The cork guns, in my opinion were a change for the better. It's a lot more humorous seeing the cork fly right over the player's head and seeing Bowser overreact when he gets hit, delayed reaction and all.
I agree. And, while I think the UK taking offense to "spastic" (or "spaz") is a sign that being PC isn't just an American phenomenon, changing "spastic" to "erratic" actually helps with the rhyme scheme.
spastic where is live is uesd when people or pets are being very energetic though... I don't know what it means in the uk, but it is nowhere near considered an insult when we use it.
If you've played Mario Party 7, you'd know that Bowser doesn't like being uninvited to a Mario Party. And as this installment shows, if he's just invited normally like everyone else, he'll gladly join in on the fun.
*D'oh i missed!* i already knew about it but... I play Mario Party with my nephew and niece every weekend and i never told them this because it's just funny XD
Native german here. I also heard "Doh I missed" in the video, never played that Mario Party. Also a more direct translation of "So ein Mist" would be "Oh [such] crap!".
He forgot to mention that while the original Japanese version had the red-orange flash background, the international version changed the flash to purple instead. I wonder why?
I agree, somewhat. The cork guns does make more sense in the Mario Universe, and it is actually funnier. But the Japanese version is epic when Luigi or DK takes out Bowser. I don't know what Japan was thinking. I personally think it was violent.
2:16 Also very interesting is that Wario says here: "Oh mein Gott" but it's so close to the english "Oh my god" that you can't hear the difference, especially with this loud music. :D
Kalapador Well it is not interesting at all, to tell the truth. English and German are both Germanic languages and closely related so it is no wonder why that phrase sounds the same
The no I missed is stronger to hear than do ein mist. I am German but I don't think he really spoke German back than sounds more like a joke from this "official guy"
All this time I thought Wario was Italian... Also, there's a mini game in Mario Party 4 called "Mushroom Medic" where if you incorrectly choose a patient who hasn't eaten the Poison Mushroom (using the rumble feature) another patient collapses and an ambulance siren is heard in the background, upon the player losing. The siren heard in the western version and Japanese version are both different.
I believe the vegetable in the Japanese version is a daikon radish, and they probably changed it due to younger western audiences being far more familiar with carrots.
@@BJGvideos Turnips and daikon radishes aren't the same thing, the latter are pure white and much bigger and longer in real life, more akin to the veggie in the minigame. Plus, it would only be a "canonical" SMB2 turnip if it had the cartoony face on it, and not only that, but Nintendo likes to forget that SMB2 ever happened just because it's not a "real" Mario game. Either way, carrots are much more iconic in America than any kind of radish, beet, turnip, or rutabaga, so the change was just for instant readability purposes I would guess.
Wupar Oh I know what a daikon is. Saw one the other day that was as long as my arm! I don't think they're trying to pretend that "American 2" existed considering they have Birdo all the time and named an Animal Crossing village after the villain.
@@darkdoctor1915 What I was thinking too. I doubt it was as much because of being "offensive" as just the fact that it's an E-rated game that shouldn't have that kind of thing in it. Pretty sure any movie that utters the phrase needs to have a PG rating at least. Plus I'm sure most people can agree that "so ein mist" (which most people hear as "d'oh I missed") is a more iconic line from Wario.
*on the topic of what Wario said* LIES. WHAT?!?!?!?!? so weird. never knew this. also on the gun vs corks thing. I prefer the cork guns cause it fits with the party game, plus makes it all the more funny as it make sit look like Bowser has horrible aim.
But there was a time where "bugger" was offensive enough to be removed, and some UK films only allow that word at the 12 rating (or PG if it's not used excessively).
6:38 Yeah I knew you would bring that up.. The one word that insults the disable people in my country.. And I got this game back in 2007 before it was pulled to a later date.
