Как "Мертвые души" Гоголя переводили на английский - и что из этого получилось? | ПЕРЕВОДЫ

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 1 июн 2024
  • Поддержать нашу работу фартингом и пенни:
    / armenifedor
    Для поддержки из России: boosty.to/armenifedor/
    В новом выпуске литературного канала Армен и Фёдор в рубрике ПЕРЕВОДЫ мы поговорим о том, как "Мертвые души" Николая Васильевича Гоголя переводили на английский язык, и что из этого получилось.
    - - - - -
    Подписаться на наши соцсети 🕸
    Армен и Фёдор в Telegram: t.me/armenifedor
    Наша группа во Вконтакте: armenifedor
    Instagram Армена: / zajaryan
    Для разовых донатов:
    PayPal: armenifedor@gmail.com
    CloudTips: pay.cloudtips.ru/p/3a3b7720
    - - - - -
    Содержание:
    00:00 - пролог
    04:26 - часть 1: ошибки
    19:55 - часть 2: стиль
    40:20 - часть 3: непереводимость
    53:05 - some conclusions
    59:59 - постскриптум
    О Гоголе и его языке:
    • ФОРМА | Язык до Гоголя...
    О трёх переводах "Над пропастью во ржи":
    • ПЕРЕВОДЫ | Что не так ...
    О переводе "Лолиты" Набокова:
    • ПЕРЕВОДЫ | Кошмар на у...
    #арменифёдор #литература #переводы

Комментарии • 1,4 тыс.

  • @Highlander416
    @Highlander416 Год назад +137

    Феерично! ))) Саркастические комментарии Армена идеально подсвечивают юмор самого Гоголя. Восхищению моему нет предела. Браво!

    • @strelf1
      @strelf1 9 месяцев назад +4

      Ага. Тоже поразился, что вместо "куча словоерсов" или "несколько паразитов подряд" можно на импровизации сказать "четвёрка чубарых вводных конструкций")

  • @SharkAndCosmonaut
    @SharkAndCosmonaut 2 года назад +662

    Мне было сегодня лет, когда я узнала про то, что баранки бывают не только съедобные

    • @irina_nikienko
      @irina_nikienko 2 года назад +61

      А как же "крепче за баранку держись, шофёр"? А баранка как графическое подобие нуля? Еще баранками называют косы, подвязанные хвостиком к основанию, да много чего... А здесь просто устарелое. В приличных изданиях МД, наверное, откомментировано.

    • @SharkAndCosmonaut
      @SharkAndCosmonaut 2 года назад +91

      @@irina_nikienko Про "баранку" шофера вы правы, от неожиданности в голову не пришло, как и "хвост, закрученный в баранку", например.
      Но я у Гоголя прочитывала как "лавочка со всяким для лошадей, и еще наверное на гвоздике висела запыленная связка баранок, повесили, как украшение и замануху, там они и засохли". Комментариев, поясняющих неправоту, не было :)

    • @irina_nikienko
      @irina_nikienko 2 года назад +29

      ​@@SharkAndCosmonaut Да, действительно, даже в ПСС ничего нет... Да и по словарям не особо отражено. А в "Словаре русских народных говоров", кстати, "баранок" (в мужском роде, но множественное все равно "баранки") фиксируется и в значении "крендель", и в значении "часть хомута" /не пойми какая -- видимо, здесь лексикографы недоработали; возможно даже, не поняли, что это не часть хомута, а то, о чем говорил Армен/ и -- внимание! -- "баранья шкура", так что у бедного переводчика есть частичное оправдание).

    • @user-qz6oq9lw7f
      @user-qz6oq9lw7f 2 года назад +31

      Кириешки в дорогу, придорожные снеки - баранки, как на заправках сейчас висит на кассах всякий хлам

    • @dmitryyakimov862
      @dmitryyakimov862 2 года назад +2

      Гоголю видней!

  • @KosyakovDenis
    @KosyakovDenis 2 года назад +1636

    Речь Армена - мёд для ушей

    • @PavlosViscacha
      @PavlosViscacha 2 года назад +21

      Полный ASMR

    • @irinaminko3973
      @irinaminko3973 2 года назад +6

      Денис, Вы тоже так сможете, если постараетесь. Перестаньте эфимизмы использовать, и Вас полюбит возрастная публика! Хотя, мы Вас и с "блинами" любим.

    • @Litvin_official228
      @Litvin_official228 2 года назад +15

      @@irinaminko3973 эвфемизмы может? да и к чему это? наоборот, речь красивее.

    • @elenazolin3693
      @elenazolin3693 2 года назад +7

      Послушаешь Артема, настроение поднимается. День становится ярче🤗

    • @2sutra
      @2sutra 2 года назад +1

      @@elenazolin3693 Какого Артёма?

  • @anfisachern8570
    @anfisachern8570 2 года назад +467

    "астрологи объявили месяц Ноздрева - количество сук увеличилось вдвое" Армен, i have feelings for you

  • @evgeniyasidorova
    @evgeniyasidorova 2 года назад +96

    "Соломея превратилась в Соломея".❤

    • @user-il3py9pw2d
      @user-il3py9pw2d 2 года назад +4

      Соломея похудела,утратив филейную часть-у Соломона произошёл выкидыш..Ма филе..де филе..От кулема-потеряла филе..🤣

    • @shinigamitenshi7424
      @shinigamitenshi7424 2 года назад +1

      оооо дааа, сплошной экстаз 🤤

  • @anabeltribal
    @anabeltribal 2 года назад +43

    Ютуб, неужели ты мне впервые что-то шедевральное предложил в рекомендациях??
    Лайк, подписка, оргазм от красоты языка, голоса, составленного текста - АААААА!!!

  • @FerelUltra
    @FerelUltra 2 года назад +114

    Вот это язык, культура, интеллигенция... Эстетическое наслаждение и очень познавательно. Спасибо

    • @katerinamensikova7032
      @katerinamensikova7032 Год назад +3

      Эстетическое наслаждение языком, наконец то нашла нормальное описание

  • @sergeyposhatov9951
    @sergeyposhatov9951 Год назад +17

    Удивительный труд, сколько же нужно готовить такой выпуск? Здесь работы на годы. Очень познавательно и красиво, спасибо!

