Simeon Saint has an additional reference to it. Saint Simeon Salus was called "the holy fool" He was a man who played the role of a fool to disguise his good deeds, Simeon Saint is literally a reverse of that, a man who plays the role of a fool to disguise his evil deeds, and thus he has his name but backwards
While Horace is a better horse pun name, i can see why they went with Bronco. A Bronco is an "untamed horse", which does absolutely fit the character's personality. Also, its just kinda funny given Simeon's profession. The wild animal tamer and his childhood best friend: Untamed Horse 🐎 Perhaps there's some symbolic meaning there. Also, every time i hear Ford Bronco advertisements, i now start snickering.
Also "bronchos" from Greek is "throat", and "broncho-" is used in medical terms to refer to something related to neck or throat. A nod to his neck injury.
when we only had that his last name was "Fender" i was convinced they were gonna make his first name "Cody" to make his name "co-defender" as a reference to him working with Gregory. while i think the pun there would've been better, i do agree that he ABSOLUTELY looks like an "Eddie."
Never thought of it that way! Though, I do think the localization team go to great lengths to not repeat names for living characters (okay, and the occasional name that exists in the Sherlock Holmes canon), so Cody Hackin's existence might've killed that potential.
It’s crazy to me how many “Patrol” jokes this franchise has made- Patricia Roland, Pat Rohl, and (spoilers just for the names of two characters in GAAC case 1-4): Pat and Roly
it took me a decade to realise that Bastian Rook's hair is straight, like the Rook's chess piece, meanwhile Knight has a mohawk like the knight chess piece
I'm mostly neutural on Jeffrey Master's name, but rip the tongue-twister of "Mister Master". Actually glad John Marsh got changed, purely because I always confused it with Jake Marshall from Rise from the Ashes.
When I saw “Amelie Fenn,” my brain put it together as a pun on “I’m leaving.” Ahm-uh-lee-fen. Like how she leaves her son. Then using that same surname to riff on Shaun Penn, an actor, is pretty genius.
6:40 "Yellow" is actually a pretty common Chinese surname (and so is "Wang") despite how it has even worse connotations in Chinese, and the original translation was probably a pun on it sounding the exact same as the Chinese word for "Emperor" (along with flowing off the tongue better). It's probably just the Japanese source consistency along with "Wang" literally meaning "King".
As the namer of Ethan Rooke in the fan translation, I suggested Ethan because a) it means 'strong and stable', which he was and b) it was the first name of the main character in the Mission Impossible film series (the one played by Tom Cruise). That said, Bastion was even better. No notes.
That's actually awesome! I always thought most of the fan translators left the online sphere many years ago but ever since the AAI Collection came out, I've seen a lot of y'all pop in various different corners of the internet. Knowing that his name was partially inspired by Mission Impossible is awesome and given how "Shaun Fenn" is likely a Sean Penn reference, having a mainstream Hollywood name reference isn't all that out of place in hindsight haha.
I also like simeon Saint cause people will suspect that he is maybe guilty in case 2 cause of the "saint" part like engarde in 2-4 And then after case 2 people will be like "oh he was really a Saint one after all" And then we have case 5 which subverts your expectations again So for me cause of that simeon is S tier here I still think Simon keyes is better name but the Saint part is more creative in case 2
10:15 - In The Great Ace Attorney there's a character named Courtney Sithe. 10:50 - in "Winner"s defense, it makes a "Whiner" pun, as in "Useless whiner". [with a creative spelling could have been even better]
which is funny cuz their names are reversed in japan being patrick and rola O'Malley (Patrola and O'Malley being a pun on Omawari which is japanese for policeman)
Excelsius is probably also a reference to the Excelsior Motor Company, which made some of the earliest motorcycles. “Excelsior” is used to connote something of a higher quality. For example, there’s a vanilla World of Warcraft quest called Excelsior because the goblin who gives it to you wants to make high quality leather boots.
12:56 Blaise Debeste's Japanese name actually does this, it's "Ichiyanagi Banzai" where the pun is "Ichiban" or #1 20:13 Frost is a reference to frosting and I believe Artie could be in some way referencing artificial flavour? Not sure there 23:08 Excelsius is a pun on Celsius, referencing his fire gimmick Edit: To everyone telling me Frost is about him being frozen, I am aware, but the play on Frosting is a double entendre
@@TheChaoticDarkness Its a double entendre because he's both a pastry chef and was frozen after he died, they wouldn't name a character with as much importance to the story as he has with the same mentality as "Deid Mann"
Celsius is just a measurement of temperature. It's not explicitly heat/fire related. If that was supposed to be their way of maintaining the fire pun, it doesn't do a very good job. Say what you want about Blaise and how unconvincing of a possibly real name it sounds, but it gets the pun job done. Not like we haven't had very not subtle names in this series (Deid Mann).
