El Caso Del Doblaje De La Hora Poderosa De Jimmy Y Timmy

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 11 фев 2021
  • Para el 2004, llegaría un primer encuentro entre los padrínos mágicos y Jimmy Neutron el niño genio, entregando una serie de tramas que entretuvieron a varias personas que crecieron con estos programas. Una de las cosas que notaron varios, es que las voces variaban de un especial a otro, siendo que por un lado se mantenían las voces originales o actuales de ese entonces para Jimmy Neutron y se reemplazaban las de los padrínos mágicos. Por otro, pasaba lo contrario en un segundo especial. Por esto y más, es que en el siguiente video, repasaremos lo sucedido en el caso de La Hora Poderosa De Jimmy y Timmy.
    #Doblaje #Doblajelatino #Doblajeespañollatino
    Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for "fair use" for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing.educational or personal use tips the balance in favor of fair use. No copyright infringement intended.

Комментарии • 504

  • @Desdoblandoaldoblaje
    @Desdoblandoaldoblaje  3 года назад +365

    Amigos, torpemente cometí un error en el año de nacimiento de Ricardo 😔, le puse una etiqueta para especificarlo, gracias por su comprensión

    • @mikastarbellaoficial
      @mikastarbellaoficial 3 года назад +8

      conocí tu canal hace unas semanas y debo decir que me encanta tu contenido c;, tienes buena voz, eres actor de doblaje?

    • @franzalonso2665
      @franzalonso2665 3 года назад +8

      Un error lo cometemos todos Master! No pasa nada... Sigue siendo una joya su canal! 😍🙌 PD: Concuerdo con el comentario de arriba, usted tiene una voz de actor de doblaje de calidad!

    • @Desdoblandoaldoblaje
      @Desdoblandoaldoblaje  3 года назад +3

      @@mikastarbellaoficial Gracias bro!, no soy jeje bueno sería, saludos!!

    • @Desdoblandoaldoblaje
      @Desdoblandoaldoblaje  3 года назад +3

      @@franzalonso2665 Gracias Master!! se aprecia mucho, saludos al imperio!

    • @mistinside5172
      @mistinside5172 3 года назад +1

      Lo que importa es la intención de hacerle un homenaje

  • @PierreStJohn
    @PierreStJohn 3 года назад +209

    Siempre me llamó la atención ese caso de doblaje. Cuánto hubiera querido que al menos la tercera parte hubiese sido con ambos equipos. ¡Gracias por este video!

    • @lorrents4865
      @lorrents4865 Год назад +4

      Yo recordaba que eran las mismas voces pero al parecer es un efecto Mandela

    • @gamerwolf1519
      @gamerwolf1519 11 месяцев назад +2

      Si pero aún pueden traducirlos en español latino si lo desean.

  • @Walker07620
    @Walker07620 3 года назад +228

    Aun recuerdo lo encabronado que estaba por el cambio de voces, el crossover lo ví inesperado y al oír las voces, me incómodo verlo completo por qué ya no estaban las icónicas voces.

    • @fernandocedeno6758
      @fernandocedeno6758 3 года назад +3

      Suscribo, oír ese pésimo trabajo de doblaje me causó completo cringe.

    • @AlexNmm.
      @AlexNmm. 2 года назад +5

      Pero con Bunsen (la peor serie de Nick que fue en la actualidad) ahi Sí respetaron el doblaje

    • @kevinjoelespinosadelacruz8801
      @kevinjoelespinosadelacruz8801 2 года назад +7

      @@AlexNmm. y eso es muy injusto más teniendo en cuenta el doblaje de Bunsen es de México al igual que el de Jimmy

    • @coca7895
      @coca7895 Год назад

      @@AlexNmm. incluso era asta mejor que el doblaje de bunsen y de los padrinos magicos no se respetaran, por el lado de las hadas madrinas el doblaje se cambio casi todo y las voces que perduraron envejecieron horrible, y por el lado de bunsen el doblaje es super irritante.

  • @vamosaporunhelado
    @vamosaporunhelado 3 года назад +286

    La verdad siento que es muchísimo más aceptable el doblaje del primer croosover, ya que no se sienten tan mal las voces de los padrinos mágicos, si al caso la de Wanda, pero en el segundo, la de Carl llega a ser un poco insoportable y Sheen suena más tonto
    Pero bueno, afortunadamente pudimos disfrutar de estos croosovers en nuestro idioma

    • @cosmokaulitz22
      @cosmokaulitz22 3 года назад +18

      Lo irónico es que las voces de Jimmy neutron en el segundo doblaje son más fieles al inglés que el doblaje mexicano.

    • @randomchutapink4212
      @randomchutapink4212 3 года назад +16

      Y las de los padrinos mágicos eran más fieles al original con el doblaje de México, a mí en mi opinión jamás me gustó tanto el doblaje de Miami, pues no sé oye neutro y algunos actores ni hablan bien el Español

    • @danielcastaneda1530
      @danielcastaneda1530 3 месяца назад +2

      ​@@randomchutapink4212Las voces de Miami hasta parece que se esfuerzan en ridiculizar el acento, irritan.
      Y eso mismo pasa con otras series dobladas ahí

  • @BlueverseProject
    @BlueverseProject 3 года назад +51

    Actores mexicano y venezolanos trabajaron juntos para el doblaje de Rugrats: Vacaciones Salvajes. Saludos!

  • @jojas4904
    @jojas4904 3 года назад +100

    Es un crossover épico, lamentablemente si merecía tener un doblaje colaborativo
    A mí personalmente me incomodaba mucho que no tuvieran sus voces originales los personajes de Jimmy Neutron ya que es de mis caricaturas favoritas uvu

    • @abrahamflores591
      @abrahamflores591 3 года назад +2

      Los doblajes colaborativos son más costosos y con más relajo, además algunos clientes no lo permiten por miedo a que filtre y se roben el material, paso hace varios años con una película de Star Wars

    • @Fertonando
      @Fertonando 2 года назад +5

      A mi me paso lo mismo pero con los padrinos magicos

  • @XshXD
    @XshXD 3 года назад +48

    Justo ayer estaba pensando en este especial y esperando que alguien sacara un video explicando qué onda con el doblaje!