  • @Seiko_Epson
    @Seiko_Epson Год назад +41

    Это какой-то литературный катарсис! От вашего сарказма я катался в прямом смысле. Глубина погружения в дух и букву "Мёртвых душ" поражает. Просто восторг! Всяческих успехов вашему каналу!😊

  • @sm_dobrota
    @sm_dobrota 2 года назад +120

    Блин, теперь хочу котлету, которая больше тарелки. Хотя бы посмотреть.

    • @user-qz6oq9lw7f
      @user-qz6oq9lw7f 2 года назад +5

      Девочки любят шоколад и..мясо, вот я б наехал на осетра, налег на ватрушку и расправился с бараньим боком 🙂

    • @kristina.478
      @kristina.478 2 года назад +10

      Вообще ролики АиФ о Гоголе необходимо смотреть сытыми, особенно если смотришь вечером…

    • @VladLabkoff
      @VladLabkoff 2 года назад +7

      Поезжайте, голубчик, в Вену, есть там харчевня, где подают шницель размером чуть больше тарелки

    • @martyros1234567
      @martyros1234567 2 года назад +10

      это вам в Сербию, Черногорию (да и Хорватию) - первая попавшаяся плескавица будет с высокой вероятностью больше тарелки

    • @user-dq5ye3ke9d
      @user-dq5ye3ke9d 2 года назад +1

      Венский шницель?

  • @Sakh10
    @Sakh10 2 года назад +223

    "И пробовать не хочу, ибо мое нежелание превышает мои возможности, в силу чего я отказывают от этого привлекательного, высокочтимого предложения" - перевод "No"
    И тут я понял, в принципе я готов быть переводчиком классической литературы.

  • @marialemeshko8238
    @marialemeshko8238 2 года назад +68

    Практически никогда не пишу комментарии. Тут же просто обязана высказаться, потому что вы и ваш канал это неогранённый алмаз среди руды RUclips. Я так долго искала достойный книжный канал. А надо было искать литературный! Но, аллилуйя, я его нашла. Даже нет, он нашел меня, в рекомендациях. Вас можно слушать бесконечно, вы вдохновляете и восхищаете. Ваша манера подачи, глубокий анализ, искусная речь, тонкий юмор и, конечно же, ум - блаженство! Так ко всему прочему вы еще и молоды. Это непростительно восхитительная комбинация. Пожалуйста, не останавливайтесь! Ни за что не останавливайтесь! Продолжайте нести просвещение в массы. Спасибо!

  • @sigridn5745
    @sigridn5745 2 года назад +688

    "Вернёмся к нашим баранкам" - несомненно в сборник золотых цитат!

    • @otvelikogodosmeshnogo
      @otvelikogodosmeshnogo 2 года назад +20

      А... " не перевелись ещё богатыри".....!!!!! Супер!!!))

    • @sigridn5745
      @sigridn5745 2 года назад +13

      @@otvelikogodosmeshnogo ага), и еще сова на сфере)

    • @marjanaitjanova
      @marjanaitjanova 2 года назад +13

      @@sigridn5745 крик совы на сфере. Да?

    • @nikodimlad
      @nikodimlad 2 года назад +31

      @@matildamonmartrskajadebuss2044 это отсылка к крайне популярной 15-25 лет назад комп.игре Heroes of might and magic, пошаговой стратегии, где раз в месяц удваивалось число рандомных существ. Это и сопровождалось надписью на экране (например): "Астрологи объявили месяц драконов. Количество зелёных драконов увеличилось вдвое"

    • @raitgainullin490
      @raitgainullin490 2 года назад +3

      @@nikodimlad спасибо, вспоминил)

  • @professionaloscillator2648
    @professionaloscillator2648 2 года назад +176

    Он вернулся, когда мы нуждались в нём больше всего.

  • @captainsmollett9413
    @captainsmollett9413 Год назад +42

    За Переводчиков! За них, незримых соавторов. Неблагодарное это занятие, однако, - сделаешь бриллиант, всё отнесут на счет автора. А сделаешь плохо, так век спустя потешаться станут. А могут, Судыри Мои, даже и не заплатить!

  • @user-better-days
    @user-better-days 2 года назад +259

    Вообще, конечно, это какая-то дичь: от часового монолога литературоведа я испытал такие переживания, которые по меньшей мере несколько лет не испытывал от фильмов или сериалов. Но факт есть факт, таких приключений я не видел практически нигде, за исключением, может быть, Михаила Леоновича Гаспарова или Юрия Михайловича Лотмана. Кто как хочет, а я начинаю с сегодняшнего дня считать Армена живым классиком!

    • @lismiller282
      @lismiller282 Год назад +2

      сначала лайк поставила, потом ник увидела. привет

    • @Maria-ry4wh
      @Maria-ry4wh Год назад +3

      Армен спасибо , вы обладаете обширными знаниями , с вами целиком погружаешься в литературный мир. Ваша подача это языкотворчество .

    • @user-better-days
      @user-better-days 11 месяцев назад

      @@lismiller282 привет!

  • @rndofpipowe
    @rndofpipowe 2 года назад +80

    Случайно наткнулся на видео, дай, думаю, гляну мимоходом. Палец завис над кнопкой "промотать", так и провисел час. Теперь болит.

  • @LindaParadise20
    @LindaParadise20 Год назад +49

    Невероятная работа 😲 я в восторге, как лингвист. Очень здорово показано, как же сложно порой переводить такие особенности языка. Очень талантливо подан материал, а выбор слов просто поражает . Я подписана с первых минут видео, которое волшебным образом попалось мне в рекомендациях ☺️☺️☺️☺️

  • @daschiko2757
    @daschiko2757 2 года назад +15

    Не знаю, почему RUclips предложил мне посмотреть этот канал, но я ему безумно благодарна! Совершенно уникальные видео!!! Интеллектуальное наслаждение! Уже отправила ссылку всем друзьям, которые сейчас хотят отдохнуть от ужаса происходящего! Спасибо за "глоток чистой воды"!