Tabby as a first name is so cute! Like she’s a cat or something lol 🐱 Tbh I cackled when I found out about Eustace’s name bc to me it was nothing but an old man name. HOWEVER I’ve really only associated it with him for the past couple of months so it’s lost that connotation and now I love it. It’s preppy which suits a rich kid like him. I also saw some of his official dialogue from the demo video where he says, “I’m not just ANY rookie! I am a winning rookie,” which I think is super cute, so I’m fine with the name ‘winner.’ The name shaun fenn, idk, I like it for some reason. Like harvey MILK is such a random reference that it really makes the name for me lol. I like how they found a way to incorporate a marsh theme too with ‘fenn’
if i had anything to say, the fan translation had some very good names, and the objections they dubbed were great, blaise fan objection was kinda better with how his character is, like von karma demonic objection, and justine curtney and sebestian voice clips were a gem...... also uncle's ray objection was smooth. gregory voice lines were made to be higher to be closer to edgeworth, but i felt the fan version was better, cause edgeworth sound nothing like it in the latest game where he have glasses.
I'm pretty much against the idea you present so much of "if I consider a character is boring they should make their dialogue quirkier" that's not the point of a translation and that's unprofesional. I mean one thing is adapting jokes and search for equivalencies that can work in the language that is being translated to and other different thing is taint an original piece of work just cause the translator thought of inventing something.
Let me exclaim, Janet Hsu (Capcom Localizer, English Voice of Fraziska v.K.) said that none played "Prosecutor's path" (Fanloc). Delicia's name similarities might have been a coincidence.
good video bodhidharma kanis is probably my favorite glow up (no idea how they thought dogen was a good idea) i think fifi laguarde is an upgrade since the "patrol" pun has already been used before in the franchise a few times
"Dogen" comes from the name of a Japanese Zen Buddhist monk, and the official localization is similar in that they also gave him the name of a Buddhist monk, Bodhidharma. His character has some ties to Buddhism, hence why they chose "Dogen," not to mention it also acts as a play on the word "dog," which "Kanis" also does.
And there have been technically 3 characters with their name pun being patrol Paht Rohl in Spirit of Justice And then Pat(tricia) and Rol(y) Beate from GAA and Issac Dover sounds like "iced over"
I don’t know why you are saying that characters having a normal name is strange. There a plenty of AA characters with a normal first name: Frank Sahwit, Miles Edgeworth, Larry Butz, April May, Cody Hakins, Penny something, Jake Marshal, Robert Hammond, Angel Starr and so on
True, but many of those names add to the pun. Larry Butz sets up the “Hairy Butz” joke that Mia makes, Cody Hackins is a play on “coding/hacking”, “Penny” is a form of currency just like “Nichols/nickels”, etc etc. “Nicole” on the other hand doesn’t really create a pun (unless I’m missing something lol). I do see your point though, so many characters have such normal names (which make the puns that much better haha)
Frank probably reference to the phrase "Frankly" or something. (I mean, Phoenix said this in a fail dialogue in "The First Turnabout"... "Be frank with me, Frank!" Or something like that...
pfft. Frank as in simple, Miles, Larry sounds like hairy (butts), Consecutive months, Code Hacking, Pennies and nickels, Fake marshal (as opposed to Neil, real, marshal), Robert, angel star, and so on.
I had to come back here now that I finished Prosecutor's Gambit. There are some good names except for the name of the Grand Tower. If you haven't played that far, I'm warning you, it's a letdown. Not bad with the character names though.
@@a-s-greig Imagine being told to meet someone at the "Bigg Building". You'd be like "Which 'Big Building'? There are a lot of them in town." Then, they have to specify which one. Miles Edgeworth is lucky he knows the Bigg Building he's supposed to be at.
fun tierlist, but i don't think you're giving the fan translation (or the original JP versions) enough credit. i don't think it was ever boring or clinical at all. it remains to be seen if the official version will be better, but some of these names are really good. simeon saint is probably my favorite.
to be fair, a lot of the fanTL names were either so on the nose or nonsensical to the point the pun explanation felt like a stretch. But yeah, they did a good job though. It's just an official localization is now here lol
I've seen side-by-side comparisons to the fan translated version of AAI2 versus the demo and a lot of the characters seem a lot more lively and personality-filled. The fan translation was never boring to me, but I did feel like Gumshoe, Kay, "Nicole", and others felt a bit too watered down due to them being directly translated from Japanese rather than localized like every other game. I felt the same way towards the TGAAC fan translation vs the official release tbh.