  • @valentinaespinoza3631
    @valentinaespinoza3631 3 года назад +15

    Hubiera sido épico escucharlos en ambas partes de ese especial con sus respectivas voces originales .

    • @Is_0211
      @Is_0211 2 года назад +2

      Mi yo de 11 años esperando : 1) que el cruce fuera entre Jimmy y Dexter y 2) el doblaje colaborativo 🥺🥺 pero así es la vida jajajaj

  • @martincortes299
    @martincortes299 3 года назад +15

    Ojalá estas 3 partes se hubieran doblado en colaboración entre México Y Miami

  • @josuedavidsuarez7336
    @josuedavidsuarez7336 3 года назад +13

    Yo todavía estoy esperando un redoblaje para los especiales para que puedan mantener los personajes sus voces originales y disfrutar mas el especial

  • @bitsi
    @bitsi 3 года назад +60

    A mi me encanta Lili Barba como Timmy Turner, creo que entre todas las voces que escogieron para los personajes de los padrinos mágicos, es ella quien destaca

    • @Merdicano
      @Merdicano 3 года назад +12

      Demasiado, tal vez tiene un poquito de Carlitos en su Timmy, pero una super buena elección sin lugar a duda, cualquier rol siempre quedará maravillosa 😍

    • @danielcastaneda1530
      @danielcastaneda1530 3 месяца назад

      A mi también

  • @jessR.5
    @jessR.5 3 года назад +14

    Ya no recordaba porque odiaba ese crossover, sentí venir los recuerdos de Vietnam. Sinceramente me sorprende que como niños nos subestiman y al final si notamos los cambios.🤢🤢🤢
    Gran vídeo, ya puedo morir en paz✨

  • @Julio4870
    @Julio4870 3 года назад +10

    Supongo que en esos años las colaboraciones de doblajes no eran tan común como lo son ahora y por eso no se pudo ver una misma entre Miami y Mexico. Habría sido una colaboración memorable.

  • @abrahamflores591
    @abrahamflores591 3 года назад +201

    Habla de las huelgas de doblaje en Sudamérica y de cambios de doblaje a otros países en las franquicias

    • @Desdoblandoaldoblaje
      @Desdoblandoaldoblaje  3 года назад +19

      En que medios se puede ver lo de Sudamérica?

    • @abrahamflores591
      @abrahamflores591 3 года назад +33

      @@Desdoblandoaldoblaje en la wiki doblaje esta del caso de Venezuela y Argentina, en Venezuela Kaihaimal Martínez encabezó una huelga con algunos actores en Venezuela contra la empresa Etcétera Group, por que se buscaba crear un sindicato y establecer derechos laborales y la empresa veto y despidió a los actores involucrados, por eso Kaihaimal dejó de doblar al personaje de Bob Esponja y algunos actores dejaron de trabajar ahi, de Argentina hubo una huelga en 2013 del sindicato SATSAID contra la empresa Palmera Récord, en Chile en el 2005 hubo un intento de huelga contra la empresa DINT en Santiago de Chile, igual que Venezuela trataron sin éxito crear un sindicato para establecer leyes laborales y por ese entonces doblaban proyectos de Disney y terminaron mandado algunos proyectos a Argentina como Sonic X, los héroes de la ciudad, el escuadrón de monos, entre otros.

    • @Desdoblandoaldoblaje
      @Desdoblandoaldoblaje  3 года назад +9

      @@abrahamflores591 gracias

    • @MAXMAX567maxmaxpvzgw
      @MAXMAX567maxmaxpvzgw 3 года назад

      @Shieki x2

    • @SuperEdman35
      @SuperEdman35 3 года назад +1

      Abraham, que interesante tema :o

  • @ivanvazquez2841
    @ivanvazquez2841 3 года назад +79

    Oh vaya!!! estos capítulos me llegaron a chocar bastante por el cambio de doblaje tan abrupto. Nunca me pareció malo, pero me incomodaba un poco.

    • @Merdicano
      @Merdicano 3 года назад +2

      La verdad jamás me molestó, y bueno, nunca me llega a molestar 😄

    • @hectorecheverria33
      @hectorecheverria33 3 года назад +6

      Yo también sentí eso , hubiera disfrutado mas estos especiales si ambas series hubieran tenido sus respectivos doblajes

    • @Stick_man_xd
      @Stick_man_xd 2 месяца назад

      A mí siempre se me ha hecho interesante esos cambios de doblaje

  • @emanuelguerra8499
    @emanuelguerra8499 3 года назад +65

    Jimmy fue el único personaje al cuál me acostumbré a escucharlo con sus diferentes voces

    • @mimente9912
      @mimente9912 3 года назад +3

      X2

    • @elusuariorandom2173
      @elusuariorandom2173 3 года назад +3

      Igual

    • @ainako-san4756
      @ainako-san4756 3 года назад +6

      Yo igual, si se escuchaba bien. La voz de Cindy que era la de Patricia Azan si me molesto, digo, Patricia Azan es muy buena actriz de doblaje, pero se escuchaba muy chillona. En este caso prefiero la voz de Cindy en Mexico

    • @JOSU_ARG
      @JOSU_ARG Год назад +2

      @@ainako-san4756 y que a su vez es la voz de vicky en los padrino magicos

    • @enrique2343
      @enrique2343 Год назад +1

      Y yo

  • @06201695
    @06201695 3 года назад +14

    En el caso de “Los Padrinos Mágico”, al igual que en “Los Simpson”, también hubo problemas de doblaje en la versión en castellano neutro debido a que los actores de doblaje de dicha versión no han tenido contacto con los propios cineastas.