@JamesTheBorny/JTB I understand the connotations it's used in to be an insult to the disabled. And being an American the concept may be lost on me... but it seems a bit trivial to get mad over the word "spaztic" in the context it was used. I get what it means in the UK... But it was used to refer things to get wild and chaotic like the rewording suggests. Would it be about the equivalent of saying "retarded"? Because if so then yea, i understand why.
@irondog170 In the UK the word is an old word used for cerebral palsy and was turned into an insult in a similar way the R-word was an old word for mental disability, they both were also used in a medical context before it became slurs turning that way the same way. Its considered the second worst disability-related slur after the R-word. Can you imagine if Nintendo used the R-word in their game? We may have the same language but remember, fanny in America means your butt but means vagina in England!
3:18 Nintendo: Remove the tobacco pipes! The American children will literally die if they see a tobacco pipe! All of the ~1950s - ~1990s childrens cartoon characters smoking tobacco pipes: **whistling**
Considering the N64 era was an early part of Wario's existence, they likely changed his nationality once they started using Martinet in the GameCube era.
I feel like “Missed” is more engrishy than “game over” though? Like, “missed” what? It doesn’t really make sense- you lost the game, you didn’t “miss”. Same goes for the line “Doh I missed”, lol
J.C Trenton I was talking about the text change at 4:22 which had nothing to do with Wario’s spoken dialogue, so not sure why you brought that up. Watching it back though I realise I made a mistake... they actually DID change it to “Game over” for international releases, which makes sense.... not sure why I thought it was the other way round. My bad 😂
Great video. Some of these changes should be noted on the TCRF wiki. Only one gripe with this video is that your sponsorship/shilling of NordVPN lately is a bit too lengthy. Personally, it could have been chopped by half the length (about 1 minute down to 30 seconds or less). Otherwise to someone like me it just feels like forced advertisement and I just jump ahead 1 minute to actually get to the video content. I can't tell you what to do though, but that's just me.
It's funny they removed the lines of Luigi, and Wario saying "Oh my god!", even thought I remember Amy Rose saying the exact same thing while playing Sonic Heroes in 2004 as Team Rose by finding a hidden area in Final Fortress. XD Also, I'm not sure why the mambo-like track was removed in Musical Mushroom, and Balloon Burst in the American release of MP (1998), but, for some reason, was still kept in even the European version... :/ Yeah, I actually found out just recently on the Super Mario Wiki that Wario in the Western release whenever he loses a mini-game in both MP1, and MP2 that he actually says "So ein mist", which is German for "Aw, crap!" lol I don't get why they changed the guns to firing lame corks considering that bullets aren't even shown in the original Japanese release, I wish they at least kept the firing sounds, and the smoke effects... No idea why Professor Fungi's pipe was removed considering it never shows smoke coming out of it. I find it pretty pointless that the Japanese version of MP3 of Donkey Start was changed to DK Start considering that during the Cast Of Characters lineup at the end of Donkey Kong Country 2: Diddy's Kong Quest Donkey Kong was shown as "Donkey", as well as changing the announcer to saying "Game Over" whenever a player loses during an Item Mini-game, whereas they say "Miss" in the Japanese version, especially the fact that the "Game Over" line isn't even available in the Sound Test room. Why were the turnips in the Japanese version of Garden Grab in MP6 changed to carrots in the Western release? We know what reference it's from! I'm really sad that they removed the voice clips of Bright, and Luna from Western version... No clue why they switched announcers in the North American version. Hopefully, Super Mario Party doesn't have any alterations outside of Japan, I don't think it will, but, we'll see.
Kingnewcomer it’s because mario party and sonic heroes had different development teams and I don’t think sonic team have any issues with putting any religious references in their games since the next game they released (Shadow the hedgehog) had lots of characters saying “hell”
Another change I have noticed between the American and European releases of Mario Party 8, is that the font used when characters speak is different. And the player panels also includes an X before the coin and star number amount on the American version, while the X is missing in the European version. You can see the difference in the screenshot at 6:38, where the font is more rounded, and the X on the player panels are missing. This is the European version (although an early version because it still says "spastic" instead of "erratic"). And the gameplay footage at 6:49 is the American version, where the font is different and is spaced out awkwardly, and you can see an X before the coin and star number amount when the player panel appears at 6:56.