  • @lenochka2221
    @lenochka2221 2 года назад +165

    Как жаль, что Гоголь не может (или может?) радоваться как все Ваши слушатели. Уж он бы хохотал!

  • @mikaarmstrong7448
    @mikaarmstrong7448 2 года назад +240

    Получил удовольствие от всего перечисленного: от Гоголя, от неудачных переводов, от блестящих переводов, от русского, от английского, от литературного мастерства самого Армена.

  • @antonkalugin88
    @antonkalugin88 2 года назад +381

    в 3 части аж мурашки пробежали от brewdeaux, ещё во 2й части свято верил, что бурдашку реально не перевести.
    Первый раз у вас на канале, спустя 10 секунд видео, сразу лайкнул, для меня был определённый шок, услышать такую речь via youtube.
    Вот такому каналу искренне желаю миллионы подписчиков, в этом случае общее житие определённо станет лучше.

    • @Daniil_Ryvak
      @Daniil_Ryvak 2 года назад +11

      Именно! Я до сих пор под впечатлением от выпуска, пересмотрел дважды

    • @richbabushka2752
      @richbabushka2752 2 года назад +16

      не то чтобы я считала что начнут гладью, а кончат гадью невозможно перевести, но когда я услышала этот перевод, после слов обратите внимание на мелодику - they begin in smooth style and finish up vile - уххх, слегка взбудоражилась

    • @chinaclay4914
      @chinaclay4914 Год назад +1

      Я тоже думала, что это невозможно перевести!

  • @vortix8671
    @vortix8671 2 года назад +98

    Ух а ведь это не просто анализ, тут ещё и драматургия выстроена. Очень круто!

  • @ilanitfurniture8256
    @ilanitfurniture8256 2 года назад +413

    “Но видит Пушкин,я этого не хотел”- Армен ,-Вы лучший!!!

  • @user-no5wc9sp9n
    @user-no5wc9sp9n 2 года назад +343

    Мёртвые души - моё любимое произведение. Весь выпуск смеялась и думала, что мне так повезло, что я его могу в оригинале читать)))

    • @tdarnik
      @tdarnik 2 года назад +54

      Мы, многие русские, тоже можем читать Гоголя в первоисточнике, но часто понимаем не больше иностранцев. Спасибо Армену за тонкости, на которые он обращает внимание, и за то, что побуждает нас читать наших в оригинале не меньше, чем иностранных в переводе.

    • @gregoryludkovsky5185
      @gregoryludkovsky5185 2 года назад +28

      Так же как и Англичанам читать Шекспира, Теккерея , Стивенсона , Конан Дойля , Байрона и многих других англоязычных авторов

    • @ilyakaminsky466
      @ilyakaminsky466 2 года назад +16

      Мы русский выучим только за то, что на нём разговаривал Гоголь!

    • @aeolian951
      @aeolian951 2 года назад +4

      У меня такие же чувства по поводу книг, игр и фильмов на Английском. Мой любимый писатель - Джордж Оруэлл, и благо Английский на уровне C1 позволяет мне читать его в оригинале.

    • @milamasina5346
      @milamasina5346 Год назад +2

      Обожаю "Мертвые души". Перечитано не раз.

  • @suetolog_rap
    @suetolog_rap 2 года назад +513

    Целый час лучшего литературного контентмейкера. Блаженство

    • @KrsKristian
      @KrsKristian 2 года назад +6

      ЧАС!? Время так не заметно прошло 0_0

    • @Snow_Leopard_Uncia_uncia
      @Snow_Leopard_Uncia_uncia Год назад

      Блаженные!

    • @user-su9pv3dc1d
      @user-su9pv3dc1d Год назад +3

      Спасибо за любовь!!к профессии,языкам и русской литературе!

  •  2 года назад +60

    Спасибо огромное за выпуск! Я как раз работаю сейчас над очередным переводом Мертвых душ на португальский (бразильский вариант), и было очень полезно посмотреть ошибки и хорошие находки англоязычных коллег, кое-что исправила и в своем тексте, а именно: баранки, слепая сука и бурдашка (игра слов с бурдой я изначально не заметила, и не знала то слово, так что постаралась передать только разговорный тон слова). С остальным, кажется, я неплохо справилась, заметила это даже с удивлением и гордостью.
    А Ноздрёв точно вызывал желание повеситься)) От этого я от души посмеялась)
    Спасибо и за другой выпуск о языке Гоголя, тот я посмотрела ещё пока переводила, или даже раньше. Тоже золото. Извините за возможные ошибки русского, я по-русски читаю гораздо лучше, чем пишу. Удачи вам и успехов!

    • @armenifedor
      @armenifedor  2 года назад +9

      Эрика, как здорово получить ваш комментарий, спасибо, что поделились! И спасибо большое за теплые слова)
      Не знаю, смотрели ли вы 8 эпизод Джойс-проекта: ruclips.net/video/g6-81eEaL30/видео.html
      Я рассказывал там про решение одной переводческой джойсозадачи в трех бразильских переводах "Улисса", возможно, вам будет это интересно (и очень надеюсь, что я там нигде не ошибся 😅).
      Удачи вам с переводом, пришлите нам весточку, когда он будет закончен)

    •  2 года назад +10

      @@armenifedor спасибо за ответ и за рекомендацию. Я посмотрела видео. Не поняла все детали, потому что ещё не читала Джойса. Но было интересно посмотреть их решения. По-моему даже третье не совсем удачное, так как слово "Bloco" напоминает скорее карнавальные коллективы, чем какие-то церковные коллективы. Но может быть это подходило к общему контексту. А задача действительно трудна, у нас очень мало слов, начиная с "blo", и половина их - заимствованы, например "blog", "blogar" (blogging), "blogosfera", и т. д. По-моему, возможный вариант был бы "bloqueado pelo sangue de Cordeiro", "protected by the Blood of the Lamb", точнее, "blocked" - не совсем классический выбор слов, но понятие существует, относиться прямее к религии и к тому же распространненое. Но, опять же, я не знаю, подходит ли это к общему контексту книги. И решить одну проблему перевода, в качестве упражнения, легче, чем делать это с целой книгой. Так что коллега всё-таки молодец)

    • @marinakomarova801
      @marinakomarova801 Год назад +4

      У вас прекрасный русский, уважаемая. Абсолютно не догадывалась, до вашей последней реплики, что вы бразильский, а не русский переводчик. Удачи вам в поисках бриллиантов!