I disagree with your theory about Ethan and Nichole. Ethan means "strong and steady" in Hebrew, which might relate to his aim or fortress like stature ( which itself conveys a rook). Nichole alludes to the camera brand "Nikon", in ny opinion.
I'm surprised that nobody has mentioned one cool detail about Simeon's names. Apart from other meanings and jokes, both Simeon Saint and Simon Keys kinda work for the pun on "Simon Says", which is very fitting for the mastermind of the game
I think the biggest tragedy of sebastian debeste is because the fans made a name that knocked it out of the park so hard that the official ones couldn't compete... the new names for eddie and eustace are still pretty ass
"Carmelo Gusto, they were going for Greek there" I can only say one thing: never assume what kind of language something is in. F.e. people assume that spanish and Italian are similar which couldn't be farther from reality
The problem with Eustace Winner is that you're supposed to take this guy seriously at some point in the game. And I can't take a guy named Eustace, let alone with the surname Winner (not subtle at all and doesn't even sound like a convincing real name) serious. Debeste is a better surname that still keeps the same idea of "I'm Number One/A Winner/The Best", and Sebastian doesn't sound stupid.
From my experience? I've yet to see anyone run into this problem playing AAI2 for the first time. The fact people go in expecting him to be a joke at first, kinda makes it hit harder when the game flips that on his head. Then his name goes from being funny, to being kinda sad actually. The writing of these games can usually make any name work after awhile, and his writing is still really good in the OT. And for as wierd as it sounds, Winner is apparently indeed a real surname, definitely not a common one, but upon research people have gone by that last name. If we can take characters named "De killer" or "Badd" completely seriously within these games, I think Eustace will be fine.
@@jlwiseman98it kinda works tho? Detective 'Badd' having the outward appearance of a grizzled, jaded, 'bad cop' veteran, while secretly being one of the three most-moral law enforcement characters in the series...
dood godot's name is pronounced "god-oh" did you even read waiting for godot? smh :v also vital question, what does eddie mistake simeon as now? in the fan translation it's "shy monkees", i can bet simian is the first name at least
spoiler warning 5 minutes in?? theres a whole new generation of fans playing this, it should be on the front of the video. im lucky i was on case 5 when i tried to watch so i only got the mastermind spoiled before the reveal is all 🙄
That is completely my fault and I apologize! In hindsight, the specific tier list I was using had a very spoileriffic image for...that character... so that's probably why I was a bit more loose with spoilers than I should've been.
Wait, they didn't give the body double an actual name? That's really dissapointing and anoying. I mean, the body caused the inciting incident by seeking out Blaise/Exelcus and bribing him into masterminding the assassination on Huang/Wang. Had the body double not ordered the hit than Keyes/Saint would have still been orphanage ontill he was either adopted or continued being there ontill he became an adult, which would have resulted in Keyes/Saint becoming so mentaly scarred to the point that he would spent the rest of his life masterminding the downfall of those who wronged him. And if Keyes/Saint never went down that dark road than most of the cases would never come into exstince. Case 1 would never happen, because Huang/Wang would still be alive and thus would not employ private security, meaning neither Rook nor Knightly/Knight would be under the president's employ. It also means that Knightly/Knight would most likely never have had the motive nor means to murder Rook as their paths would likely never cross and even if they did, the lack of a 2nd amendement would have prevented Knightly/Knight from comming up with a plan where he would kill Rook and make it look like he died protecting whoever they were ordered to guard. Case 2 would never happen, because Knightly/Knight would've never been in jail awaiting trial. Roland/LeGard would've never become the warden of the prison, because she never helped Blaise/Exelcus due to her never being bribed into any of his schemes. Even if she did 1 day quit her job as orphanage directer and sucseesfully become a warden, she would never be manipulated into murdering anyone, as she commited any crimes, which means that she never wronged Keyes/Saint and that also means that none of the inmates would have any dirt on her to blackmail her with. Case 4 would never happen, because Jack/Al would not have died. Well maybe he would still die, because he was investigating blackmarket dealings that Blaise/Exelcus was conducting when he was chief prosecuter, however Jack/Al would've never died at the orphanage. And because Blaise/Exelcus never wronged Keyes/Saint, Keyes/Saint would've never manipulated the situation so Blaise/Exelcus and Jill/Rosie would have a run in with each other and Kay would've never been kidnaped in order to get Edgeworth involved. Well maybe the 2 would still cross paths and Blaise/Exelcus would've still gotten out on top, but because Edgeworth now has no reason to get involved, that results in the case remaining unsolved and baried, or the wrong person get's fingered for the crime and is found guilty. And case 5 would never happen, because - onlike the body double - the president has no reason murder Justine/Verity. This also means that Keyes/Saint would not have reason to scale the grand tower and not fall victim to being shot at, resulting in him being forced to kill his attacker and then to throw of TOD before then transporting the body to different location to pin the blame on someone else. And finaly, in the timeline where the body double never ordered the assassination, Blaise/Exelcus and Roland/LeGard would've never been under arrest and stand trial, because weren't exposed for murderers, Blaise/Exelcus would have never needed to help out Roland/LeGard and neither Keyes/Saint nor Blaise/Exelcus would've never had a reason to kidnap Justine/Verity's son to extort her. Case 3 is the exeption, because it happened way before the body double became dissalutioned and wanted to kill him to become the president. However, because case 2 never happened, Edgeworth and Ray/Eddie never meet and Ray/Eddie would've never invited Edgeworth to come to the museum to learn about Gregory's last case. Well, I'm pretty sure that case 3 would still be solved, but not by Edgeworth. Instead it would be Phoenix who solves the case as Sebastian/Eutace acused Larry of being the attacker and if Edgeworth wasn't there to defend Larry then Larry would been indicted.