It technically doesn't break the "Mario can't use guns" rule if the gun doesn't fire real bullets! That's probably the logic behind Mario + Rabbids: Kingdom Battle.
Cork gun fits in with the game being a party game a lot better. Seeing the cork fly over the player's head, and Bowser saying "Augh! Ya corked me!" is just funnier.
I've seen quite a few things about visual/textual/audio differences in the North American version, and I actually tend to prefer what the North American team does. Most of the time their "censorship" actually makes the game more charming to me...
When talking about the Western Land climax cutscene, you never mentioned the fact that the dramatic lighting effect during the duel was changed from orange to purple. Also, Kamek's line in Mario Party 8 was eventually changed in both American and European versions to something like "Let me use my magic to make this a little more interesting".
It's still weird to see Bowser playable in Super Mario Party. Heh, guess SMO's ending started a somewhat bizarre friendship between the two, once mortal enemies now good friends.
Hello Censored Gaming, I would like to ask if you will cover Honkai Impact 3rd and see if any version isn't completely censored, been hearing that both global and JP is censored and I suppose even SEA as well, please make a video about this.
Nintendo: Please enjoy our brand new, fully complete game! :D People: YOU SAID SPASTIC!! YOU EVIL DEMONS!! Nintendo: *THERE WAS AN ASSEMBLY ERROR GIVE ME BACK ALL YOU COPIES!!!* Seems legit. XD
Another interesting change I noticed in Mario Party 6 between American and European versions is that whenever a character wins at a mini-game, the character's name is displayed in all upper case letters in the American version, while they are in lower case in the European version.
I asked Thomas Spindler on one the videos he made on that oh my god line from wario in the japanese version of the First Mario Party game, but he told me he doesn't remember wario saying that, plus he only recorded for Mario Kart 64
this spastic thing is so straightforward in its intended use I can't believe someone boldly misinterpreted this (because SOME people use this word in a bad way that's why it had to be the case here too, right??) and actually got it recalled
Except in the UK it doesn't have the same meaning at all. Spastic in the US means something is erratic or wild, but in the UK it is ONLY used as a slur against those with cerebral palsy. It just a difference of phrasing between countries. It's like if someone said "I want to bum a fag". In the UK, it means "can I have a cigarette?". In the US, it means...something very different!
(5:27) I feel bad for the UK. Pitfall was actually a great minigame when I played it on Mario Party DS. I could be wrong it might be in Mario Party 7. I haven't played them in ages.
The cork guns, in my opinion were a change for the better. It's a lot more humorous seeing the cork fly right over the player's head and seeing Bowser overreact when he gets hit, delayed reaction and all.
SupaLuke You also get the amazing line “Augh! Ya corked me!”
Also, "ya corked me" is a classic line.
I agree. And, while I think the UK taking offense to "spastic" (or "spaz") is a sign that being PC isn't just an American phenomenon, changing "spastic" to "erratic" actually helps with the rhyme scheme.
spastic where is live is uesd when people or pets are being very energetic though... I don't know what it means in the uk, but it is nowhere near considered an insult when we use it.
Mario Party 2 is a play, so it makes the whole thing more believable than Bowser taking a bullet.
cork guns feels more marioy anyway... i broadly see that as an improvlent
it also make bowsers over exagerated death scense more funny...
I can't be the only one that thinks the change to cork guns makes the scene better.
It’s still weird to see Bowser as a normal character in Super Mario Party.
I personally like it. It's kinda silly when Bowser and Mario become allies and are happy to meet each other lol
If you've played Mario Party 7, you'd know that Bowser doesn't like being uninvited to a Mario Party. And as this installment shows, if he's just invited normally like everyone else, he'll gladly join in on the fun.
@@oneofmanyparadoxfans5447 He basically invites himself in, though.
