ロシア系の人たちや東欧の人たちと英語で話さないといけなかったのですが、一度こんなロシア人と会いました。お互いそれほど英語はうまくなく、仕事上私は彼女たちを助けないといけなかったのです。たまには仕事とは関係の無い事も助けました。”Thank you”と言ってくれたので、”No Problem"と返すと、彼女が固まってしまった。そんなことが何回かあって最終的に彼女の口から出た言葉は、You are supposed to say, "You are welcome". "No Problem"じゃあ、Rudeなんだって。仕方なしにしばらく”You are welcome"と言っていたけど、他の子たちが説明して、初めは納得していかなったけど、何人もの人が同じこと言うからようやく納得してもらって”No Problem”でいいってなった(笑)
2:58 he did say he’d usually respond “welcome, you’re welcome, no problem” and at the end of Arthur said thank you, he said no problem. What’s wrong with that?? There is no one way of saying thank you. There are many ways to respond…. That’s natural. But isn’t it ok to what usually say so it won’t be wrong?? No one looks 変な顔 when you say どういたしまして in Japan. Unless he/she was already 変な顔 because that’s just too rude and that’s nothing strange especially if it’s a distant stranger
Thank you for mentioning that people don't really think when they respond. That's really interesting. I never thought that way. People just seem to use whatever comes up in their mind or is easy to say.
How about "You Bet" ? アメリカの地域にもよるのかもしれませんが、以前コロラド州に住んでいたころ、同僚または、生活の中で結構聞きました。今は別の地域に住んでいますが、殆ど聞かないと思います。 間違いかもしれませんが、ちょっと”生意気”な感じ? ”礼を言うのは当たり前だろう”のようなニュアンスに聞こえるような気がするんですが。。
U can say "No worries" plus "m8 !" from Down under. Oh well I'm Japanese but 36 years in Australia. I put the word "m8 !" here Australia, historically "mate" yes like friend. Mate-ship we say. Here often the end of saying, put "mate" ~~pronounce like 'mite' a part of "dynamite".
true, but if i said that, lots of people would be disappointed. Im trying to reach people in their current way of thinking here, and then as they join my email list, change their minds there.
アーサーさん こんにちわ。 Hi! My name is Maki. I love all your movie and I'm always looking forward to updating in your movie. I'm studying that is focus on speaking. Could you please tell us what is the defferent how we hear between "few(little)" and "a few(little)"? I couldn't catch it when I was talking with someone. I’m not sure how to use exactly grammer, so I'm sorry that if you feel strange with my sentence(^^; Best regards.
Hi Arthur! Thanks for repley. I'll be aware of listen to the rhthm. The video about picking out was pretty interesting, like difference between "the other" and "another". If you possible, I want to see the video about picking out(differentiate?) the rhythm sometimes^^! 【For example】"I can ~" " I can't ~", "few" "a few" etc... Thanks.
この動画で一番いいなと思ったところは、ネイティブにダイレクトに質問をしてすると本当の回答が出てこないことがあるということです。これって心理学的に証明されていると思います。結論を言えば、英会話はやはり会話をして学んでいくものです。ダメとは言いませんが、レッスン動画や教材は参考程度にしたほうがいいでしょう。何年のレッスンや勉強してても上達しない人は、それ以外で会話をしていないからだと思います。別に相手を困らせる意図はなしに、英会話と並行して心理学などもかじると本当の会話が見えてきますよ。
因みに「どういたしまして」で私が一番つかうのはSure.です。短いし、カジュアル過ぎでもなく、友達にも見知らぬ人にでも使えます。
日本語でも全く同じになりそう
「ありがとうって言われたらなんて返す?」
「どういたしまして、かな」
「教えてくれてありがとう」
「全然いいよー😄」
そうですね。僕は最初の頃にいつも「どういたしまして」と言ったら変な顔をされて「あっ、やっぱり違うんだ」と実感しました。
いえいえ、って言っちゃうね
まじで草
違いますよ。どの国でもありがとうに関する返答としては「どういたしまして」が一律的に正しいです。 それは、あまり親しくない関係であればあるほどその方がどんな場面でも有効です。文法上でコレクトな返答をして決して悪く思われることはありません。イタリア人、ドイツ人等のどの国の人と会話しても一律的に感謝に対する返答は「どういしまして」が95%です。インドネシア人に実験として、「Terima Kasih(ありがとう)」を何度も連発しましたが、「Sama-sama(どういたしまして)」といちいち返答してくれました。
すごくわかりやすい!