  • @fsantim13
    @fsantim13 3 года назад +19

    Yo pienso que ahora los crossovers ya no deben ser tanto lío por lo de la modalidad virtual y eso... así como ocurrió en las pelis de bob esponja, en donde se dejaba el reparto original de venezuela y agregaban voces mexicanas para los papeles secundarios; pero antes, la cuestión era a qué estudio de doblaje se lo daban y ahí es donde empezaban los conflictos🙁🤷🏽‍♀️

    • @abrahamflores591
      @abrahamflores591 3 года назад +3

      Solo se hacen si hay presupuesto, además hay clientes que tienen miedo de hacer crossovers de doblaje por que teme que se filtre o se piratee los proyectos, no se si sepas pero hace tiempo se dobló una película de Star Wars y se hizo una función privada para los clientes y en dicha función se robaron la película y tuvieron que volver a grabarla y esa película salió primero al español en pirata antes de que siquiera se estrenará oficialmente en cines y hay clientes que tratan sus proyectos como si fuera secreto de estado

  • @ricklosmultiplayer7830
    @ricklosmultiplayer7830 3 года назад +62

    Hay un tema similar con Rugrats Wild Vacations, el crossover de Rugrats y de Los Tom Berry (creo que así se dice), pasa lo contrario, y es que se respetaron los doblajes mexicano y venoezolano respectivamente, fue hermoso, sería lindo si hablaran de eso en un video :3

    • @Desdoblandoaldoblaje
      @Desdoblandoaldoblaje  3 года назад +11

      Está en los planes bro, saludos!

    • @Sachiel001
      @Sachiel001 3 года назад +20

      Se dice que lo único malo del doblaje fue el startalent Facundo en la voz de Firulais, fue tan malo y causo tantos retrasos que en la parte en la que canta se dejó en inglés

    • @abrahamflores591
      @abrahamflores591 3 года назад +9

      Por que había presupuesto

    • @ThePathOfTheWind
      @ThePathOfTheWind 3 года назад +4

      Paramount jugo bien sus cartas

    • @fueradeestilo
      @fueradeestilo 3 года назад +6

      @@Sachiel001 Era un startalent? con razon siempre me sono tan fea su voz xD

  • @BlueTails2828boom
    @BlueTails2828boom 3 года назад +172

    El doblaje ciertamente fue algo desastroso.
    A diferencia de por ejemplo el tío, dónde tío granpa y Steven Universe conservaron sus doblajes de países respectivos

    • @Desdoblandoaldoblaje
      @Desdoblandoaldoblaje  3 года назад +36

      Tiempos diferentes, evidentemente

    • @twillow_v
      @twillow_v 3 года назад +7

      Pero ese corto era prácticamente el elenco principal de Steven Universe más la voz del tío Grandpa. No sé si son de países diferentes, pero no es lo mismo si es un corto con solo un personaje de otra caricatura, a que sea de una hora y con elencos de más personajes. Y sí, tiempos diferentes.

    • @josegregoriobencomogomez4958
      @josegregoriobencomogomez4958 3 года назад +8

      @@twillow_v Los crossovers de los Teen Titans Go tambien conservan sus voces originales de doblaje.

    • @twillow_v
      @twillow_v 3 года назад +2

      @@josegregoriobencomogomez4958 bueno, en una investigación rápida sobre eso, leí que el episodio con las chicas superpoderosas se hizo una colaboración para mantener a los dos elencos originales, siendo que el de TTG es venezolano y el de las chicas superpoderosas es mexicano, y lo mismo con el del episodio con Scooby-Doo. En el caso de Thundercats roar, el doblaje se hizo en Venezuela por cosas de que no tenían establecido un elenco para la serie nueva, así que alguien de allá dobló a Leon-O y buscaron reemplazos para los demás (de hecho creo que solo hablaron dos personajes de con Thundercats pero eran de versiones viejas, así que no representaba un problema)

    • @matiasvelizsandoval1755
      @matiasvelizsandoval1755 Год назад +2

      Si pero no conservaron las voces de las Dc Super Heroe Girls en la película Crossover de Teen Titans Go y Dc Super Heroe Girls Caos en el Multiverso yo exigo que hagan un redoblaje en México y una campaña para que lo redoblen la película

  • @eliuthmaciasmartinez6943
    @eliuthmaciasmartinez6943 3 года назад +35

    Que coincidencia Ayer pasaron ese episodio en canal 5 😅

  • @jesusromero5346
    @jesusromero5346 Год назад +6

    Para mi este crossover fue grandioso y interesante con voces que me gustarón sobretodo Jimmy con sus diferentes voces que me fui acostubrando con el paso del tiempo.

  • @bohemiohistorias4525
    @bohemiohistorias4525 3 года назад +7

    Honestamente le dieron al clavo con la voz de Francis 😄👌(Luis Daniel Ramírez)

  • @Maki-Chan
    @Maki-Chan 3 года назад +11

    Yo queria las voces originales, y considero ese el final de los padrinos magicos, ya que luego la nueva voz de cosmo se me hacia imposible ver la serie

    • @Call_me_Desdenova
      @Call_me_Desdenova 3 года назад +2

      Para muchos(incluyendome) el digno final que debió tener la serie es el especial Cazadores de Canales.....eso nadie lo discute.

  • @Helehache
    @Helehache 3 года назад +9

    Me encanta el canal. Amo conocer sobre el doblaje

  • @tvuserjt
    @tvuserjt 3 года назад +4

    Pues, hubiera preferido un doblaje colaborativo en los últimos 2 especiales o por lo menos el tercero. ¿Seré el único al que le agradan las voces mexicanas de «Los Padrinos Mágicos»? Se me hace bastante exótico y diferente, muy bien logrado aunque no sea idéntico al de Miami...