@@dracos0024 That's better than leaving without him and acting all surprised when he shows up and tries to ruin the fun.
That Bad BLU Spy I wouldn't exactly invite the guy who kidnaps my girlfriend on a regular basis to my parties tbh.
Not going to lie I kind of like the cork guns better to me it adds a little aesthetic of it legitimately being a party and everybody having fun.
But it's okay to knock other characters into a pit of molten lava?
@@Thunderfang777 you're telling me you don't throw your friends into The fires of Mordor? Sound like you're boring at parties.
It will ALWAYS be *"Doh I missed!"* in my heart.
*D'oh i missed!* i already knew about it but... I play Mario Party with my nephew and niece every weekend and i never told them this because it's just funny XD
It’s like Holmer Simpson joined.
Native german here. I also heard "Doh I missed" in the video, never played that Mario Party. Also a more direct translation of "So ein Mist" would be "Oh [such] crap!".
gawag „What a crap“ also can make sense... 🤔
It will always be “Oh my god!” when it comes to Wario dying (seriously)
As goofy as it is to replace the guns in MP2 with the cork guns, I'd be lying if I didn't believe it was a better fit for a game titled Mario Party.
SteelandSouls15 Augh! Ya corked me!
He forgot to mention that while the original Japanese version had the red-orange flash background, the international version changed the flash to purple instead. I wonder why?
I agree, somewhat. The cork guns does make more sense in the Mario Universe, and it is actually funnier. But the Japanese version is epic when Luigi or DK takes out Bowser. I don't know what Japan was thinking. I personally think it was violent.
@@mutsuloveproductions9695 I guess like with the guns, make it appear less violent.
@@LITTLE1994 And the orange flash would scare the little kids in the West.
I can't believe they replaced Daisy with Toadette.
I'm liking this comment strictly because it comes from Gamechamp
@@dancarter5775 yes
*insert an entire paragraph on why you should join the daisy supremacy*
2:16 Also very interesting is that Wario says here: "Oh mein Gott" but it's so close to the english "Oh my god" that you can't hear the difference, especially with this loud music. :D
Kalapador Well it is not interesting at all, to tell the truth. English and German are both Germanic languages and closely related so it is no wonder why that phrase sounds the same
So he says both "Oh mein Gott" _and_ "So ein Mist!"? He's definitely German then.
@@bigshrekhorner sry that it's "not interesting at all" for you.
The no I missed is stronger to hear than do ein mist. I am German but I don't think he really spoke German back than sounds more like a joke from this "official guy"
MightyDillo Makes sense, too. Mario is Italian, and Wario is an exaggerated version of Mario, so he must be from a European country as well.
The turnip is actually a daikon radish (大根), a staple Japanese vegetable. :P
《グリー》 was going to mention this, but saw your comment.
But changing it to a carrot isn't really censorship. It's a localization (kinda like turning onigiri into doughnuts).
It is because the people who played this mini game are unfamiliar to what it is so they changed it to a carrot so they won't be confused about it.
All this time I thought Wario was Italian...
Also, there's a mini game in Mario Party 4 called "Mushroom Medic" where if you incorrectly choose a patient who hasn't eaten the Poison Mushroom (using the rumble feature) another patient collapses and an ambulance siren is heard in the background, upon the player losing. The siren heard in the western version and Japanese version are both different.
I think the Japanese one is realistic sounds and the western one is cartoon sounds
Giving Bowser a Gold Gun is an Upgrade.
The koop with the golden gun
3:45 he did a barrel roll lol
Yeah, He's A King, He Can Have A Gold Anything Like A Train
You talking about the Golden Gun, since it was actually originally made as a revolver?
I actually own the Spastic Edition of Mario Party 8.
Lol, keep it for a while, it might end up becoming collector's item someday, so maybe you'll be able to sell it for a lot of money
LadyPrincessDiana well since milkions of american copies of the game say spastic, i dont think it will. But who am i to judge?
same here
It’s funny how much people would buy that just for a one-word difference
@Umayrica
The borders are also different.