確かにその通りだ
これという正解がないからこそ迷うしでも自由がありますね。言語って楽しい。
仕事で一番長く付き合った米国人が❝No at all !❞と良く言うので真似て「納豆!」と言っていた。❝No at all !❞と言っても日本語舌は上手く回らないけど納豆をイメージして❝No at all !❞と言うとそれらしくなるという体験談でした。
Jackal#7 ナットオォウみたいな感じ?w
Not at allでしょ?
@@김서준-k5g4q no でもイインじゃね
通じるかもしれませんが、no at allと言う人は見た事がないので、多くの人が「?」という反応になると思います。
No bother at all なら分かりますが。
@@김서준-k5g4q またひとつ勉強になった! ありがとう╰( ^o^)╮_=͟͟͞͞🍣
いつもラストのNG集に親近感が湧きます。なぜなら、アーサーあんなに流暢に日本語を使いこなしてるからてっきり一発でOKだしてると勝手に思い込んでました。でも実際は失敗を包み隠さないで見せてくれるところ人間的にとても素敵です。
ありがとうございます!いつもスムーズな映像を目指しているので間違えをカットしたりするんですけど、皆さんのために最後の残しています。
正直、初めてNGシーンを出すのはとても怖くて、どう思われるかなと悩んでいました。
いつもご覧いただきありがとうございます。
なんて返していいか分からなかったから「オーーゥイェ~~イ!ンフフフフ」って返してた
テンションのおかしな日本人になってたわ
ンフフフフw大変だったねw
何も言わないよりいいと思います😀
thankyou--f◯ck youかな
正しい返し方は
@@lasagna0000 つまんな
あ
あ?
言葉の本質・感情の伝え方がわかりやすいです
コンビニでthanksって言ってくれる外国人の方になんて返せば良いのか分からず、いつもthank youと返していました。非常にためになりました。
あなたがコンビニ店員で向こうがお客さんの場合なら両方thank youでいいですよ!
「どういたしまして」的な英語だとそっちの方が不自然です
今日も参考にさせて頂きました😊
オーストラリアに留学してた時は、Thank youに対してNo worriesという返事が1番多くて、たまにAll goodって言われた事もあったなーと思い出しながら動画を見てました😊
やっぱり国によって言い方が違うんですね。ありがとうございます!
こういったナチュラルな会話にたくさん出会いたい!アーサーの目の付けどころ、素晴らしい!ありがとう!
英語でもThank Youって言われたら、いろいろな返し方があるんですね。
日本でもありがとうって言われたらシチュエーションによって返答の仕方いろいろあります。
勉強になりました。
一番言いやすいフレーズと聞いてなるほど!と思いました。
自分がイギリスへ行った時はmy pleasure と言われることが多かったです!紳士的だなと思っていました。
また、ネイティブの友達に同様な質問をした際には
「You’re welcome よりもNo problem のが一般的だよ」と教えてもらい、No problem を使うようになりました。
この動画でより選択肢が増えたと思いますが
紹介された3つの意味の違いを詳しく教えていただきたいです。
ホテルで働いています、お客様にありがとうと言われます、返しはNo problem.でも失礼にならないですか?
アメリカ住みだけど「uhu」とか「sure」とかよく使ってる~
登録者一人につき私の登録者が一人増える うふ?
一緒に世界と繋がりましょう!!
繋がります!わたしは繋がりたいために英語の勉強頑張ります!
I’d love toという返答が自分の経験では一番多かったです。
「どうしたしまして」ってそもそも日本語でも使わないから
使わない気がするって気になってました笑。
確かに日本語でも、「ありがとうございます」って言われたら
「いえいえ」だから、「No,problem No,problem」って
日本語でも英語でもまったく同じですね。笑。
他の方もおっしゃってますが、他にはNot at all(ナラロー), Don't mention it.などがありますよね。
友達、恋人、近所の人、会社の上司、目上の人、改まった席など、色々なsituationsでどうなるか動画にして頂けると嬉しいです。
初めてこのチャンネルの動画見ました!
聞き取りやすい!!!
thank you!
こんにちは。
勉強になる動画ありがとうございます!