Why does this guy keep saying the original japanese version is boring compared to the localization when he probably doesn't even know any Japanese. The original series already had tons of puns and goofy lines and full of personalities. I'd say some of the jokes lands way better with Japanese.
There are a lot of cultural quirks tied to characters (ex: Bansai Ichiyanagi's speaking pattern in Japanese, Tsubasa Kagome & Ryūji Kamei 's names being based on Japanese stories, Tateyuki Shigaraki's traveling quirks) that make more sense to a Japanese audience than an English speaking one. The fan translation tries to localize it but sometimes it doesn't really end up working. From what I've seen of the official localization from Capcom, they do a much better job (ex: characters like Rocco, Excelsius, Judy, Samson, Carmelo, and Florence feel a lot more "lively" than they did in the fan translation) Never said the Japanese version is boring (I can't judge it, I never read it) but fairly faithfully translating it to English, wherein there's an entirely different audience that unfortunately won't pick up on the cultural nuances means a lot of subtext goes over our heads in the fan translation. That's why a lot of people say the official localization hits a lot harder since Janet Hsu and the rest were able to better transition these ideas.
Simeon Saint has an additional reference to it. Saint Simeon Salus was called "the holy fool" He was a man who played the role of a fool to disguise his good deeds, Simeon Saint is literally a reverse of that, a man who plays the role of a fool to disguise his evil deeds, and thus he has his name but backwards
Hello Izanami pfp
AHHHHH I LOVE HIMM THATS SO COOL!!! :D
Best localized name by far.
It also can be read as Simon saying (like a game Simon says), as a reference to him being a mastermind
Shaun Fenn is a pun on Sean Penn, actor who won an Oscar for the movie "Milk". Pretty cool they found such a specific reference that works that well
Just here to say we got Rip Lacer's official name:
Ian Sideman
Inside man
😂😂😂😂
Kanis’ dog’s name changed from Anubis to Helmut.
It took me a second to realize the pun: Hell Mutt
While Horace is a better horse pun name, i can see why they went with Bronco.
A Bronco is an "untamed horse", which does absolutely fit the character's personality.
Also, its just kinda funny given Simeon's profession.
The wild animal tamer and his childhood best friend: Untamed Horse 🐎
Perhaps there's some symbolic meaning there.
Also, every time i hear Ford Bronco advertisements, i now start snickering.
Also "bronchos" from Greek is "throat", and "broncho-" is used in medical terms to refer to something related to neck or throat. A nod to his neck injury.
they should have named him ford bronco
when we only had that his last name was "Fender" i was convinced they were gonna make his first name "Cody" to make his name "co-defender" as a reference to him working with Gregory. while i think the pun there would've been better, i do agree that he ABSOLUTELY looks like an "Eddie."
Never thought of it that way! Though, I do think the localization team go to great lengths to not repeat names for living characters (okay, and the occasional name that exists in the Sherlock Holmes canon), so Cody Hackin's existence might've killed that potential.
Your consideration of Patricia Roland's name is very funny considering the first victim in soj is a security guard called pat rohl
It’s crazy to me how many “Patrol” jokes this franchise has made- Patricia Roland, Pat Rohl, and (spoilers just for the names of two characters in GAAC case 1-4):
Pat and Roly
@@lateeetotheparty it is impressive. Surely they've gotten all the mileage out of patrol puns at this point though
@@CMW003 Imagine if AA7 finally comes out and they have some mf called Patrick Rollings or something like that 😭😭😭 they have EXHAUSTED that pun
@@lateeetothepartyPatty Rolmin
it took me a decade to realise that Bastian Rook's hair is straight, like the Rook's chess piece, meanwhile Knight has a mohawk like the knight chess piece
Also his neck thingy(forgot the name) looks like a bottom of a chess piece
His neck is angled by a brace to make his head shape closer to a horse head, the chin being the mouth on a knight.