    • @hugocastilla3102
      @hugocastilla3102 Год назад +1

      A mí también me agradó la propuesta de México.

  • @pachucrazy600
    @pachucrazy600 2 года назад +3

    En serio mataría por un redoblaje de esta trilogía :(

  • @giuseppemeazza7174
    @giuseppemeazza7174 3 года назад +8

    Me encantan tus videos amigo, sabes muy bien a la hora de explicar, y también investigas a profundidad y traes material de calidad, cosa que se admira.
    PD: No lo sé, pero tu voz se parece un poco a la de Luis Carreño, cada vez que hablas es como si estuviera escuchando a Bob esponja XD

    • @Desdoblandoaldoblaje
      @Desdoblandoaldoblaje  3 года назад +2

      Muchas gracias!!, lo aprecio mucho! ah caray jeje no soy Bob jeje saludos!

  • @davidfranco2592
    @davidfranco2592 3 года назад +31

    Hubiera sido genial que el doblaje de LPM se quedara en Mexico Carlos Hernandez como Cosmo le daba al clavo

    • @fueradeestilo
      @fueradeestilo 3 года назад +19

      Nunca me habia dado cuenta de que las iniciales de los padrinos magicos son iguales al de una groseria xD

    • @cosmokaulitz22
      @cosmokaulitz22 3 года назад +5

      Uff no creo... Sergio Saez es inigualable

    • @mauriciomeza9803
      @mauriciomeza9803 Год назад

      Sergio saez es muchísimo mejor

    • @leonardomavare4935
      @leonardomavare4935 10 месяцев назад

      Carlos Hernández se lleva arrastrado a Orlando Noguera pero por un camino largo

  • @joelechi
    @joelechi 2 года назад +4

    Yo recuerdo cuando mire esos crossover por primera vez cuando era niño, me resulto bastante incomodo que no fueran las mismas voces, incluso recuerdo que le pregunte a mi papa porque no eran las mismas voces, ahorita ya de adulto cuando mire este video me imagine que el doblaje cambio por las cosas que dijiste en el video :p

  • @rodrigoinga2500
    @rodrigoinga2500 Год назад +10

    la unica voz de los padrinos magicos que a mi opinion si encajo con el personaje en Mexico, fue Wanda

  • @DarkbluesEXE25
    @DarkbluesEXE25 11 месяцев назад +3

    Descansé en Paz Maestro Ricardo Silva

  • @konan8609
    @konan8609 3 года назад +2

    Los padrinos mágicos son de las series que más recuerdos cada mañana , Miami me hizo la infancia:')

  • @jorgefedericorivas6973
    @jorgefedericorivas6973 2 года назад +3

    Sufrí una especie de efecto Mandela con este crossover, siempre me pareció haber escuchado a todos los personajes con su voz original de cada programa, ahora recién me entero que no fue así

  • @superflow7497
    @superflow7497 2 года назад +1

    Buen video gracias por la informacion del doblaje de este crossover

  • @mexico1512
    @mexico1512 3 года назад +23

    Las voces mexicanas de los padrinos mágicos son buenísimas... Son incluso mejores que las actuales XD

    • @coca7895
      @coca7895 Год назад +3

      de echo para la temporada 6 iban a cambiar el estudio de doblaje a argentina pero los fans querian que se siguieran manteniendo las voces originales por lo que tuvimos el doblaje desastroso que tuvimos

    • @nelsonvazquezramirez2011
      @nelsonvazquezramirez2011 11 месяцев назад +1

      En la 6 con excepción de Cosmo aún el doblaje era salvable porque muchos actores aún trabajaron para el estudio. Desde la 7 empezaron a excederse poniendo varios personajes a Eduardo Wasleiver, Patty Azan y Orlando Noguera

  • @Antonella-mx6wj
    @Antonella-mx6wj 3 года назад +6

    No sé si soy la única persona que recuerda que la hora de Timmy y Jimmy se escuchaban sus respectivos doblajes, aún recuerdo haber escuchado sus voces respectivas de los personajes, o talvez estoy delirando :0

  • @gerardoguillenmontano2362
    @gerardoguillenmontano2362 3 года назад

    Que buen video, ya no recordaba este épico crossover

  • @venom9285
    @venom9285 3 года назад +2

    Muy interesante deberías hacer mas videos sobre temas asi

  • @davidsaldana3149
    @davidsaldana3149 3 года назад +12

    Podrías hablar sobre el doblaje Yugioh Gx que para la segunda temporada cambiaron casi todo el elenco de doblaje latino y ya no doblaron la 4ta temporada

    • @Desdoblandoaldoblaje
      @Desdoblandoaldoblaje  3 года назад +2

      Lo tomaré en cuenta bro, es uno que se pide constantemente, saludos!

  • @skarnicolast.3877
    @skarnicolast.3877 3 года назад +2

    Eres grande, buen video

  • @giselhernandez4647
    @giselhernandez4647 3 года назад +5

    Acabo de descubrir tu canal con este video y me gusto mucho! Me suscribo! Yo soy del 96 y me toco escuchar doblajes increíbles pero me gustaria conocer mas podrías hacer un video sobre los mejores doblajes actuales? Saludos continúa asi!

  • @aracelichely2954
    @aracelichely2954 3 года назад +5

    Uyyy definitivamente lo veré °.°

  • @IsraelZtrn
    @IsraelZtrn 3 года назад

    Acabo de descubrir este canal y con lo que me encanta en tema de la actuacion de doblaje!!👌❤

  • @ChristianArrazola
    @ChristianArrazola 3 года назад +3

    Excelente video y con el cambio de voces uno los escucha raro despues de tanto tiempo haber escuchado el otro.