The video starts at 1:02
No need to thank me. Just doing my job
of teasing the RUclipsrs that I love
I thought it started at 8:18
Pin this comment, please!
It is still not pinned. :(
Why the hell would you change a turnip into a carrot in a MARIO game?!
I believe the vegetable in the Japanese version is a daikon radish, and they probably changed it due to younger western audiences being far more familiar with carrots.
Wupar Still they've been a Mario staple since the second game. Plus there are white carrots too.
@@BJGvideos Turnips and daikon radishes aren't the same thing, the latter are pure white and much bigger and longer in real life, more akin to the veggie in the minigame. Plus, it would only be a "canonical" SMB2 turnip if it had the cartoony face on it, and not only that, but Nintendo likes to forget that SMB2 ever happened just because it's not a "real" Mario game. Either way, carrots are much more iconic in America than any kind of radish, beet, turnip, or rutabaga, so the change was just for instant readability purposes I would guess.
Wupar Oh I know what a daikon is. Saw one the other day that was as long as my arm!
I don't think they're trying to pretend that "American 2" existed considering they have Birdo all the time and named an Animal Crossing village after the villain.
Pretty sure the villager's name is just a reference to the fact that he's a toad lmao
2:30 And now TRG’s favourite moment in all of Mario Party.. God I love that line.
JamesTheBrony/JTB Man, I hope they redo Mario Party 1
I don't care if it's So Ein Mist, it will always be Doh I missed to me and Emile
I forgot that the old 3d models of Bowser had such hairy eyebrows
The thumbnail change makes sense. Most people know about the gun change, but this turnip/carrot change is something less known
They will censor Bowsette too.
Why does no one cares about waluigi anymore?
RasenRendan X stop.
What you mean? We all still want The Wah in Smash Ultimate
@Vexa Grimwoe sorry English teacher
RasenRendan X what if they added bowsette
5:20 what is toadette doing? Also I don't remember that light blue colored toad in the game lol. You got footage from some hacked version
"oh my god" is barely even a "religious reference" because its so widely used.
kinda doesn't fit the mario series at all
@@darkdoctor1915 What I was thinking too. I doubt it was as much because of being "offensive" as just the fact that it's an E-rated game that shouldn't have that kind of thing in it. Pretty sure any movie that utters the phrase needs to have a PG rating at least.
Plus I'm sure most people can agree that "so ein mist" (which most people hear as "d'oh I missed") is a more iconic line from Wario.
*on the topic of what Wario said*
LIES. WHAT?!?!?!?!? so weird. never knew this.
also on the gun vs corks thing. I prefer the cork guns cause it fits with the party game, plus makes it all the more funny as it make sit look like Bowser has horrible aim.
I came to check how many people were talking about Bowsette in the comments. The fact a video is attached is just a sweet bonus.
What?
Honestly the cork guns fit the game so much better
Japan: America loves guns, so put them in
America: AAAH! REAL GUNS!!
As someone who lives in the UK we do not find 'bugger' offensive, it's usually used in the place of 'fuck'
Presumably some older folks still interpreted it as a verb meaning the (usually homosexual) act of fucking someone in the arse.
^ How did you forget about that meaning of "bugger"
Who said I forgot?
Oh nice fuck used in a kids game is completely fine lol
But there was a time where "bugger" was offensive enough to be removed, and some UK films only allow that word at the 12 rating (or PG if it's not used excessively).
Hearing Luigi saying “OoOoOh My GoOoOd!!!” Was so funny
3:37 This is America.
Sad but true.
"But there's a boundary in 'comedy' that you must never pass...
Don't.
Say.
Spazz-fiiit~"
Finally a thumbnail with a regular bowser
6:38 Yeah I knew you would bring that up.. The one word that insults the disable people in my country.. And I got this game back in 2007 before it was pulled to a later date.
JamesTheBrony/JTB Ha! Spaz!