I'm mostly neutural on Jeffrey Master's name, but rip the tongue-twister of "Mister Master".
Actually glad John Marsh got changed, purely because I always confused it with Jake Marshall from Rise from the Ashes.
When I saw “Amelie Fenn,” my brain put it together as a pun on “I’m leaving.”
Ahm-uh-lee-fen. Like how she leaves her son. Then using that same surname to riff on Shaun Penn, an actor, is pretty genius.
6:40 "Yellow" is actually a pretty common Chinese surname (and so is "Wang") despite how it has even worse connotations in Chinese, and the original translation was probably a pun on it sounding the exact same as the Chinese word for "Emperor" (along with flowing off the tongue better). It's probably just the Japanese source consistency along with "Wang" literally meaning "King".
As the namer of Ethan Rooke in the fan translation, I suggested Ethan because a) it means 'strong and stable', which he was and b) it was the first name of the main character in the Mission Impossible film series (the one played by Tom Cruise).
That said, Bastion was even better. No notes.
That's actually awesome! I always thought most of the fan translators left the online sphere many years ago but ever since the AAI Collection came out, I've seen a lot of y'all pop in various different corners of the internet.
Knowing that his name was partially inspired by Mission Impossible is awesome and given how "Shaun Fenn" is likely a Sean Penn reference, having a mainstream Hollywood name reference isn't all that out of place in hindsight haha.
I also like simeon Saint cause people will suspect that he is maybe guilty in case 2 cause of the "saint" part like engarde in 2-4
And then after case 2 people will be like "oh he was really a Saint one after all"
And then we have case 5 which subverts your expectations again
So for me cause of that simeon is S tier here
I still think Simon keyes is better name but the Saint part is more creative in case 2
10:15 - In The Great Ace Attorney there's a character named Courtney Sithe.
10:50 - in "Winner"s defense, it makes a "Whiner" pun, as in "Useless whiner". [with a creative spelling could have been even better]
Whynner could be a creative spelling, this spelling can be pronounced as either winner or whiner.
also in The Great Ace Attorney there was a Patrol pun in Patricia and Roly Beate (Patrol a Beat) the couple from sosekis first case
which is funny cuz their names are reversed in japan being patrick and rola O'Malley (Patrola and O'Malley being a pun on Omawari which is japanese for policeman)
Wiener
Excelsius is probably also a reference to the Excelsior Motor Company, which made some of the earliest motorcycles. “Excelsior” is used to connote something of a higher quality. For example, there’s a vanilla World of Warcraft quest called Excelsior because the goblin who gives it to you wants to make high quality leather boots.
I thought it was a pun on celsius bc of his lighter
@@unyoshisauvageapparait9260 It can be both and probably is.
I also saw it as a play on accelerant to play with his fire thing.
@@Dodolord679 It can be a play on that too.
12:56 Blaise Debeste's Japanese name actually does this, it's "Ichiyanagi Banzai" where the pun is "Ichiban" or #1
20:13 Frost is a reference to frosting and I believe Artie could be in some way referencing artificial flavour? Not sure there
23:08 Excelsius is a pun on Celsius, referencing his fire gimmick
Edit: To everyone telling me Frost is about him being frozen, I am aware, but the play on Frosting is a double entendre
Frost is a reference to how his body was hidden in a ice sculpture
@@TheChaoticDarkness
Its a double entendre because he's both a pastry chef and was frozen after he died, they wouldn't name a character with as much importance to the story as he has with the same mentality as "Deid Mann"
@@xuanathan It's not because he was hidden in one, it's because he made ice sculptures for the contest.
I think Artie Frost is just a pun on a defrost tbh
Celsius is just a measurement of temperature. It's not explicitly heat/fire related. If that was supposed to be their way of maintaining the fire pun, it doesn't do a very good job. Say what you want about Blaise and how unconvincing of a possibly real name it sounds, but it gets the pun job done. Not like we haven't had very not subtle names in this series (Deid Mann).
The animal names changed too, never ranked those
Tabby as a first name is so cute! Like she’s a cat or something lol 🐱
Tbh I cackled when I found out about Eustace’s name bc to me it was nothing but an old man name. HOWEVER I’ve really only associated it with him for the past couple of months so it’s lost that connotation and now I love it. It’s preppy which suits a rich kid like him. I also saw some of his official dialogue from the demo video where he says, “I’m not just ANY rookie! I am a winning rookie,” which I think is super cute, so I’m fine with the name ‘winner.’