  • @Doblerregarcia
    @Doblerregarcia 3 года назад +1

    Como siempre videos de calidad 👌

  • @andresfigueroa666
    @andresfigueroa666 3 года назад +2

    Que buen vídeo broo cómo siempre

  • @hansph00508
    @hansph00508 2 месяца назад

    No sabía que necesitaba un video de esto. Mi yo de 11 años se siente en paz 🕊️

  • @BigBo970
    @BigBo970 3 года назад +1

    Felicidades 👏😉 amigo nuevo suscriptor me gusto tu canal veo que le dedicas tiempo a tus videos y la verdad veo que es contenido de calidad
    Podrías hacer un vídeo hablando del Doblaje Méxicano de South Park por favor 🙏

  • @lord_seraphineOG
    @lord_seraphineOG 3 года назад +4

    6:05
    Me gusta cabalgar en la salchiiichaaa (ese "especial" fue mi maldita infancia)

    • @Is_0211
      @Is_0211 2 года назад +1

      Fue genial para mi despedir la infancia con eso , amo ambas series , sin importar cómo salió al final pero con el doblaje colaborativo me hubiera muerto de emoción jajaja

  • @krispinaelisondorivadeneir8523
    @krispinaelisondorivadeneir8523 3 года назад +3

    Vicky da risa cn la voz de Lisa y Angelica

  • @patriciov.catricura3074
    @patriciov.catricura3074 3 года назад +3

    No se si sirve mencionar el raro cambio de voces masivo en programas de Jetix de 2005, todos los programas que estaban siendo doblados en Chile mientras Fox Kids aún existía (aunque algunos emitidos ya con Jetix debutando, o simplemente fueron cambiados de estudio a la mitad sin mucha explicación) son movidos a Argentina, con el elenco de Dave el Bárbaro desde la existencia de Jetix. El hecho de que haya ocurrido casi al mismo tiempo que la huelga de la ANDA en México puede ser sólo coincidencia, o tal vez hubo un efecto dominó?
    Edit: datos adicionales

  • @elsheddars3918
    @elsheddars3918 3 года назад +7

    A mi si me gustó la voz de Jimmy Neutrón de Miami, más en su etapa 2D, aún recuerdo la frase de la de: los camionsotes se comerán a los camioncitos xD

  • @danil4512
    @danil4512 3 года назад +1

    porfin alguien que hace un video sobre esto :o

  • @angelmorelosprado
    @angelmorelosprado 3 года назад +4

    Como olvidar cuando kai fue cosmo 🔥🔥🔥

  • @albertososa6747
    @albertososa6747 3 года назад +2

    Tu canal es genial.

  • @Camilo.Cespedes
    @Camilo.Cespedes 3 года назад +2

    Yo abriendo normalmente el video y me aparece la tal mensaje y yo 😱😱😱😱😨😫
    ¡Qué noticia tan repentina y triste! Si se preguntan como es que no supe antes es porque vivo en Brasil y no estoy tan metido al mundo anime latino como cuando era adolescente. 😭😭😭😭😭
    QEPD Nuestro queridísimo Ricardo Silva, jamás se te olvidará.
    Hasta se me pasó las ganas de ver el vídeo, pero lo veré más tarde y gracias por el mensaje.
    (Espero no ser trolleado, con cosas serias no se juega)

  • @belfandubs
    @belfandubs 3 года назад +6

    Soy el que desea que redoblen estos especiales con su elenco original :c

    • @Desdoblandoaldoblaje
      @Desdoblandoaldoblaje  3 года назад +4

      No estaría mal, aunque el problema sería el presupuesto y que hay actores de doblaje que ya no tienen a sus personajes fijos

    • @abrahamflores591
      @abrahamflores591 3 года назад +2

      @@Desdoblandoaldoblaje y además algunos ya no trabajan en ciertas empresas de doblaje

  • @aracelichely2954
    @aracelichely2954 3 года назад +2

    Me encantó! 😀👍 Muchas gracias por leer mis comentarios ☺️ la verdad tus vídeos mejoran bastante rápido pero desde el principio lo que más me a gustado es como pones atención a los detalles y das información muy valiosa y específica, se que eso lleva tiempo y en serio se te agradece mucho 🤗🌹

    • @Desdoblandoaldoblaje
      @Desdoblandoaldoblaje  3 года назад +1

      Muchisimas gracias!, de verdad se aprecia bastante, saludos!! :D!

    • @aracelichely2954
      @aracelichely2954 3 года назад

      @@Desdoblandoaldoblaje Al contrario, gracias a ti! 😊

  • @sergioalvarez7853
    @sergioalvarez7853 2 года назад +4

    Yo me emocioné con esos crossover en esos tiempos yo era un niño pero recuerdo muy bien cómo me aburrieron y decía en mi cabeza por qué no son las mismas voces 😐🥺

  • @javilv4575
    @javilv4575 3 года назад

    Estuvo muy bueno el vídeo aún recuerdo ver los 3 crossovers y comentarlos en la escuela jajaja, ojalá puedas hablar del doblaje de los expedientes X y como cambiaron las voces de los 2 personas principales a partir de la 3a temporada.

  • @superiormist435
    @superiormist435 3 года назад +1

    Siempre me recuerdas porque tengo la campana activada

  • @alondrabravo8588
    @alondrabravo8588 3 года назад +3

    Uno de mis crossovers favoritos!! Aunque no me gustó el doblaje al latino pues le pusieron voces raras y diferentes, en ese caso preferí verlo en inglés con los dobladores originales como Debby Debyberry, Carolyn Laurence, Cristal Scales, Jeff Garcia, Robb Paulsen. Me alegro que hayas hablado de esto pues no sé encuentra mucha información cómo está de Jimmy Neutron!

