SABATON - Soldier Of Heaven ~ Стихотворный перевод на русский язык с сохранением размера оригинала

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 9 янв 2022
  • SABATON - Soldier Of Heaven ~ Стихотворный перевод на русский язык с сохранением размера оригинала. Припев в двух вариантах - по одному на каждую из сторон.
    Оригинал - • SABATON - Soldier Of H...
    Источник видео - • Sabaton | Soldier of H...
    «Белая пятница», упомянутая в тексте Sabaton, - это события 13 декабря 1916 года на Итальянском фронте Первой мировой войны, когда лавина обрушилась на австро-венгерские казармы на горе Мармолада, убив 270 солдат. В ту же ночь лавина похоронила горные казармы итальянской дивизии - вместе с солдатами. Итальянцы назвали этот день La Santa Lucia Nera - "Чёрная Святая Лючия".
    Текст:
    Мне не уйти домой,
    Мне не исчезнуть никуда.
    Здесь мой пост теперь навечно.
    Альпийский этот склон -
    Часовым на нём останусь навсегда.
    Так цепко держит лёд в объятьях бессердечных.
    И ледяные глыбы давят на грудь.
    И злые ветры бьют в лицо - не продохнуть.
    Казармы лавиной
    Снега накрыли -
    Как в склепе живыми
    Похоронили.
    Ни ада, ни рая
    Был не достоин.
    Теперь навсегда я
    Небесный воин.
    Внизу прошла война,
    Ушли последние полки,
    Но поста я не покину.
    Так много полегло - ледяное сердце рвалось на куски,
    Но никто не слышал стонов под лавиной.
    Застыло время в Альпах - снег на часах.
    Я ждал весны, но вместо слёз - льдинки в глазах.
    Под утро, в день светлый
    Святой Лючии
    Под снегом казармы
    Похоронили.
    Навек повенчали
    Нас с той горою.
    Теперь навсегда я
    Небесный воин.
    Я миру беззаветно мечтал служить,
    Но предназначено судьбой - призраком быть.
    Казармы лавиной
    Снега накрыли -
    Как в склепе живыми
    Похоронили.
    Ни ада, ни рая
    Был не достоин.
    Теперь навсегда я
    Небесный воин.
    Под утро, в день светлый
    Святой Лючии
    Под снегом казармы
    Похоронили.
    Навек повенчали
    Нас с той горою.
    Теперь навсегда я
    Небесный воин.
    #Sabaton #SoldierOfHeaven #Lyrics
  • ВидеоклипыВидеоклипы

Комментарии • 37

  • @shaman_from_desert
    @shaman_from_desert 2 года назад +5

    Блин... оригинал вышиб слезу в первый раз. А вы вышибли во второй, чёрт вас возьми! Это отменный перевод, моё почтение!

    • @Alex_Translator
      @Alex_Translator  2 года назад +3

      Спасибо. Это самый искренний отзыв, который я до сих пор получал. Впрочем, за впечатление, оказываемое переводом, благодарить надо, в первую очередь, оригинал. Стихи у Sabaton почти всегда сильны, но в этой песне - неимоверно. Мне оставалось только бережно их перенести на родной язык.
      На язык народа, который слишком хорошо знает, что такое война. Народа, в котором нет семьи, "где б не памятен был свой герой". Народа, который до сих пор находит и хоронит своих неизвестных солдат. Так что надпись на камне в конце ролика для нас читается не дословно. Близко, но по-своему: "Имя твоё неизвестно. Подвиг твой бессмертен".

  • @choiceermine3932
    @choiceermine3932 Год назад +1

    Топовый перевод! Передал всю атмосферу события "Белой Пятницы". Браво!

    • @Alex_Translator
      @Alex_Translator  Год назад

      За передачу атмосферы следует благодарить старый советский принцип перевода - "прежде чем приступить к работе, изучи культурно-исторический контекст оригинала".
      А за оценку - спасибо.

  • @asgart_vocal
    @asgart_vocal 2 года назад +6

    Как всегда, шикарный перевод!

    • @user-io9vx7yj1e
      @user-io9vx7yj1e 2 года назад +2

      Я с Вами согласна!

    • @Alex_Translator
      @Alex_Translator  2 года назад +5

      Спасибо. Самое интересное, что первый вариант припева натурально приснился. Хорошо, успел вскочить, записать, пока не проснулся.

  • @user-be6vu6uf4u
    @user-be6vu6uf4u 2 года назад

    Благодарю .