  • @user-md1mj4vu1z
    @user-md1mj4vu1z 2 года назад +149

    Это потрясающе! Сочетание богатой речи, юмора, глубины мысли, языковые знания, умение «развесить ружья», чтобы в конце так красиво выстрелить.. огромное спасибо, на одном дыхании!

  • @anastasiasafronova
    @anastasiasafronova 2 года назад +89

    Теперь я поняла - Гугл переводчик делал Хогарт!!!!

  • @MenelionFR
    @MenelionFR Год назад +15

    Уважаемый Армен, я только сегодня наткнулся на ваш канал (спасибо рекомендациям RUclips!). Посмотрел про перевод «По ком звонит колокол» и вот это видео, и считаю, что это великолепно! Спасибо за проделанную огромную работу.
    P.S. Grigory Go-Never-Get - это гениально, я считаю! И да, как переводчик по образованию (хоть и ушедший в IT), могу подтвердить: такие озарения приходят далеко не всегда, и даже не всегда самому переводчику. Иногда разговариваешь с кем-то о книге, друг или родственник с хорошим чувством языка может сказануть что-то эдакое, и ты понимаешь: ВОТ! Вот оно!!

  • @mentollitet
    @mentollitet 2 года назад +50

    "Констанция Гарнет сушит Гоголя, как Англия Саутгейта матчи на Евро" - это просто гениально!!!

  • @marinanovikova1456
    @marinanovikova1456 Год назад +16

    Армен, это потрясающе! Вызов - так вызов! Увлекательнейшее приключение в языковое творчество, оттенки смыслов, стилистик и звучаний. Настоящее наслаждение! Спасибо вам огромное! Дай вам Бог здоровья и радости!

    • @katerinamensikova7032
      @katerinamensikova7032 Год назад

      Это как в новое море нырять, очень смело

  • @marinamouse455
    @marinamouse455 2 года назад +777

    Блестяще! Какое исследование и какой же прекрасный у Вас у самого язык! Ваша работа - это тоже настоящее высокое искусство.

  • @user-fm9jd2nz3t
    @user-fm9jd2nz3t 2 года назад +33

    В 26 лет первый раз взялась прочитать осознанно и по собственному желанию "Мёртвые души". Школа не в счёт. С каким же восторгом я читала. На мой взгляд, Гоголь самый сложный прозаик для переводчиков. Армен, спасибо Вам за очередной блестящий выпуск. Успехов Вам !

  • @Stripdancer100
    @Stripdancer100 2 года назад +15

    Вам памятник при жизни поставить надо за блестящую популяризацию перевода. Слушаешь, и оторваться невозможно ❤

  • @KULTGUT
    @KULTGUT 2 года назад +78

    Кажется, я поняла то злорадное удовлетворение, которое испытывали наши преподаватели в инязе, проверяя наши работы и зачитывая перед всеми особо тупые экземпляры. Слушаю и смеюсь, и думаю - ну как же они так перевели!
    А вообще-то, справедливости ради, моим главным стилистическим приемом были ошибки и умолчания😂

  • @mariaki2472
    @mariaki2472 2 года назад +213

    "Для тех, кто всё ещё здесь". Ага, уйдешь тут. Загипнотизировали так, что моргать забываешь =)

    • @ilyakaminsky466
      @ilyakaminsky466 2 года назад +6

      Я, например, как честный человее, отошёл в сторону на время Улисса. Армен вернулся, и я вернулся.

  • @natas-huser5123
    @natas-huser5123 2 года назад +83

    Какая же титаническая работа стоит за этим роликом! Спасибо! Интересно, познавательно, полезно! Безупречный, яркий, богатый эпитетами русский язык ваш -просто подарок!

  • @user-np1zg4fr1x
    @user-np1zg4fr1x 2 года назад +27

    Тает, как осётр перед лицом Собакевича))) Браво, посмеялась от души!

  • @user-li3hm2sx6v
    @user-li3hm2sx6v 2 года назад +15

    Только недавно открыла для себя "Армена и Федора", какое же блаженство для души, слуха и мозга. Какой большой труд, как все это тонко, умно, живо. Очень хочется привлечь к этому своих школьников, в дополнение к урокам литературы. Мне кажется, здесь интереснее... Спасибо.

  • @karina.kagramanova
    @karina.kagramanova 2 года назад +14

    Первый, кого поддержала на Патреоне - пожалуйста, не прекращайте! Ваш канал - это истинное счастье!

  • @evgeniya_elle
    @evgeniya_elle 2 года назад +223

    У Пивера и Волохонской отличный тандем - она делает подстрочник, он пишет перевод. При этом она может указать на стилистические особенности, что ей, как носителю языка, проще. А вот Магуайр меня восхитил (хотя, наверное, тоже консультировался) - такие тонкости стиля чувствует!
    Я в магистратуре писала работу по переводам Достоевского на английский, там в XIX веке Фредерик Уишоу прямо абзацами пропускал. Все, что по его мнению, английскому читателю будет непонятно или непривычно - под нож, ни одного отчества (зачем?). Гарнетт по сравнению с ним была просто верхом адекватности, пусть и не стилистической.