  • @kirby3383
    @kirby3383 3 года назад

    Buen video 👍🏻

  • @zajtow3782
    @zajtow3782 3 года назад +6

    Con razón me sentía raro cuando la vi se niño

  • @WebofSpeedForceTS-FU
    @WebofSpeedForceTS-FU 3 года назад +22

    Me gustaron la mayoría de los crossovers. Y siendo honesto, las voces mexicanas de Los Padrinos son bastante acertadas si lo comparas con el idioma inglés.

    • @Merdicano
      @Merdicano 3 года назад +5

      Ciertamente, aunque creo que el Cosmo de Carlos Hernández sonaba un poco joven al lado de la Wanda de Yolanda Vidal, aún así muy acertado.
      También el de Rossana Cicconi como Jimmy Neutron, suena casi igualita a Debi Derryberry

    • @gerardorodriguez5235
      @gerardorodriguez5235 3 года назад +3

      @@Merdicano El doblaje mexicano de los Padrinos Mágicos me gustó mucho, Liliana Barba sonaba más acorde al personaje de Timmy Turner comparándolo con su versión en inglés, claro... mi problema mayor era cuando el elenco de Miami dobló a Jimmy Neutron, salvo la voz de Jimmy, el resto de personajes se escuchaban horribles, había veces que medio me convencía Patricia Azán como Cindy pero cansa sabiendo que ya dobla a Vicky, que bueno que el personaje de Libby hablaba muy poco, era la peor de todos, yo no ando con eufemismos o querer quedar bien, pero su actriz de doblaje ni siquiera me ha gustado en Trixie, solo le tolero por la nostalgia, siempre suena a Fandub barato sus trabajos en el doblaje.

  • @JoseRamirez-sr3je
    @JoseRamirez-sr3je 3 года назад +1

    En mi infacia yo recordabla que el cruce de ambas series era el doblaje original de cada una, pero años mas tarde que lo busque, fue cuando me cuenta de ese enorme detalle. Y me moleste jajaja, pero no se porque recuerdo haber escuchado que ambos doblajes eran los mismos.

  • @edmundo_emc
    @edmundo_emc 3 года назад +3

    Me habria gustado un doblaje colaborativo pero la verdad ni recordaba que haya habido un cambio de voces tan extraño hasta ahora

  • @arturoromano7703
    @arturoromano7703 3 года назад +53

    A pesar de que considero a la señora Patricia Azán una gran actriz de doblaje. Me molesta mucho el hecho de que, incluso hoy en día, el doblaje de Miami sea de un nivel muy bajo y con un muy limitado grupo de actores. No por nada en el doblaje de Boku No Hero decidieron incluir más estudios de doblaje en diferentes países, debido a que en Miami están muy limitados de personal, ya que cada actor podía tener hasta 4 personajes.

    • @Walker07620
      @Walker07620 3 года назад +10

      Ejemplo claro: South Park

    • @momerathramirez5205
      @momerathramirez5205 3 года назад +2

      Tanto en Miami como en Los Ángeles, el doblaje hispano siempre ha sido muy reducido. Aunque tengo más sentimientos encontrados con el angelino. Especialmente cuando después de La Sirenita, varios proyectos de Disney hasta Quack Pack, se doblaron allí.

    • @Merdicano
      @Merdicano 3 года назад

      @@momerathramirez5205 ¿Qué es el doblaje angelino?

    • @abrahamflores591
      @abrahamflores591 3 года назад +2

      @@Merdicano el que se realiza en Los Angeles, California

    • @Merdicano
      @Merdicano 3 года назад +1

      @@abrahamflores591 Ahhh, ok, tiene sentido por el nombre. Creo que yo también tengo ciertos sentimientos encontrados ya que, sin ofender a sus actores, pero se me sienta raro en cierta forma saber que hay doblaje en Estados Unidos. Ya que el país es mayormente de habla sumamente inglesa y sólo un 5% de español

  • @Merdicano
    @Merdicano 3 года назад

    ¡Muy buen vídeo! Y también muy interesante. A decir verdad, jamás llegó a sorprenderme ya que incluso sabiendo que fueron voces diferentes para cada episodio del crossover, siempre seguía el resto del elenco de respectiva serie en ambos lados. Y bueno, también un especial aplauso a la acertada elección del elenco de Los Padrinos Mágicos en México, de quienes no me hubiera molestado en lo absoluto que lo dejaran fijos si la serie hubiera sido doblada en el país (aunque admito que el Cosmo de Carlos Hernández sonaba un poco joven al lado de la Wanda de Yolanda Vidal).
    Y también con elenco que Jimmy Neutron en Miami que tampoco lo hicieron tan mal, hasta Rosanna Cicconi sonaba casi igual a Debi Derryberry. A la final, estas son cosas que pasan en las compañías, y considerando lo enorme y diversa que es Nickelodeon en cuanto al doblaje de sus series, era inevitable que ocurrieran esos cambios. Pero fueron 100% amenos sin lugar a duda. ¡Excelente vídeo amigo ✌🏻!
    PD: Podrías en el vídeo hablar de la historia de Javier Pontón y sus empresas en el doblaje. Ya que tengo entendido que tiene una compañía de doblaje grande en Estados Unidos y que ha hecho doblaje en múltiples países. Sería un tema muy interesante para explorar

  • @marioemc103
    @marioemc103 3 года назад +6

    Mi sueño húmedo es ver un redoblaje de estos especiales pero no se que tan posible sea :'l

    • @Desdoblandoaldoblaje
      @Desdoblandoaldoblaje  3 года назад +1

      Posible, pero bastante difícil.

    • @tvuserjt
      @tvuserjt 2 года назад

      Es cuestión de demanda...