The name shaun fenn, idk, I like it for some reason. Like harvey MILK is such a random reference that it really makes the name for me lol. I like how they found a way to incorporate a marsh theme too with ‘fenn’
9:57 “Eustace sounds like useless!”
*One Piece captain midd flashbacks*
This was how I found out that the AAI collection was datamined and the names were leaked
12:57 Great Ave Attorney had a couple named Patrick and Rola (the former a cop). So yeah, the Pat Rol pun was officially used.
In Spirit of Justice the name of the first victim is Paht Rohl I believe, so it has been used two times. 😅
if i had anything to say, the fan translation had some very good names, and the objections they dubbed were great, blaise fan objection was kinda better with how his character is, like von karma demonic objection, and justine curtney and sebestian voice clips were a gem...... also uncle's ray objection was smooth.
gregory voice lines were made to be higher to be closer to edgeworth, but i felt the fan version was better, cause edgeworth sound nothing like it in the latest game where he have glasses.
I'm pretty much against the idea you present so much of "if I consider a character is boring they should make their dialogue quirkier" that's not the point of a translation and that's unprofesional. I mean one thing is adapting jokes and search for equivalencies that can work in the language that is being translated to and other different thing is taint an original piece of work just cause the translator thought of inventing something.
Let me exclaim, Janet Hsu (Capcom Localizer, English Voice of Fraziska v.K.) said that none played "Prosecutor's path" (Fanloc). Delicia's name similarities might have been a coincidence.
Her name is straight up Delicia Scone in the Japanese version. Like, phonetically.
Wasn't Delicia's name and the fan translation almost spot on to the Japanese name?
The pun for Isaac Dover is "I sacked over." At least, I think that's what it is.
Iced over actually, to refer to his fate after his death, his body hidden in a ice supportive
"I sacked over" is funnier.
good video
bodhidharma kanis is probably my favorite glow up (no idea how they thought dogen was a good idea)
i think fifi laguarde is an upgrade since the "patrol" pun has already been used before in the franchise a few times
"Dogen" comes from the name of a Japanese Zen Buddhist monk, and the official localization is similar in that they also gave him the name of a Buddhist monk, Bodhidharma. His character has some ties to Buddhism, hence why they chose "Dogen," not to mention it also acts as a play on the word "dog," which "Kanis" also does.
@@contourfeathersAlso the new name has "bod", which is part of "body" "hid", and "harm" in it. All which apply to him.
@@contourfeathers
Assasination of Bodhidharma?
And there have been technically 3 characters with their name pun being patrol
Paht Rohl in Spirit of Justice
And then Pat(tricia) and Rol(y) Beate from GAA
and Issac Dover sounds like "iced over"
I don’t know why you are saying that characters having a normal name is strange. There a plenty of AA characters with a normal first name: Frank Sahwit, Miles Edgeworth, Larry Butz, April May, Cody Hakins, Penny something, Jake Marshal, Robert Hammond, Angel Starr and so on
Penny's last name is Nichols.
True, but many of those names add to the pun. Larry Butz sets up the “Hairy Butz” joke that Mia makes, Cody Hackins is a play on “coding/hacking”, “Penny” is a form of currency just like “Nichols/nickels”, etc etc. “Nicole” on the other hand doesn’t really create a pun (unless I’m missing something lol). I do see your point though, so many characters have such normal names (which make the puns that much better haha)
Frank probably reference to the phrase "Frankly" or something. (I mean, Phoenix said this in a fail dialogue in "The First Turnabout"...
"Be frank with me, Frank!" Or something like that...
pfft. Frank as in simple, Miles, Larry sounds like hairy (butts), Consecutive months, Code Hacking, Pennies and nickels, Fake marshal (as opposed to Neil, real, marshal), Robert, angel star, and so on.
………….FRANK SAW IT, Phoenix literally pointed out his obvious pun name with the “Frank DID IT” joke
10:15 Apollo Yoostice was already used by Machi in AJ:AA.
I had to come back here now that I finished Prosecutor's Gambit. There are some good names except for the name of the Grand Tower. If you haven't played that far, I'm warning you, it's a letdown. Not bad with the character names though.
The Grand Tower's name is so shit it's actually hilarious to me
It's so stupid it loops back around into being brilliant.
...but yeah, "Grand Tower" is preferred.