    • @nomenillislegio6543
      @nomenillislegio6543 2 года назад +36

      Такая вольность обращения с текстом была довольно типична для переводов XIX века. Например, первый перевод "Jane Eyre" представлял из себя по сути пересказ, который, если не ошибаюсь, преподносился, как настоящий рассказ служанки, некий настоящий случай. Затем был перевод Введенского, который уже был больше похож на перевод, но всё равно многое убирал, например, размышления. Это же касается других переводов того времени. Вырезать "лишнее", видимо, считалось чем-то вполне нормальным.

    • @apples_and_oranges
      @apples_and_oranges 2 года назад +2

      В идеале все переводчики должны так работать. Во всяком случае, переводя самобытную литературу, с жаргонизмами, диалектизмами и прочими сюрпризами.

    • @apples_and_oranges
      @apples_and_oranges 2 года назад +1

      @@nomenillislegio6543 на канале Arzamas был отличный разбор "Джейн Эйр"

  • @user-cq1zt3sk5g
    @user-cq1zt3sk5g Месяц назад +2

    Не могу остановиться, слушая уважаемого докладчика. Какое богатство языка у ведущего! Сама речь уже приносит радость, а ведь разборы классики с таких нестандартных углов это огромный труд и высокая эрудиция, начитанность потрясает! Неистово плюсую автору за труды!

  • @user-wl9em8jh9j
    @user-wl9em8jh9j 2 года назад +28

    Каждый ролик этого канала - это произведение искусств.

  • @user-xu6wi3ev7q
    @user-xu6wi3ev7q 2 года назад +8

    Очень интересно и юморно !! Спасибо! Мне 69,я до сих пор помню как мы в 8 -м классе с подругой читали вслух ,,Мертвые души,, и ,,Балдели,, !от этой действительно поэмы .Наслаждались русским языком, описанием старины и прочим.Понравилось про баранки.Конечно мы спокойно восприняли их в какой -то лавке при дороге, у бабушки в деревне в сельпо все так и было , и баранки ,и галоши и...подушечки -конфетки... Еще хочу добавить, что после таких переводов, у англоязычного читателя ,,Мертвые души,, превратились в пособие ,,О бизнесе в России, или истоки русской коррупции,,

  • @user-di4jm8dv6m
    @user-di4jm8dv6m 2 года назад +24

    Ваш юмор - мой юмор. Так приятно слушать шутки, которые заставляют смеяться в голос.

  • @polinamiallaud1213
    @polinamiallaud1213 2 года назад +252

    Не могу уйти со страницы, оставив лишь безликий лайк, нужно что-то сказать) могу только себе представить труд, который надо проделать, чтоб с такой легкостью и так увлекательно преподнести такую обширную, сложную тему. Спасибо вам!
    Искристый юмор Армена заслуживает отдельного абзаца)) ❤

  • @user-pp3vh4ol1n
    @user-pp3vh4ol1n 2 года назад +111

    Тайна баранок раскрыта. Не видео, а pure joy.

  • @clea1sama
    @clea1sama 2 года назад +91

    Какой же вы восхитительный мёд для ушей и мозга, сладко, роскошно, янтарно и текуче. Восторг)

    • @user-hz3vr5fj2n
      @user-hz3vr5fj2n 2 года назад +10

      Один комментарий лучше и интереснее другого. Публика классная собралась. Ваш очень понравился! 😃

    • @sonrazuma1572
      @sonrazuma1572 2 года назад +1

      Ага, прям сбитенщик какой-то!

  • @user-ye5lh6tb9c
    @user-ye5lh6tb9c 2 года назад +11

    Талантливо,иронично, интеллектуально. Одно удовольствие и слушать,и смотреть. Спасибо!

  • @zolozze
    @zolozze 2 года назад +62

    Так и хочется воскликнуть: "Бедный Хогарт!". Кажется, что он переводил не Гоголя, а какое-то свое понимание написанного. Вам, Армен, в очередной раз большая и искренняя моя благодарность! За каждым словом видна любовь к языку, и больше - к языкам. Видеть и слушать Вас - настоящее филологическое удовольствие. Еще большее удовольствие - читать. Не планируете ли издание книги о переводах?

    • @armenifedor
      @armenifedor  2 года назад +18

      Елена, спасибо! Я стараюсь руководствоваться старым англосаксонским принципом step by step, так что книги о переводах пока не задумывал, но идея интересная ☺️

  • @natalymy924
    @natalymy924 2 года назад +23

    насчёт баранок: даже мы, конновладельцы, вряд ли бы догадались! сейчас есть, например, колокольчики, защищающие бабку (сустав над копытом), но чтобы баранки😭

  • @user-iq6xy9kw6j
    @user-iq6xy9kw6j 2 года назад +25

    Армен, спасибо! Фёдор, спасибо! У Вас всё получилось! «Каштаны родной речи» прекрасно пропеклись! Огромная и очень бережно сделанная работа! Вашим родителям очень повезло и они, должно быть, сами удивительные люди. Я учу будущих переводчиков. Мне очень пригодятся Ваши примеры. Ещё раз огромное спасибо!

  • @isakjust6495
    @isakjust6495 2 года назад +20

    "Астрологи объявили месяц Ноздрева, количество сук увеличилась вдвое")) От отсылки к Героям ММ прям олдскулы свело и от смеха тоже))

  • @vvalerevna
    @vvalerevna 2 года назад +18

    Хочу заметить, что если не произведения Гоголя, то ваши выпуски точно можно растаскивать на цитаты! Десяти минут не посмотрела, а уже смеюсь и восхищаюсь!

  • @philipporlov8193
    @philipporlov8193 2 года назад +23

    Тонкое чувство юмора Армена в сочетании с тонким письмом Николая Васильевича- одно удовольствие слушать!
    Благодарю за выпущенный выпуск. Выпуск этот определённо мы ждали, и разумеется, ждём новый!

  • @noworries2507
    @noworries2507 2 года назад +74

    Как было бы хорошо сделать субтитры на английском к этому ролику. Про Изабель Хепгуд очень красивые слова, действительно, очень важная фигура в истории перевода "Мертвых душ". Спасибо вам за вашу работу, Армен и Федор!