Genaro the Fake Politician Rude.
@JamesTheBorny/JTB
I understand the connotations it's used in to be an insult to the disabled. And being an American the concept may be lost on me... but it seems a bit trivial to get mad over the word "spaztic" in the context it was used. I get what it means in the UK... But it was used to refer things to get wild and chaotic like the rewording suggests.
Would it be about the equivalent of saying "retarded"? Because if so then yea, i understand why.
JamesTheBrony/JTB Not where I live. 🤷♂️
@irondog170 In the UK the word is an old word used for cerebral palsy and was turned into an insult in a similar way the R-word was an old word for mental disability, they both were also used in a medical context before it became slurs turning that way the same way. Its considered the second worst disability-related slur after the R-word. Can you imagine if Nintendo used the R-word in their game? We may have the same language but remember, fanny in America means your butt but means vagina in England!
I don't think that's a turnip, I think it's meant to be a dikon witch is a type of radish.
This video is the one I wanted those days, many thanks, you have a super channel !!!
3:18 Nintendo: Remove the tobacco pipes! The American children will literally die if they see a tobacco pipe!
All of the ~1950s - ~1990s childrens cartoon characters smoking tobacco pipes: **whistling**
So I take it that Nintendo never told Charles Martinet that Wario was supposed to sound German? Or is Charles himself not capable of speaking German?
Considering the N64 era was an early part of Wario's existence, they likely changed his nationality once they started using Martinet in the GameCube era.
@@thenostalgicyoshi7149 Martinet Started voicing Wario in Mario Kart 64, not in the GameCube era.
America: "hey no guns in the game >:("
also america: *mm guns*
I feel like “Missed” is more engrishy than “game over” though? Like, “missed” what? It doesn’t really make sense- you lost the game, you didn’t “miss”. Same goes for the line “Doh I missed”, lol
You missed the win.
Did you even watch the video? He clearly says that wario's line isn't english at all.
J.C Trenton I was talking about the text change at 4:22 which had nothing to do with Wario’s spoken dialogue, so not sure why you brought that up.
Watching it back though I realise I made a mistake... they actually DID change it to “Game over” for international releases, which makes sense.... not sure why I thought it was the other way round. My bad 😂
Doh I [game over]
ZOOZBUH? WHAT? YOU'RE HERE?!?!
If I remember correctly The quote on quote line ‘D’oh I missed’ was first used in the Japanese version of Mario Kart 64.
oh uh it's german "so ein mist" translation "Damn i missed"
Yes.
Great video. Some of these changes should be noted on the TCRF wiki.
Only one gripe with this video is that your sponsorship/shilling of NordVPN lately is a bit too lengthy. Personally, it could have been chopped by half the length (about 1 minute down to 30 seconds or less). Otherwise to someone like me it just feels like forced advertisement and I just jump ahead 1 minute to actually get to the video content. I can't tell you what to do though, but that's just me.
I can't hear Wario saying "Oh my god!" Without thinking of the Wario dies meme
6:18 This make me think of the "Start!" female voice in Sonic shuffle instead!
You mean the greatest party game of all time?
I never knew Wario & Waluiji were supposed to be German. You learn something every day.