@@a-s-greig Imagine being told to meet someone at the "Bigg Building". You'd be like "Which 'Big Building'? There are a lot of them in town." Then, they have to specify which one. Miles Edgeworth is lucky he knows the Bigg Building he's supposed to be at.
fun tierlist, but i don't think you're giving the fan translation (or the original JP versions) enough credit. i don't think it was ever boring or clinical at all. it remains to be seen if the official version will be better, but some of these names are really good. simeon saint is probably my favorite.
to be fair, a lot of the fanTL names were either so on the nose or nonsensical to the point the pun explanation felt like a stretch. But yeah, they did a good job though. It's just an official localization is now here lol
I've seen side-by-side comparisons to the fan translated version of AAI2 versus the demo and a lot of the characters seem a lot more lively and personality-filled. The fan translation was never boring to me, but I did feel like Gumshoe, Kay, "Nicole", and others felt a bit too watered down due to them being directly translated from Japanese rather than localized like every other game. I felt the same way towards the TGAAC fan translation vs the official release tbh.
I disagree with your theory about Ethan and Nichole. Ethan means "strong and steady" in Hebrew, which might relate to his aim or fortress like stature ( which itself conveys a rook). Nichole alludes to the camera brand "Nikon", in ny opinion.
Isaac Dover, Dover is a port in GB so I believe it is a reference to his death in a boat
And it also sounds a bit like iced over, referencing him being frozen after his death
Erm actually 🤓 we do have a courtney, courtney sithe from the great ace attorney 2
I'm surprised that nobody has mentioned one cool detail about Simeon's names. Apart from other meanings and jokes, both Simeon Saint and Simon Keys kinda work for the pun on "Simon Says", which is very fitting for the mastermind of the game
I think the biggest tragedy of sebastian debeste is because the fans made a name that knocked it out of the park so hard that the official ones couldn't compete... the new names for eddie and eustace are still pretty ass
Yeah when I saw they changed Ray’s name to Eddie I was kinda disappointed.
"Carmelo Gusto, they were going for Greek there" I can only say one thing: never assume what kind of language something is in. F.e. people assume that spanish and Italian are similar which couldn't be farther from reality
I said "great" not "Greek". Carmelo Gusto doesn't sound Greek to me
@GoldenGooseProductions oh well then sorry, yeah I mishear things a lot.
Rip Lacer is Ian Sideman so from replacer to insideman
Now rank the voices
S: sebastian, eustace, blaise, simon, simeon, courtney
A: new gregory, raymond, calisto
B: horace, bronco
C: fender, old gregory, gavélle
D: excelsius
F: old calisto
I'm my opinion, all of then sound like the same guy.
The problem with Eustace Winner is that you're supposed to take this guy seriously at some point in the game. And I can't take a guy named Eustace, let alone with the surname Winner (not subtle at all and doesn't even sound like a convincing real name) serious. Debeste is a better surname that still keeps the same idea of "I'm Number One/A Winner/The Best", and Sebastian doesn't sound stupid.
From my experience? I've yet to see anyone run into this problem playing AAI2 for the first time.
The fact people go in expecting him to be a joke at first, kinda makes it hit harder when the game flips that on his head.
Then his name goes from being funny, to being kinda sad actually.
The writing of these games can usually make any name work after awhile, and his writing is still really good in the OT.
And for as wierd as it sounds, Winner is apparently indeed a real surname, definitely not a common one, but upon research people have gone by that last name.
If we can take characters named "De killer" or "Badd" completely seriously within these games, I think Eustace will be fine.
@@jlwiseman98it kinda works tho? Detective 'Badd' having the outward appearance of a grizzled, jaded, 'bad cop' veteran, while secretly being one of the three most-moral law enforcement characters in the series...
they could have called him sebastian rooke instead of bastian rooke
dood godot's name is pronounced "god-oh" did you even read waiting for godot? smh :v
also vital question, what does eddie mistake simeon as now? in the fan translation it's "shy monkees", i can bet simian is the first name at least
Horace was 100% a better name bro, you're smoking
I legit said Horace Knightley is a better name
spoiler warning 5 minutes in?? theres a whole new generation of fans playing this, it should be on the front of the video. im lucky i was on case 5 when i tried to watch so i only got the mastermind spoiled before the reveal is all 🙄
That is completely my fault and I apologize!
In hindsight, the specific tier list I was using had a very spoileriffic image for...that character... so that's probably why I was a bit more loose with spoilers than I should've been.
@@GoldenGooseProductions i appreciate you adding the spoiler warning. :)
None in F sadge
Dont mind me
Ok
Wait, they didn't give the body double an actual name? That's really dissapointing and anoying. I mean, the body caused the inciting incident by seeking out Blaise/Exelcus and bribing him into masterminding the assassination on Huang/Wang.