    • @armenifedor
      @armenifedor  2 года назад +95

      Работа над этим выпуском заставила нас как никогда всерьез задуматься о запуске англоязычного канала и даже осторожно наметить это на 2022 год.

    • @marybabaeva6824
      @marybabaeva6824 2 года назад +14

      @@armenifedor Замечательная идея! Не сворачивайте с намеченного пути и пусть вам сопутствует удача!

    • @irinaminko3973
      @irinaminko3973 2 года назад +5

      @@armenifedor Сделайте это! Искусство - в массы!

    • @Daniil_Ryvak
      @Daniil_Ryvak 2 года назад +3

      @@armenifedor стилистику какую будете использовать? Американскую или Британскую?)

    • @armenifedor
      @armenifedor  2 года назад +22

      @@Daniil_Ryvak боюсь, что балканскую 😂

  • @marinadenisova2401
    @marinadenisova2401 Год назад +30

    Какая блестящая работа! Армен, спасибо вам от всего сердца за это удовольствие!

  • @evgeniashkumat804
    @evgeniashkumat804 2 года назад +89

    Бесконечно можно смотреть на три вещи: как горит огонь, как течет вода, и на выпуск на канале Армен и Фёдор.

  • @andreyshukhov5633
    @andreyshukhov5633 2 года назад +20

    На восторги расщедрился бы даже Плюшкин, так это замечательно.

  • @qufor_a8511
    @qufor_a8511 2 года назад +123

    Кроме необычайного удовольствия, каждый выпуск (уникальный и неповторимый👏🏻) учит внимательно присматриваться к тексту, замечать и отмечать нюансы. Причём делает это исподволь, сама не замечаешь, как с интересом не просто читаешь произведение, но стараешься его анализировать🙂

  • @user-oc8dg2hx6x
    @user-oc8dg2hx6x 2 года назад +147

    Вот это да! Прекрасный выпуск! Это нужно на канале "Культура" показывать!
    Огромное спасибо! Очень интересно!

    • @russiangrippozium
      @russiangrippozium 2 года назад +21

      Тоже думал про Культуру, причем можно без дополнительной обработки, сразу в эфир.

    • @zolozze
      @zolozze 2 года назад +9

      абсолютно поддерживаю!

  • @theniftycat
    @theniftycat 2 года назад +18

    Никогда не извиняйтесь за Гоголя, его многие начинают любить уже потом, далеко после школы, и для этого зачастую нужен толчок, который вы и даете.

  • @juliaramm8964
    @juliaramm8964 2 года назад +60

    Нашла возле помойки выброшенный экземпляр "Архипелаг ГУЛАГ" на английском. Открыла наудачу, прочла: "...after telling and listening to funny stories we were given ten roubles each". Wait a minute... Переводим обратно: "...после рассказывания и слушанья анекдотов нам дали по десятке". Закрыла книгу и отнесла ее назад, на помойку.

    • @user-re7qp6xb3o
      @user-re7qp6xb3o 2 года назад +10

      ахаха))) 10 рублей каждому))) это сильно!

    • @lkaiva9307
      @lkaiva9307 2 года назад +10

      Какое подходящее место для данной книги

    • @Stripdancer100
      @Stripdancer100 2 года назад +4

      @@tamarausher60 Солженицын был чуть ли не в гневе от перевода своей книги на английский, выражался в том духе, что книгу просто испоганили

    • @aeolian951
      @aeolian951 2 года назад +7

      Это, увы, типичная история. Я учусь на переводчика-полиглота, и могу сказать что переводчики портят книги, игры и фильмы КУДА чаще чем вы можете себя представить. Где-то забил на речевую шутку, где-то не уловил метафору или отсылку, где-то просто засрал грамматику, из-за чего речь персонажа звучит так, как будто говорит робот. А в таких мелочах строится (не преувеличиваю) весь сюжет. А ещё у Русских локализаторов принято полностью вырезать маты, и это вообще пиздец который вредит атмосфере так-же как театру вредит плохая актёрская игра.

  • @user-nf7gg1js1u
    @user-nf7gg1js1u 2 года назад +377

    Насчёт Гоголя на английском у меня есть смешная история. Одно крайне известное английское издательство(Wordsworth) при всех своих достоинствах славится просто ужасным оформлением своих мягких обложек. И вот, посмотрев на зловещее название "Dead Souls", редактор недолго думая просто поставил на обложку... призрака!
    Но это ещё не конец! Книгу с этой обложкой я теперь каждый год вижу в подборках на Хэллоуин у сайта, торгующего английскими книгами. А сайт-то уже наш даже, не англосакский, с Гоголем знакомят чуть-ли не с пелёнок, но...

    • @irina_nikienko
      @irina_nikienko 2 года назад +68

      Это Вы еще турецкое издание "Идиота" не видели с Пушкиным Кипренского "в роли" Мышкина и "Неизвестной" Крамского "в роли" Настасьи Филипповны :-)

    • @user-nf7gg1js1u
      @user-nf7gg1js1u 2 года назад +42

      @@matildamonmartrskajadebuss2044 при чём "мёртвая душа" в контексте призрака к поэме Гоголя? Правильно, ни при чём.
      Про Самайн я и так прекрасно знаю. И, опять же, у кельтского праздника и текста русского классика нет связи. И даже в современном понимании, как праздника всяческой сверхъестественной жути - связи нет.

    • @fondationekomeli238
      @fondationekomeli238 2 года назад +40

      @@matildamonmartrskajadebuss2044 Юмор в том, что из-за путаницы в переводе Мертвые души преподносится как книга ужастик (хоррор) про призраков и рекомендуется к прочтению на Хеллоуин. Да, там есть жутковатое место (когда к Чичикову в спальню заходит коробочка). А самое смешное, что его с такой неправильной обложкой и в жанре хоррор преподносят...русскому читателю.