  • @vladislavaverin1766
    @vladislavaverin1766 2 года назад

    Отличный перевод🤘 красавчик✨

  • @user-io9vx7yj1e
    @user-io9vx7yj1e 2 года назад

    Alex,прочитала комменты,твои ответы.Все на высшем уровне.Я горжусь тобой.Успехов и удачи.

    • @Alex_Translator
      @Alex_Translator  2 года назад +1

      Спасибо. Оригинал стоит того, чтобы держать планку.

  • @vladimirkrivoshlykov6023
    @vladimirkrivoshlykov6023 2 года назад

    Прекрасно!!!

    • @Alex_Translator
      @Alex_Translator  2 года назад

      Спасибо! Оригинал - шедевр, было с чем работать.

  • @blackhawk66
    @blackhawk66 2 года назад

    Перевод 10/10 просто шедевр

  • @paBwaH_u_Jamwyt
    @paBwaH_u_Jamwyt Год назад +1

    Покажите это радиотапку
    Хочу в его исполнении послушать

    • @Alex_Translator
      @Alex_Translator  Год назад +1

      Сомневаюсь, что получится показать. Лично не знаком, писать по электронке - бесполезно (с другой стороны заглушка в виде наёмного сотрудника рекламного агентства/продюсерского центра).
      И главное - Олег Абрамов, насколько можно судить по его творчеству, исполняет только собственные переводы. Так что подождём, послушаем, сравним.

  • @user-eh8nc5bs9x
    @user-eh8nc5bs9x 2 года назад +1

    +👍

  • @user-hr7ms1xc7s
    @user-hr7ms1xc7s 2 года назад

    Хорош

  • @AndreyBliznyakov
    @AndreyBliznyakov 2 года назад +1

    Отлично! Пробовали в проге для караоке делать? Или по типу.
    Так чтобы текст в пение четче попадал. В куплете это не всегда есть, в припеве даже можно сразу петь, а в куплете сбивается пение

    • @Alex_Translator
      @Alex_Translator  2 года назад +1

      В куплете наблюдается небольшая "сбивка", потому что стихотворный размер у Sabaton, скажем так, нестандартный, а местами - неочевидные паузы. Поэтому и помещаю на экране сразу всю строку (а то и две) - иначе люди просто не успевают прочесть и сопоставить с музыкой.
      В программе для караоке пробовал, получилось как-то не очень. Внимание зрителя ещё больше рассеивается из-за мельтешения букв.

    • @AndreyBliznyakov
      @AndreyBliznyakov 2 года назад

      @@Alex_Translator понял, спасибо за ответ!

    • @AndreyBliznyakov
      @AndreyBliznyakov 2 года назад

      @@Alex_Translator, кстати, может будет полезно. Сами Сабатоны делают так ruclips.net/video/-AFdwoyNT24/видео.html вроде попадает классно

    • @Alex_Translator
      @Alex_Translator  2 года назад +1

      @@AndreyBliznyakov Видел. Действительно, прекрасно получается. Но я пока так не умею - со временем научусь. Может быть.

    • @Alex_Translator
      @Alex_Translator  2 года назад

      @@AndreyBliznyakov Они в похожем стиле "Ночных ведьм" на днях переделали. Гениально!

  • @user-eh8nc5bs9x
    @user-eh8nc5bs9x 2 года назад +1

    Кстати, а видеоряд из какого фильма?

    • @Alex_Translator
      @Alex_Translator  2 года назад +2

      Фильмов здесь два: "Der stille Berg" - австрийская сторона, "Torneranno i prati" - итальянская сторона. Ни того, ни другого в русском дубляже я не встречал. Так что видеоряд не мой, в чём я честно признался ещё в описании. Я его только немного сократил и чуть точнее "подогнал" под текст и музыку. Источник видео - ruclips.net/video/x5ggF2T75mI/видео.html.

    • @user-eh8nc5bs9x
      @user-eh8nc5bs9x 2 года назад +1

      @@Alex_Translator Спс, жаль нет этих фильмов с переводом.

    • @Alex_Translator
      @Alex_Translator  2 года назад +1

      @@user-eh8nc5bs9x Да кто его знает, может и есть, если поискать. В инете чего только нет - иногда и полезные вещи попадаются. В крайнем случае, можно посмотреть с английскими субтитрами.

  • @user-vz5bi5sx2o
    @user-vz5bi5sx2o Год назад

    Тут перевод не тот,я в субтитрах орига слушал и тексты отличаются

    • @Alex_Translator
      @Alex_Translator  Год назад +1

      Разумеется. Подстрочник не равен стихотворному переводу.