Had the body double not ordered the hit than Keyes/Saint would have still been orphanage ontill he was either adopted or continued being there ontill he became an adult, which would have resulted in Keyes/Saint becoming so mentaly scarred to the point that he would spent the rest of his life masterminding the downfall of those who wronged him. And if Keyes/Saint never went down that dark road than most of the cases would never come into exstince.
Case 1 would never happen, because Huang/Wang would still be alive and thus would not employ private security, meaning neither Rook nor Knightly/Knight would be under the president's employ. It also means that Knightly/Knight would most likely never have had the motive nor means to murder Rook as their paths would likely never cross and even if they did, the lack of a 2nd amendement would have prevented Knightly/Knight from comming up with a plan where he would kill Rook and make it look like he died protecting whoever they were ordered to guard.
Case 2 would never happen, because Knightly/Knight would've never been in jail awaiting trial. Roland/LeGard would've never become the warden of the prison, because she never helped Blaise/Exelcus due to her never being bribed into any of his schemes. Even if she did 1 day quit her job as orphanage directer and sucseesfully become a warden, she would never be manipulated into murdering anyone, as she commited any crimes, which means that she never wronged Keyes/Saint and that also means that none of the inmates would have any dirt on her to blackmail her with.
Case 4 would never happen, because Jack/Al would not have died. Well maybe he would still die, because he was investigating blackmarket dealings that Blaise/Exelcus was conducting when he was chief prosecuter, however Jack/Al would've never died at the orphanage. And because Blaise/Exelcus never wronged Keyes/Saint, Keyes/Saint would've never manipulated the situation so Blaise/Exelcus and Jill/Rosie would have a run in with each other and Kay would've never been kidnaped in order to get Edgeworth involved. Well maybe the 2 would still cross paths and Blaise/Exelcus would've still gotten out on top, but because Edgeworth now has no reason to get involved, that results in the case remaining unsolved and baried, or the wrong person get's fingered for the crime and is found guilty.
And case 5 would never happen, because - onlike the body double - the president has no reason murder Justine/Verity. This also means that Keyes/Saint would not have reason to scale the grand tower and not fall victim to being shot at, resulting in him being forced to kill his attacker and then to throw of TOD before then transporting the body to different location to pin the blame on someone else. And finaly, in the timeline where the body double never ordered the assassination, Blaise/Exelcus and Roland/LeGard would've never been under arrest and stand trial, because weren't exposed for murderers, Blaise/Exelcus would have never needed to help out Roland/LeGard and neither Keyes/Saint nor Blaise/Exelcus would've never had a reason to kidnap Justine/Verity's son to extort her.
Case 3 is the exeption, because it happened way before the body double became dissalutioned and wanted to kill him to become the president. However, because case 2 never happened, Edgeworth and Ray/Eddie never meet and Ray/Eddie would've never invited Edgeworth to come to the museum to learn about Gregory's last case. Well, I'm pretty sure that case 3 would still be solved, but not by Edgeworth. Instead it would be Phoenix who solves the case as Sebastian/Eutace acused Larry of being the attacker and if Edgeworth wasn't there to defend Larry then Larry would been indicted.
Wait did they change Knightley's official name? I remember the official name being Chester Knight.
That was a fake leak, same with Blaise's official name being "Bernie" on the wiki for a while.
@@GoldenGooseProductions That makes sense
So, the Chester knight thing was fake?
Fifi laguard.........
FOR FUCK'S SAKE.
PATRICIA ROLAND WAS INFINITELY BETTER.
Why does this guy keep saying the original japanese version is boring compared to the localization when he probably doesn't even know any Japanese.
The original series already had tons of puns and goofy lines and full of personalities. I'd say some of the jokes lands way better with Japanese.
There are a lot of cultural quirks tied to characters (ex: Bansai Ichiyanagi's speaking pattern in Japanese, Tsubasa Kagome & Ryūji Kamei 's names being based on Japanese stories, Tateyuki Shigaraki's traveling quirks) that make more sense to a Japanese audience than an English speaking one.
The fan translation tries to localize it but sometimes it doesn't really end up working. From what I've seen of the official localization from Capcom, they do a much better job (ex: characters like Rocco, Excelsius, Judy, Samson, Carmelo, and Florence feel a lot more "lively" than they did in the fan translation)
Never said the Japanese version is boring (I can't judge it, I never read it) but fairly faithfully translating it to English, wherein there's an entirely different audience that unfortunately won't pick up on the cultural nuances means a lot of subtext goes over our heads in the fan translation. That's why a lot of people say the official localization hits a lot harder since Janet Hsu and the rest were able to better transition these ideas.