You know what I'm not surprised about? Them not being related at all
It's funny they removed the lines of Luigi, and Wario saying "Oh my god!", even thought I remember Amy Rose saying the exact same thing while playing Sonic Heroes in 2004 as Team Rose by finding a hidden area in Final Fortress. XD Also, I'm not sure why the mambo-like track was removed in Musical Mushroom, and Balloon Burst in the American release of MP (1998), but, for some reason, was still kept in even the European version... :/ Yeah, I actually found out just recently on the Super Mario Wiki that Wario in the Western release whenever he loses a mini-game in both MP1, and MP2 that he actually says "So ein mist", which is German for "Aw, crap!" lol I don't get why they changed the guns to firing lame corks considering that bullets aren't even shown in the original Japanese release, I wish they at least kept the firing sounds, and the smoke effects... No idea why Professor Fungi's pipe was removed considering it never shows smoke coming out of it. I find it pretty pointless that the Japanese version of MP3 of Donkey Start was changed to DK Start considering that during the Cast Of Characters lineup at the end of Donkey Kong Country 2: Diddy's Kong Quest Donkey Kong was shown as "Donkey", as well as changing the announcer to saying "Game Over" whenever a player loses during an Item Mini-game, whereas they say "Miss" in the Japanese version, especially the fact that the "Game Over" line isn't even available in the Sound Test room. Why were the turnips in the Japanese version of Garden Grab in MP6 changed to carrots in the Western release? We know what reference it's from! I'm really sad that they removed the voice clips of Bright, and Luna from Western version... No clue why they switched announcers in the North American version.
Hopefully, Super Mario Party doesn't have any alterations outside of Japan, I don't think it will, but, we'll see.
Kingnewcomer it’s because mario party and sonic heroes had different development teams and I don’t think sonic team have any issues with putting any religious references in their games since the next game they released (Shadow the hedgehog) had lots of characters saying “hell”
Oh, yeah, that makes sense. XD Yep, and who could ever forget the classic "Where's that damn fourth Chaos Emerald?" ;)
Sponsor skip: 1:12
You are making a very interesting and useful cultural info repository. Hitting like
1:49 that music gives me *intense* nostalgia
Another change I have noticed between the American and European releases of Mario Party 8, is that the font used when characters speak is different. And the player panels also includes an X before the coin and star number amount on the American version, while the X is missing in the European version.
You can see the difference in the screenshot at 6:38, where the font is more rounded, and the X on the player panels are missing. This is the European version (although an early version because it still says "spastic" instead of "erratic"). And the gameplay footage at 6:49 is the American version, where the font is different and is spaced out awkwardly, and you can see an X before the coin and star number amount when the player panel appears at 6:56.
It's likely the American font was not compatible with certain European characters such as "ø" and what not
So, when I swear now, I'll say ooooooohhhowowohohohowoooo xD
The thumbnail:
AH! TURNIP! NOBODY KNOWS WHAT THAT IS! MAKE IT ORANGE AND LOOK LIKE A FAT CARROT!
the gun in Mario party 2 looks cool, i wish we had it.
I heard that Brighten and Twila’s genders were flipped in the German version of Mario Party 6
Yeah thats ture I think
Besides, I wonder why they're silent in the international version of MP6?
What if you have an app that if it hears the words "Nord VPN" or "Dollar Shave Club" or "Audible" it mutes that part of the video.
It technically doesn't break the "Mario can't use guns" rule if the gun doesn't fire real bullets! That's probably the logic behind Mario + Rabbids: Kingdom Battle.
I kind of wished that the US version of Mario Party 6 has the female announcer
Cork gun fits in with the game being a party game a lot better. Seeing the cork fly over the player's head, and Bowser saying "Augh! Ya corked me!" is just funnier.
mrbisshie and I hate a character getting killed.
So is nobody gonna mention the blue toad in Mario Party 6?
i know right
Maybe
Yeah I knew the whole Wario & Luigi saying ‘Oh my God’ would be brought up.
I didn't thought I would ive to see Bowser getting shot by Luigi in an official Nintendo Game
Those aren't turnips, those are daikon radishes.
2:27 Luigi sounds like hes been uppercut to fall off The Pit.
3:41 Bowser fucking dies
While it showed the characters saying Oh my god, it cut to an ad that began with a woman yelling, Oh No!!!
Luigi Oh my god: Nothing
Wario Oh my God: LEGENDARY MEME
I've seen quite a few things about visual/textual/audio differences in the North American version, and I actually tend to prefer what the North American team does. Most of the time their "censorship" actually makes the game more charming to me...
2:40 mr grammer comes to the rescue! Oh darn!