今後とも頑張ってください。
ではまた。
No problem.という返し
北海道弁の「なんもだよ」
に、近い気がする。
急にジャパニーズイングリッシュで「ユーコネクトメールサークル」って言ったからびっくりした笑
7:01 雨降ってるんだねーって言ってるの可愛い(笑)
Not at all. を個人的にはよく使うかなぁ
ロシア系の人たちや東欧の人たちと英語で話さないといけなかったのですが、一度こんなロシア人と会いました。お互いそれほど英語はうまくなく、仕事上私は彼女たちを助けないといけなかったのです。たまには仕事とは関係の無い事も助けました。”Thank you”と言ってくれたので、”No Problem"と返すと、彼女が固まってしまった。そんなことが何回かあって最終的に彼女の口から出た言葉は、You are supposed to say, "You are welcome". "No Problem"じゃあ、Rudeなんだって。仕方なしにしばらく”You are welcome"と言っていたけど、他の子たちが説明して、初めは納得していかなったけど、何人もの人が同じこと言うからようやく納得してもらって”No Problem”でいいってなった(笑)
‘My pleasure’, ‘most welcome’, & ‘it’s okay’
そういう場面に遭遇したとき、自然に口から出るようになるよう、何度も言ってみます。
good luck! 応援しています!
Thank you!!!! your teaching!
Thank you!
Sure thing は聞いたことがなかったです。勉強になりました。
You're very welcome. と、veryがつくパターンは聞いた事があります。これは、より丁寧な言い方のようですね。
アーサーさん、こんにちはー!私はいつもno probremしか使ったことないです。you're welcomeはフォーマルだと聞いたので。他に色々な表現があるんだと勉強になりました!アウトプットしたいです!
シンプルで実用的。ありがとう!Now I could hear you said "anytime !"
私は「Not at all」って使ってましたが調べてみると、昔使われていたフォーマルな言葉で今は使われていないみたいでした
昨日外国人に道を教えて、you're welcome と言ったばかりです。どういたしまして よりましでしょ?伝わりましたよね。
anytimeはよく使った。
アーサーさんいつもあなたの動画を見ながら英語の勉強をしています!英語の勉強を本格的に始めるききっかけになりました!ありがとうございます😊
彼に容姿や性格などを褒められた時にThank you以外に返す言葉を知りたいです!
よろしくお願いします😊
Thanks nana! I’ll think about it
留学中ですがいつもno worriesって言います
rqain re オーストラリアですか
自分がなんて言ってたか考えてみたけど、thank youって言われたことなかったわ。
We say “you’re welcome “ too.
取り敢えず👍⇦これを使えば万事オッケーやったで!
Thank you!
2:58 he did say he’d usually respond “welcome, you’re welcome, no problem” and at the end of Arthur said thank you, he said no problem. What’s wrong with that??
There is no one way of saying thank you. There are many ways to respond…. That’s natural. But isn’t it ok to what usually say so it won’t be wrong??
No one looks 変な顔 when you say どういたしまして in Japan. Unless he/she was already 変な顔 because that’s just too rude and that’s nothing strange especially if it’s a distant stranger
No worries が若者では大半
I’d like to.とかも使ったりしますか?
I prefer "no worries" and use it frequently, but how about "my pleasure" ?
thats good too! 個人的にmy pleasureもちょっとフォーマルな感じがしますが、人はそれぞれ違うので好きなフレーズを使ってください。一番重要なのは悩むことなく、すぐに返せること
Thank you for your immediate answer and I also appreciate your comprehensible movies.
稲葉十吉 I like 'Pleasure', but it sounds more British.
Thank you for mentioning that people don't really think when they respond. That's really interesting. I never thought that way. People just seem to use whatever comes up in their mind or is easy to say.
Cant wait for IU Connect to reply to this with "No problem" hahaha
昔、イギリスに住んでた時はIt's O.Kが多かった気がします。なんせ30年前位だから昔過ぎて思い出せないけど(笑)Not at all とかNo Problemも多かったかな?アメリカとイギリスの違いもあるでしょうね。You’re welcomeは米国的かなと思ってました。
Thank You!
とても興味があります!大学で英語を勉強してますが実際に使える英語にしたい!