    • @Is_0211
      @Is_0211 2 года назад

      El primer especial mínimo 🙈🙈🙈🙈

  • @KatieWeirdoodle
    @KatieWeirdoodle 3 года назад +2

    Ya me vi todos tus vídeos xd

  • @josuegodoy5047
    @josuegodoy5047 3 года назад +2

    Wow estoy sorprendido al ver a todo 1bien elenco en voces de los padrinos mágicos y Jimmy Neutrón y además yo Joshua Enoc Godoy desde Guatemala 🇬🇹 me gusta mucho el doblaje y quiero ser actor de doblaje además faltó mencionar que el actor de doblaje 😎🇲🇽Martín Soto🇲🇽😎le da la voz al papá de Jimmy Neutrón pero tanto el doblaje de México 🇲🇽 y el doblaje de Venezuela 🇻🇪son excelentes y van conmigo.😊😊😊😊😊😊😊😊😊😊😊😊😊😊😊😊😊

  • @thewisthersgames
    @thewisthersgames 3 года назад +9

    Ya me hablamos de dónde doblaje de otros países, algo interesante sería hablar de series como Sonic X, Super Escuadrón de Cibermonos HiperFuerza Ya! y Transformers Animated que fueron series que se doblaron en Chile en sus primeras dos temporadas pero que el resto serían en otros países, siendo las primeras dos en Argentina y la tercera en Colombia

  • @kaisendbd
    @kaisendbd 3 года назад

    Esto no lo sabía aunque ya tenía la sospecha porqué todas las voces de estaban cambiando xd igualmente muy buen vídeo como siempre xD

  • @patriciovaquero1607
    @patriciovaquero1607 3 года назад +4

    el cielo resplandece a mi alrededoooor
    al volar, desteellos
    brillan en las nubes sin fiin
    con libertad puedes cruzar hoy el cielo azuuul.......
    quien guste puede continuar la letra

    • @ainako-san4756
      @ainako-san4756 3 года назад

      la verdad huye a un golpe de pronto en tiiiiiiiiii como si un volcan hiciera una erupciooonnn derrite un gran glaciar podras ver de cerca un gran dragooooooooooooonnnnnnnnnn Chala-Head-Chalaaaaaaaaa

  • @emiliocalero332
    @emiliocalero332 3 года назад +4

    Me agrada más la voz mexicana de Cosmo que la nueva que le pusieron
    Aunque ninguno supera a la primera 💫💫💫💫

    • @tvuserjt
      @tvuserjt 2 года назад +1

      De hecho se oyen similares, basándose ambos en la versión original en inglés.
      Pero es verdad, ni el mismísimo actor en inglés se le acerca a la primera voz en latino...

  • @enriquealonsoquiel91
    @enriquealonsoquiel91 3 года назад +2

    Nunca supe que existía una tercera parte.

  • @verzageth7481
    @verzageth7481 3 года назад +1

    Gracias bro por aclararme está duda sigue así

  • @alejandroguevara3003
    @alejandroguevara3003 3 года назад +4

    Estaría genial que hagas un curiosidades del doblaje de ben 10 :3

  • @Hola-tq4pg
    @Hola-tq4pg 3 года назад +43

    La verdad no me disgusto el doblaje mexicano de los Padrinos Mágicos, de hecho me pareció muy acertado, aunque no supera al doblaje original, y también me hubiera gustado varios cambios en su reparto, personalmente para los siguientes personajes hubiera escogido a:
    Cosmo - Moises Ivan Mora
    Crocker - Herman Lopez
    Vicky - Rebeca Gomez
    Jorgen = Gerardo Reyero o Ruben Moya
    pero igual me gusta que los actores que tuvieron la oportunidad de doblarlos (Carlos Hernandez, Ernesto Lezama y Patricia Acevedo) hayan sido escogidos debido al parecido con sus voces originales

    • @Merdicano
      @Merdicano 3 года назад +7

      Prefiero a Gerardo Reyero como Jorgen, creo que Rubén Moya quedaría PERFECTO como Darth Lazer

    • @Desdoblandoaldoblaje
      @Desdoblandoaldoblaje  3 года назад +4

      Woow, estaria bastante interesante 🤔, es lo bonito de esto también, que podemos pensar en posibles elencos entre los actores de doblaje, saludos!

    • @armandoruiz5546
      @armandoruiz5546 3 года назад +1

      Pues yo creo que sí fue mejor el doblaje mexicano. Los del resto de Latinoamérca no hablan el neutro de México.

    • @peru4068
      @peru4068 2 года назад +1

      @@Desdoblandoaldoblaje Timmy: Laura Torres, Alan Fernando Velázquez o Alejandro Orozco.

  • @abelalotorresdub
    @abelalotorresdub 3 года назад +4

    Me gustaría que hicieras un video sobre las voces de Chucky a lo largo de los años tanto en sus películas, comerciales y cameos😃
    Saludos y me encanta tu contenido, sigue asi, crack🥳🥳🥳🥳

  • @giragama
    @giragama Год назад +1

    Mi caso fue algo muy curioso, yo nunca había visto los padrinos mágicos, sabía de la existencia de dicha serie, pero nunca había visto ningún episodio pues como mencionan en el video, se transmitía por Jetix y en ese entonces yo sólo veía Nickelodeon, siendo Jimmy Neutrón una de mis series favoritas, así que cuando salió el primer especial para mí el doblaje no tenía nada de raro pues todos los personajes de Jimmy Neutrón tenían sus voces a las que yo estaba acostumbrado, y los personajes de Los padrinos mágicos de los que nunca había oído sus voces, yo creí que ese era su doblaje oficial, y debido a este primer especial me llamó la atención la serie y comencé a ver también Los padrinos mágicos, y fue ahí donde me di cuenta de que las voces eran diferentes a las del crossover que fue donde yo los conocí.