    • @markus_danger
      @markus_danger 2 года назад +14

      Честно говоря, до прямого ознакомления с этим произведением прочее школьной программе, я и правда думал, что то хоррор про неупокоенных

    • @nolose1233
      @nolose1233 2 года назад +2

      @@matildamonmartrskajadebuss2044 дочь Крамского Софья

  • @nitrusova8464
    @nitrusova8464 2 года назад +23

    Как всегда интеллектуальный экстаз с юмористической перчинкой, обожаю и премного благодарствую 🤓😁🙏

  • @aPorozov
    @aPorozov 2 года назад +200

    Потрясающая работа, титанический труд! Как и всегда, на одном дыхании, переводы - невероятно интересная тема. Фирменные авторские примечания и каламбуры, as always, на высоте )

    • @user-fm4xx8xt9g
      @user-fm4xx8xt9g 2 года назад

      Согласен что работа потрясающая и интересная но насчет титанического труда не понял))
      Человек просто перечитал Мертвые души, отметил интересные для перевода моменты карандашиком и взглянул как они выглядят в различных переводах...ну думаю еще пару десятков страниц в каждом переводе прочел чтобы составить более полное представление о каждом переводе. Для человека владеющего английским ничего титанического вроде бы тут нет

  • @user-lo9rm5re4d
    @user-lo9rm5re4d 2 года назад +69

    Армен, как же без вас плохо, как же с вами хорошо! Это было увлекательно, остроумно, познавательно, радостно, блистательно. Starts at seven, ends in heaven! Спасибо большое за ваш труд!

  • @oksbogdanova
    @oksbogdanova 2 года назад +13

    Я не представляю сколько сил и времени вы потратили на это исследование... Дай вам Космос сил не терять настроя😌🙏🏻

  • @alexpeltek9314
    @alexpeltek9314 2 года назад +9

    За час просмотра этого видео-расследования ни разу не оторвался от завораживающей манеры подачи материала автора и ведущего, эдакого Шерлока Холмса, проясняющего всю эпопею переводческих мук, произошедших за 130 лет после публикации данного произведения Н.В. Гоголя.

  • @volgavolga555
    @volgavolga555 2 года назад +7

    Согласна с Косяковым. Армен, живите долго, творите долго. Вы бриллиант, который я нашла в стоге русского Ютуба.

  • @petrsizov983
    @petrsizov983 2 года назад +30

    Титаническая и фантастическая работа! Армен, низкий поклон за труд и то, с какой любовью он выполнен! Не за всеми фильмами с таким напряжением и неотрывно следишь, как за рассказом в этом видео ❤️

  • @missuma6822
    @missuma6822 2 года назад +31

    Один из самых приятных моментов в жизни- слушать интеллегентного человека. Спасибо вам дорогой Армен, получила неземное удовольствие от просмотра🤗🤗🤗

  • @1e0nidsha66
    @1e0nidsha66 2 года назад +11

    Армен, это просто - чудо какое-то!! Низкий поклон за ваш неутомимый труд и бездну доставленного удовольствия. Пока не понял, кто такой Фёдор, но благодарен и всем причасным к этой работе.

  • @Daniil_Ryvak
    @Daniil_Ryvak 2 года назад +21

    Пишите больше комментариев, господа. Хвалите и ругайте, благодарите, восхищайтесь, хоть бранитесь, не молчите вы

  • @user-ze7bw3kl1x
    @user-ze7bw3kl1x 2 года назад +16

    Армен , как всегда , великолепен ! Мы , словно инопланетяне , погрузились в великий русский язык , что бы еще раз посмаковать все нюансы и смысловые хитросплетения великого автора . Браво !

  • @user-rk8se5ze7i
    @user-rk8se5ze7i 2 года назад +90

    Ваша мелодика языка и голоса , сродни музыке венских классиков ! Ничего не понимая в английском , кайфовал от цитирования Вами великого Гоголя , предаваясь восторгу от Вашей декламации!! БРАВО !!! Здоровья Вам и процветания каналу! Жду контента , как соловей лета!!

  • @Wanderer1258
    @Wanderer1258 2 года назад +31

    Хотел посмотреть минут пять - не смог оторваться до конца. Спасибо за экскурс в мир англоязычного Гоголя!

  • @uriah_
    @uriah_ 2 года назад +33

    Невероятный выпуск.
    Сложно представить объём работы, но оно того стоило, получилось прекрасно.
    Такие видео вдохновляют задуматься о попытках и самому перевести что-нибудь.

  • @user-gd9ud2vd1n
    @user-gd9ud2vd1n 2 года назад +5

    Спасибо! Божечки, как это изумительно! Аэд, Цицерон, Баян! За последний год много смотрел каналов о литературе, но "Армен и Федор" - бест оф зе бест! Впечатляет и трогает до слез, как можно показать гениальность Гоголя без деклараций и начетничества.

  • @Damicelija
    @Damicelija Год назад +26

    Открыла на минуточку -- заслушалась, засмотрелась, чистое наслаждение, и посмеялась, и почти прослезилась в конце.
    Спасибо за добрые слова про Изабель Хепгуд!

  • @arinamoor1907
    @arinamoor1907 2 года назад +12

    Армен! Не знаю, прочитаете ли Вы этот комментарий, но спасибо Вам большое! У Ваших эпизодов, как по мне, всегда такое свежее и вдохновляющее послевкусие, как после зимнего утра в Греции. Отдельное спасибо за Джойса! Не уверена, что без Вас я рискнула бы упасть в пучину Улисса. Ну и просто, спасибо за юмор, отличные примеры, приятную речь. Вы очень классный!

  • @lorabelan6077
    @lorabelan6077 Год назад +7

    Благодарю случай, который привёл меня на этот канал. Признаться, давно не слыхивала такой грамотной и красочной русской речи. Благодарю Вас, Армен!
    Продолжайте, пожалуйста, Ваши изыскания. Надо народ просвещать непременно! Perfecto!!!