When talking about the Western Land climax cutscene, you never mentioned the fact that the dramatic lighting effect during the duel was changed from orange to purple. Also, Kamek's line in Mario Party 8 was eventually changed in both American and European versions to something like "Let me use my magic to make this a little more interesting".
As a TRG fan, Wario will always say “Do’h I missed” for me.
1:17 *Wario fucking got us all along*
It's still weird to see Bowser playable in Super Mario Party. Heh, guess SMO's ending started a somewhat bizarre friendship between the two, once mortal enemies now good friends.
Hello Censored Gaming, I would like to ask if you will cover Honkai Impact 3rd and see if any version isn't completely censored, been hearing that both global and JP is censored and I suppose even SEA as well, please make a video about this.
The carrot is not a turnip, it's a Daikon
Nintendo: Please enjoy our brand new, fully complete game! :D
People: YOU SAID SPASTIC!! YOU EVIL DEMONS!!
Nintendo: *THERE WAS AN ASSEMBLY ERROR GIVE ME BACK ALL YOU COPIES!!!*
Seems legit. XD
Who else thought he said "Thanos" at 5:29?
The same rerelease of Mario Party 8 in the US changed Kamek's line to "Let me use my magic to make this a little more interesting!"
The "bugger" thing also happened in Animal Crossing, but afaik there was no recall or anything.
The English might be triggered by our daikons! Turn them into carrots!
It will always be "doh I missed!" to me
Another interesting change I noticed in Mario Party 6 between American and European versions is that whenever a character wins at a mini-game, the character's name is displayed in all upper case letters in the American version, while they are in lower case in the European version.
An entire minute before the video even starts.
I have to admit, the cork gun edit feels right though. And is funnier.
I asked Thomas Spindler on one the videos he made on that oh my god line from wario in the japanese version of the First Mario Party game, but he told me he doesn't remember wario saying that, plus he only recorded for Mario Kart 64
this spastic thing is so straightforward in its intended use I can't believe someone
boldly misinterpreted this (because SOME people use this word in a bad
way that's why it had to be the case here too, right??) and actually got
it recalled
Except in the UK it doesn't have the same meaning at all. Spastic in the US means something is erratic or wild, but in the UK it is ONLY used as a slur against those with cerebral palsy. It just a difference of phrasing between countries.
It's like if someone said "I want to bum a fag". In the UK, it means "can I have a cigarette?". In the US, it means...something very different!
Skip to 1:02 to skip the sponsored crap.
3:36 R.I.P. Bowser (1985-1999)
For Wario’s “So ein mist!” line, I think that it originated from the Japanese version of Mario Kart 64, albeit being higher pitched.
(5:27) I feel bad for the UK. Pitfall was actually a great minigame when I played it on Mario Party DS. I could be wrong it might be in Mario Party 7. I haven't played them in ages.
Pitifall was in MP6. lol
listen closer, they were only removed from endurance alley. still in the game
1:02 the video starts here.
Mario Party 8 was my introduction to Mario haha - I'm not super young, my family just didn't own any video game consoles until the Wii XD
Where’d you get the clip of the Japanese gameplay of Snowbrawl @6:16
4:14 this was true in the first two games as well actually
3:05 And then Wario ended up being Italian.
Who's this Bowser?
Is he a genderbent version of Bowsette?
THIS ISNT FUNNY!
a little bit :P
Oh brother 😐
Am I the only one wondering why there's a blue toad in the Mario Party 6 clips??
It bugged me too.
Most likely he used footage with a mod.
2:58
Wario wins by doing absolutely nothing
Ha, I knew it! Wario was actually speaking german!
Admittedly, I prefer the cork guns in Mario Party 2. I think it's funnier and more fitting to the "theatrical" aspect to that game.
Mario party 8 will always be my favourite mario party ever i think due to that being my first mario party i played properly
lol so awkward hearing Luigi say “oh my god” lol
Interesting. I heard about that change in Mario Party 8. ...And I'm glad they did, since I live in the UK and am autistic.