. Особенно у Нойза "Сохрани мою речь" и "Век-волкодав"
Мне кажется Нойз уже не модный-молодежный, а классический)
Блэйк ещё любимый поэт Брюса Дикинсона из Iron Maiden. Он использовал его картину для обложки своего сольника, ну и тексты песен времён сольного творчества часто отсылают к поэзии Блэйка
Надо для британцев перевести русскую адаптацию шекспира. Куда более романтично и литературно нежно
Не выйдет. Надо просто их русскому научить.
Песню Битлз Girl в переводе на русский пел Валерий Ободзинский. Этот перевод тоже намного романтичней, чем оригинал. Да ещё в исполнении Ободзинского.
Потрясный канал. Всегда с нетерпением жду новые выпуски. Ване бобра! \m/
Как же это все чертовски интересно! Спасибо, Ваня!
Один из лучших выпусков!!! Иван, отдельное СПАСИБО за Есенина 🤝
"Когда я писал альбом Suicide Season я понимал что основная тема должна быть суицидальной" Не ну это гений, такое мог сказать только гений.
"Бедная Настя" - "Мне не жаль" и "Я все еще его, безумная, люблю"
Еще вспомнилась песня группы Рондо "Я зову дождь" на стихи Марины Цветаевой
И у Пугачевой известнейшая песня "Монолог" - тоже на стихи Цветаевой.
@@Gallinnster и песня Пугачёвой " Когда я буду бабушкой " и две песни из " Иронии судьбы " - тоже на стихи Цветаевой.
Классный пиджак, Иван
На размер побольше бы. Маловат.
Нужно пройтись по перепетые стихи, Маяковского тоже много перепевают.
План Ломоносова решили вообще не мелочится и положить "Облако в штанах" на музыку))) Может спорно, но задорно.
Маяк Сплин!
@@Weimeriosif «Лиличке» в их исполнении прямо душевно в душу. Раскрылось глубже, как по мне
@@user-qc5en8ft1x так это одна и та же песня :)
@@nittygritty4049 я и не имела ввиду, что это другая песня. Я просто её иначе назвала
Nightwish в песне Shoemaker использовали текст из Шекспира.
"And when he shall die,
Take him and cut him out in little stars,
And he will make the face of heaven so fine
That all the world will be in love with night
And pay no worship to the garish sun."
Из трагедии У. Шекспира "Ромео и Джульетта", акт 3, сцена 2
Ура, ура, новое видео! Спасибо!)
Коротко и лаконично- Спасибо :)P.S. Особая благодарность за Retuses. Не знал этой группы, понравилась, чем-то напомнили Аффинаж.
Как по мне, Retuses на Аффинаж не похожи
Неожиданно, что Шекспир такой "хулиган" и такими эпитетами описывает прекрасную часть тела у дамы сердца.
Поищите-посмотрите что Иван Диденко о Шекспире говорит, на канале Дмитрия Пучкова. Там несколько бесед, в основном о том, как Шекспира переводили на русский, и о том, что там в оригинале. Очень интересно и неожиданно.
@@Mother-of-Dracats Спасибо, обязательно посмотрю)
@@Mother-of-Dracats Гоблиниада?!!
Там если открыть любого из классиков (помимо школьной той же программы), можно сиииильно удивиться. Говорю как отличница, которая выучила ТАКОЙ стих Пушкина (дз на выбор было), что остановили и посадили на место, попросив найти другой. А там даже не про дам было)))
Послушайте песню ДубовыйГай(Дельфин) - Ты холодна🤫👍
Іван, як ви могли, я вже 20 років як закінчила школу, але все ще пам*ятаю цей романтичний 130 сонет, правда в перекладі Д. Паламарчука
Її очей до сонця не рівняли,
Корал ніжніший за її уста,
Не білосніжні пліч її овали,
Мов з дроту чорного коса густа.
Троянд багато зустрічав я всюди,
Та на її обличчі не стрічав,
І дише так вона, як дишуть люди,-
А не конвалії між диких трав.
І голосу її рівнять не треба
До музики, милішої мені,
Не знаю про ходу богинь із неба,
А кроки милої - цілком земні.
І все ж вона - найкраща поміж тими,
Що славлені похвалами пустими.
А виявилося, що це неправда, і сенс оригіналу інший((
Холодильник Розенлев, финский, хороший
На ЗиЛ ещё очень похож 🙃
@@user-me4sk6vc1u я решила, что ЗИЛ. У родителей и бабушки долго такой стоял на кухне. В точности!