  • @Someone_Si
    @Someone_Si 2 года назад +33

    Превосходно, как всегда. Насколько же очевидна разница между обычным буктьюб-каналом и каналом действительно *литературным* - Ваш, Армен, наскучить решительно не умеет, за что респект вам-с-Федором эмоциональный-и-безусловный и новых озарений на всех ваших путях)) Спасибо! Ждем следующей встречи.
    Очень хочется подробнее поговорить о Вирджинии Вулф. Пожалуйста.

    • @armenifedor
      @armenifedor  2 года назад +15

      В следующем году обязательно будет о ней выпуск 🙌

    • @corbeaux2171
      @corbeaux2171 2 года назад +4

      @@armenifedor ах! как раз дочитала "миссис дэллоуэй"! с нетерпением ждем! огромное спасибо!!

  • @Sasl1948
    @Sasl1948 2 года назад +36

    Un uphill job! Well done! Congratulations! As a bonus from my humble self: many years ago my old teacher showed me a book of Turgenev’s Poems on Prose translated into English back in the 19th century. It was a masterpiece! Unfortunately, the book has been lost. But I will always remember the beginning of the famous “ How fair, how fresh were the roses…” Do feel the aroma of the style?

  • @nomenillislegio6543
    @nomenillislegio6543 2 года назад +23

    Ваши ролики - это настоящее высокое искусство.

  • @Zhuravelll
    @Zhuravelll 2 года назад +8

    Як вишукано і витончено!!!! За Гоголя тісні обійми від всієї України! Дякуємо!

  • @user-xi6os7fj5r
    @user-xi6os7fj5r 9 месяцев назад +3

    Это практически гениально! Спасибо за невероятное удовольствие!

  • @tatianay.6440
    @tatianay.6440 2 года назад +20

    Ох, Армен, ну так нельзя… Я скоро, как восторженная школьница, ваш портрет над кроватью повешу 😆

  • @MomovskyChannel
    @MomovskyChannel 2 года назад +20

    Здесь редко от этом упоминают, поэтому напишу я: спасибо Армену от всех фанатов любимой игры Бродского за меткие, емкие и очень смешные футбольные сравнения, проскакивающие в видео время от времени.

  • @PashaSchneiderman
    @PashaSchneiderman 2 года назад +3

    Восторг и восхищение! Не знаю в сегодняшнем российском поле человека с более тонким стилистическим чутьём. Армен, большое спасибо за Ваш труд!

  • @user-xm2xi3pm3t
    @user-xm2xi3pm3t 2 года назад +10

    Снимаю шляпу. Проштудировать столько вариантов, чтобы отыскать в них такие неуклюжие косяки - труд еще тот. Спасибо, было очень интересно. Вдвойне интересно, поскольку сам я переводчик, пусть и технический. Так что прекрасно понимаю, что любой художественный перевод - работа наполовину напрасная, ибо все равно теряется слишком многое. Смысл передать - это да, можно. А вот все остальное - учите русский, английский, испанский и далее по списку, вплоть до латыни и древнегреческого.

  • @baizelhet8868
    @baizelhet8868 2 года назад +67

    Армен, спасибо, что делитесь знаниями! полезно и увлекательно - лучшая комбинация. сложно представить, сколько времени и труда идет на создание такого ролика. ремесло перевода - невероятно интересная штука, о которой у вас выходит рассказывать очень захватывающе. новый формат отличный!

  • @user-in6io5sy8j
    @user-in6io5sy8j 2 года назад +123

    Я балдею от Вашего голоса! Гипнотизирующий, текучий, немного убаюкивающий, но невероятно притягательный!

    • @tanyapers
      @tanyapers 2 года назад +1

      Потрясающе,спасибо! Но куда Армен все время посматривает направо-налево: это чуть раздражает.

    • @user-tw5zh7fb9m
      @user-tw5zh7fb9m 2 года назад +1

      Видимо в текст

    • @user-ti9zk9oz5s
      @user-ti9zk9oz5s 2 года назад +12

      Может быть задумка в том, что он смотрит в сторону выплывающих текста и картинок? Иногда очень хорошо попадало. А вообще я привык - смотрит и смотрит: склеек у него всегда мало, а смотреть 60 минут не отрываясь в одну точку, по себе пробовал, очень тяжело.

    • @armenifedor
      @armenifedor  2 года назад +57

      Налево - на самовар, направо - на сбитенщика, конечно 😉

    • @user-gf6pi4iv6t
      @user-gf6pi4iv6t 2 года назад +1

      @@armenifedor а позвольте вопрос спросить, кто Армен, а кто Фёдор?

  • @dmsagaidak
    @dmsagaidak 2 года назад +10

    Какой же у вас чудесный тонкий юмор. Браво 👏

  • @RacoonTheThird
    @RacoonTheThird 2 года назад +7

    Внезапно оказалось, что мне интересно послушать не только о проблемах переводов на русский, но и с русского.

  • @russiangrippozium
    @russiangrippozium 2 года назад +38

    Часовой ролик смотрел часа три, потому что приходилось ставить на паузу и вчитываться в текст на экране и сравнивать переводы, но это были три часа чистого удовольствия. Плюс, узнал теперь, в каком переводе следует читать Осень патриарха Маркеса. Кстати, сразу после просмотра предыдущего ролика о первых строчках в русской литературе, с интересом прочитал Два Газетчика и Дурочку. Словом, спасибо за Ваш труд и канал, который я нашел случайно, когда мне попалось видео как раз про переводы, то был ролик о Над пропастью во ржи.

  • @amaharnes2403
    @amaharnes2403 2 года назад +12

    Мои ушки изнежены вашей речью, спасибо! Прекрасная подача. Во время прослушивания пришла мысль о том, что есть на свете люди, способные понять даже тех, кто говорит на другом языке. Это вдохновляет и возвращает веру в человеческое доверие.

  • @VasilisaLukashevich
    @VasilisaLukashevich 2 года назад +20

    Как переводчик респектую дичайше данный формат ❤️‍🔥

  • @hannamorozova5108
    @hannamorozova5108 2 года назад +10

    Отличный выпуск, у Армена очень приятный голос, я бы слушала аудиокниги в его исполнении 24/7