中学校から学校だけで英語を勉強した日本人にとって、"most natural to me"な表現は"You are welcome."なんだよなあ。
なので、この辺はネイティブと会話して、コンテキストを経験で学ぶしかないのかも。
Sure とかsure thing は発音がかなり難しいですね。ネイティブは外国人(我々)のsureの発音に違和感を覚える人が多いと聞きます。そういう意味で初学者にはおすすめできないフレーズですが、逆にsureの発音がかっこいいと「この人発音綺麗だなー」と思います。
ちなみに私はabsolutely ということが多いかな
ab・・・
む、難しい(^^;
とても英語が聞き取りやすくてストレスが少なく聞けます😊
中学もまともに勉強してないので聞き取れたところで意味わからないけど、聞くストレスが少なく楽しい動画だからこれで少しは分かる様に慣れたら良いなと思います😊
発音の上に日本人の英語発音ではなく、ネイティブ英語発音のカタカナ振ってもらうのもあり?とか思いますがどうですかね
How about "You Bet" ? アメリカの地域にもよるのかもしれませんが、以前コロラド州に住んでいたころ、同僚または、生活の中で結構聞きました。今は別の地域に住んでいますが、殆ど聞かないと思います。 間違いかもしれませんが、ちょっと”生意気”な感じ? ”礼を言うのは当たり前だろう”のようなニュアンスに聞こえるような気がするんですが。。
やはり気になるのと、お二人の方から2つのThumbs Up頂いたので、仕事のミーティング終了後に5人のネイティブ(イギリス人一人含む)に聞きました。結論は、ここで出ている良くある返事と意味は同じということでした。 一応、”礼をいうのは当然だろう”みたいなニュアンスあるんじゃないの?と突っ込んで見ましたが、それはないねとのこと。この5人全員男で、年齢は20~50代です。 イギリス人は、”ああ、アメリカンな返事だね” アメリカ人は”地方によるんじゃあない?” もう一人のアメリカ人は、”Shut FXXX Up”(=ジョーク)とコメントありました。
イイッテコトヨが正解やぞ
相変わらずものすごく聞きとりやすい発音です♪やっぱり英語はネイティブスピーカーに習わないと、と改めて思った。
ところで、Sure thing.もNo worries.も初耳でした。個人的にはずっとYou're welcome.使ってた…恥ずい。
アメリカには7回旅行で行ったことがありますが、
Thank you. に対して You're welcome. と返してくる人が結構多かったですよ。
塾の先生はThank youと言われたら「It's my pleasure」と外国では言う人が多かったと仰っていた。
No problem sure thing No worries は分かったけど Any timeって何が違うんですかね?誰か教えてください。
もんだいないよ、当たり前だよ、心配ご無用、いつでもいいよ、というざっくりしたイメージですが、正しいかどうかは正直わかりません。(笑)
My pleasureはどうなんだろ
あんまり使わないか
you betは?
Don’t mention it ってシス単には書いてあったのですが、この使い方はフォーマルなのでしょうか?
たしかに日本語でも相手との関係性とかテンションで答え方変わるもんね
どういたしまして。
いつもこれです😄
勉強になるなー!学校では教えてくれない内容だ^_^
学校で前にやった!!
Never mindはあまり使わない?
なるほど・・・ 「Anytime」「sure」などいろいろな言い方があるのですね(^^)
yes, lots!
I really like this Channel a lot.
Whatever he explains in the video really helps what’s happening in the natives head!
面白かった!身につけたいよーーナチュラルにぽんぽんなりたいものです!練習 練習 Thank you!
thank you!
堀内孝雄には何て返すか悩みますね
私なら『You're king of kings 』かな。
Thank You!
の返事に
モーマンタイ!
………しか思い浮かばなかった自分にがっかりだわ
オーストラリアにほんのちょっとだけホームステイしたけどThank youに対していつもなんて言うか迷ってたな。この動画もっと前に見つけられてればなんて思いました。オーストラリアではNo worriesとかAll rightとか多かったかな
日本語でも「どういたしまして」とはなかなか言わないからね
まだ動画見てないけど
俺だったらOKOK!😆👍ってやるし
他だったらno problem!って言うね
英語圏の観光客に写真をとってあげた時「Thank you」って言われて「ゆあうぇるかむ」と言ってしまった
自分が見た映画ではanytime!の受け答えが多い気がしました。
everyone is different :)
U can say "No worries" plus "m8 !" from Down under. Oh well I'm Japanese but 36 years in Australia. I put the word "m8 !" here Australia, historically "mate" yes like friend. Mate-ship we say. Here often the end of saying, put "mate" ~~pronounce like 'mite' a part of "dynamite".