  • @patriciovaquero1607
    @patriciovaquero1607 3 года назад +11

    hola amigo, podrias hacer un video en el que se hable del doblaje latino del increible mundo de gumball?
    pues le cambiaron la voz a gumball, darwin, anais, el sr. pequeño( tambien su nombre), a boberto( tambien su nombre), a carrie, al director brown y a no se cuantos mas.
    bueno, sin mas que decir me retiro deseandole al que lea esto que se coma un kranky

  • @WildWinslow
    @WildWinslow 3 года назад +1

    Suscrito 😱

    • @Desdoblandoaldoblaje
      @Desdoblandoaldoblaje  3 года назад +1

      Bienvenido bro! Espero disfrutes los videos 🙏🏼 saludos!
      Pd: La guardia del león llegó 🦁

  • @jesussotelo8232
    @jesussotelo8232 3 года назад +79

    Alguien mas recuerda el "Cameo" de Los Padrinos Mágicos en El Manual de Supervivencia de Ned? xD
    Edit: Para los weyes de cristal que se ofenden por equivocarme

    • @Omega-3399
      @Omega-3399 3 года назад +3

      Fue super random pero cool, al mismo tiempo

    • @jesussotelo8232
      @jesussotelo8232 3 года назад +1

      @@ChrisMonvelPues esooo , siempre viene uno wey a corregir a todos xd

    • @facundobaldivia1914
      @facundobaldivia1914 3 года назад +9

      @@jesussotelo8232 Pero fue eso, un cameo. Ya que Daran Norris, quien hacía de Gordy en Ned, era la voz de Cosmo, el papá de Timmy y Jurgen en Los Padrinos.

    • @Damiann2077
      @Damiann2077 3 года назад +7

      @@jesussotelo8232 pues que esperas si usas un término incorrecto (?)

    • @GaelGlez
      @GaelGlez 3 года назад +4

      Nmms el único ofendido que ví fuiste tú

  • @MZes1192
    @MZes1192 3 года назад +2

    tu contenido es muy bueno, nunca entendí como hicieron el doblaje de los jóvenes titanes en acción: la película, podrías hablar de eso? :)

  • @Cocotabla4550
    @Cocotabla4550 Год назад +1

    6:05 jajaja esa escena es como para un meme jajajaja

  • @Abed-Prime
    @Abed-Prime 3 года назад +2

    Hmm la verdad nunca me gustaron esos especiales. Siempre creí que las voces de Jimmy Neutron en Miami eran un exageradas y no calzaban con los personajes. Algo similar me pasa con las voces de Los padrinos mágicos, pero ahí no suenan exagerados, sólo es el hecho de que no me acostumbraba a lo de "Hados".
    Ya que estás con esto de los doblajes CrossOver, por qué no hablar del CrossOver de Tío Grandpa y Steven Universe. Un gran episodio y un gran CrossOver de Doblaje.

  • @Draven-mk5qe
    @Draven-mk5qe 3 года назад +34

    Personalmente me gustó más el doblaje de Miami de las voces del elenco de Jimmy Neutron, que el doblaje de México de los Padrinos Mágicos

    • @cosmokaulitz22
      @cosmokaulitz22 3 года назад +2

      Exacto... Disfruto más la segunda y tercera parte que la primera... El doblaje mexicano para los padrinos mágicos deja mucho que desear

  • @fernandezmel5068
    @fernandezmel5068 3 года назад +3

    Aunque yo amaba ambas series no me gustaba por el tema de las voces, paa mi se complicaron demasiado hasta tal vez hubiera quedado mejor trabajando a distancia

  • @1007sofy
    @1007sofy 2 года назад +1

    5:12 Eso me recuerda al caso del doblaje de la guardia del león en las primeras 2 temporadas de la serie el personaje de kion tenía la voz de Agustín López Villaverde pero en los últimos capítulos de la segunda temporada este iría creciendo y su voz fue madurando pero apartir de la tercera temporada fue interpretado por Sergio Maya pero apartir del capítulo el pantano misterioso se le notaría la madurez del actor esto se ve más notorio en los últimos capítulos de la tercera temporada de la serie

  • @carlo2897
    @carlo2897 3 года назад +1

    Me hubiera gustado ver a ambos elencos latinos originales de los padrinos mágicos y de Jimmy Neutron en este crossover pero aún así no estuvieron mal ❤️❤️😎✌️

  • @JuanSebastianCameloLopez
    @JuanSebastianCameloLopez 3 года назад +33

    Podra hacer El Caso del Doblaje de My Little Pony: La Magia de la Amistad y Pony Life entre Doblaje Mexicano y Venezolano.

  • @miguelrazielfernandez3338
    @miguelrazielfernandez3338 3 года назад +1

    Aprovechando que los acaban de pasar en canal 5 😎👍

  • @juancarlosdelgadorivera3910
    @juancarlosdelgadorivera3910 3 года назад +2

    Eres grandes bro me encanta tus videos por que no haces un video como ser actor de doblaje

    • @Desdoblandoaldoblaje
      @Desdoblandoaldoblaje  3 года назад

      Me gustaría hacer algo así, pero con ayuda de un profesional bro, ya que siento que le agregaría esa refutación, pues puedo dar algunas cosillas que podrían servir para actor de doblaje, pero podría perderme de mucho, aun así esa idea no es descartada, saludos amigo!

  • @Eldiarioderonish
    @Eldiarioderonish Год назад +1

    Después de mas de 18 años, obtengo la respuesta a mi incógnita de niño

  • @fmaster2476
    @fmaster2476 3 года назад +2

    Me gustaría ver un vídeo de Inuyasha, saludos desde Zacatecas.

  • @superalt-f4845
    @superalt-f4845 3 года назад +1

    Justamente dieron estos capítulos hoy por canal 5 de México Xd

  • @luism5696
    @luism5696 3 года назад +15

    Oye, podrías hacer curiosidades del doblaje de la trilogía de kung fu panda?