2:41 アーサーはイケメンだな。俺男だけど惚れ惚れするよ。
Oh, no. I'm not a gay or bisexual. Please don't get me wrong.
take care !って返していいたけれど これはどうなの?
フレンドリーな言い方、分かりました!!(*^^*)
「ゆーあーうぇるかむ」と返せと教わった。
ついでに「はばないすでい!」と付け足して、
笑顔で手を振ってその場を離脱できれば日本人としては上出来だ。
これは(一応)冗談として、
thank you ! にも、いろんなシチュエイションがありますよね。
言葉の壁で浅いお付き合いしかできないのは残念な事です。
雨降りの中、撮影完ぺき主義のアーサーお疲れ様!\(^-^)(失敗してもいいのにw)
haha thank you :) i did leave some mistakes in this time (for laughs)
0:00 SEIKIN so much.
私だったらDon’t touch mustache って応えるけどなあ🥸
You are welcome とか No problem とか言ってるお!
上司や目上の人に対しても「No problem.」でいいのか解説がほしかったです。
サソリの刺さったナイフを見せてanytimeって言うに決まっている
Thank youって言われたら思わずThank youってオウム返ししちゃってたなぁ。
you're welcome!とかじゃないの?
Don’t worry!とかはどう?おかしいかな
小五郎ねむい なんかわかんないけど
禁止っぽいから当たり強そう(?)
勉強になりました✨
thank you very much!
LINEでカナダ人に「Giver」って返信が来たけどどいう意味?
he also said "no problem" as well as "your welcome".
although honestly its your tone of voice thats the most important part.
true, but if i said that, lots of people would be disappointed.
Im trying to reach people in their current way of thinking here, and then as they join my email list, change their minds there.
@@iuconnecttokyo just out of curiosity what is the "current way of thinking" here?
thanks for taking the time to respond. appreciate it!
冗談ぽく「どういたしまして♪」という事があるんだけど、英語ではそういうの無いんだろうか。
You're very welcome. とveryを強調して言ったりするのがそれに当たりますかね?(^^)
在米です。アメリカ人はちょっとおフザケ的に “No problemo! (ノープロブレモー)” ってスペイン語バージョンで言いますよ。
カジュアルなら you bet も
3:45
生きた英語は楽しいですね。
アーサーさん こんにちわ。
Hi! My name is Maki.
I love all your movie and I'm always looking forward to updating in your movie.
I'm studying that is focus on speaking.
Could you please tell us what is the defferent how we hear between "few(little)" and "a few(little)"?
I couldn't catch it when I was talking with someone.
I’m not sure how to use exactly grammer, so I'm sorry that if you feel strange with my sentence(^^;
Best regards.
I can understand what you say, so dont worry!
The thing with "a few" is that the "a" isnt pronounced clearly. you have to listen to the rhythm.
Hi Arthur! Thanks for repley.
I'll be aware of listen to the rhthm.
The video about picking out was pretty interesting, like difference between "the other" and "another".
If you possible, I want to see the video about picking out(differentiate?) the rhythm sometimes^^!
【For example】"I can ~" " I can't ~", "few" "a few" etc...
Thanks.
海外の動画とか インタビューもの見てても普通にユアウェルカムって使われてるけど ホントのところどうだろう…
取り敢えずヒアユーアーって言っときゃ良いって思ってた
nahh it's okって返すのは?
sorryっていわれたときには、使う人もいると思う。
実際にそのような場面に遭遇したら普通に笑顔で軽くお辞儀をしながら自然な日本語で「どういたしまして」と応えるかも?!
何と言っても自分は生粋の日本人ですから・・・(笑)
一番素直な表現だし、多分表情で言葉の意味は通じなくても何を伝えたいかはその場の雰囲気で日本語は理解できなくても意図は理解はしてもらえると思う。
実際の交流の場面では・・・そんな物でも良いとは思うけどな。
より的確に他の英語の表現で伝える事が出来れば越したことは無いとは思うけどね。
それにこの様な場面では付け焼刃の表現だけで伝える方が余程失礼な気さえするし・・・(汗)