אנחנו בכוונה לא שמים כתוביות בעברית, כדי שתעשו מאמץ, תפתחו מילון, ותפתחו הרגלים של למידה אקטיבית, שהיא היחידה שבאמת עובדת... בהצלחה בלימודי השפה הערבית!
@@Uri160982 את הטקסט המלא, תרגום לעברית ותעתיק ערבי אפשר למצוא בספר "מי שיודע יודע" ראה פרטים בקישור הבא: minerva-books.com/product/%d7%9e%d7%99-%d7%a9%d7%99%d7%95%d7%93%d7%a2-%d7%99%d7%95%d7%93%d7%a2/
@סמדר (Smadar ) גם אני ,אפילו אם היא שפתי רשאנה ו עברית שנייה שלי אני שוכח איך לדבר אותה זו חבל אני ערבי ישראלי דרוזי מעספיא את ייתכן ששמעת ממנה אני לנחש נכון ? על כל פנים ,אני גר באר"הב באיזור מפרץ טמפה (Tampa )
את הטקסט המלא, תרגום לעברית ותעתיק ערבי אפשר למצוא בספר "מי שיודע יודע" ראה פרטים בקישור הבא: minerva-books.com/product/%d7%9e%d7%99-%d7%a9%d7%99%d7%95%d7%93%d7%a2-%d7%99%d7%95%d7%93%d7%a2/
תרגום מתעדכן علاء الدين والمصباح السحري עלאד-דין ול-מסבאח א-סחרי אלאדין ומנורת הקסמים كان يا ما كان فى قديم الزمان כאן יא מה כאן פי קדים א-זמאן היה היה פעם في بغداد شاب اسمة علاء الدين פי בג'דד שאב איסמו עלא אדין בבגדד בחור ושמו אלאדין لاء الدين كان شاب شجّاع قَوِي وذَكِي עלא אדין כאן שאב שג'אע קוי וזקי אלאדין היה בחור אמיץ, חזק וחכם بسّ مشكلته أنه كان فقير בס משכלתו אינו כאן פקיר אבל הבעיה שלו שהיה עני وما كانش معة ﻻ مصارى ומא כאנש מעו לא מאסרי ולא היה לו כסף ولا بيت, ولا شُغْل, ولا حتى عائلة ולא בית, ולא שע'ל, ולא חתא עילה ולא בית, ולא עבודה, ואפילו לא משפחה كان عايش بخربة כאן עאיש בחירבה היה גר בחורבה علاء الدين كان دايمًا تحلم تكون واحد غنية עלאאדין כאן דאימן יכון ואחד ע'ני אלאדין היה תמיד חולם שיהיה עשיר كان تحلم بالقْصُور, بالذَهَب, فِي عِزّ כאן יחלם בל-קסור, בדהב, פיל-עז היה חולם על ארמונות, זהב, בפאר وحتى في بنت السلطان וחתא פי בנת אלסולטן ואפילו על בת הסולטן الى جمالها فوق الخيال אילי ג'מאלהא פוקל-ח'יאל שהיופי שלה מעל לכל דימיון
את הטקסט המלא, תרגום לעברית ותעתיק ערבי אפשר למצוא בספר "מי שיודע יודע" ראה פרטים בקישור הבא: minerva-books.com/product/%d7%9e%d7%99-%d7%a9%d7%99%d7%95%d7%93%d7%a2-%d7%99%d7%95%d7%93%d7%a2/
שווה היה לצרף גם את כדי שנוכל ללמוד ולתרגל גם את המילים הקשות והבלתי מוכרות לנו.
בכל מקרה, תודה רבה!
מצטרף, רוב האנשים שומעים את זה לומדי ערבית ברמה בינונית
אנחנו בכוונה לא שמים כתוביות בעברית, כדי שתעשו מאמץ, תפתחו מילון, ותפתחו הרגלים של למידה אקטיבית, שהיא היחידה שבאמת עובדת... בהצלחה בלימודי השפה הערבית!
@@assafgolany9388 ממש חבל, אתם חושבים מדי טוב על אנשים, אני לרוב שומע בזמן הפנוי
@@Uri160982 את הטקסט המלא, תרגום לעברית ותעתיק ערבי אפשר למצוא בספר "מי שיודע יודע" ראה פרטים בקישור הבא: minerva-books.com/product/%d7%9e%d7%99-%d7%a9%d7%99%d7%95%d7%93%d7%a2-%d7%99%d7%95%d7%93%d7%a2/
@@SpeakingArabic شكرا
נהדר. תמשיכו בעבודתכם הנהדרת! נשמח מאוד לסרטונים נוספים שכאלו!
נפלא! מעניין ומשפר לי מאד את הבנת הדיבור בדרך נעימה מאד
מקסים. אשמח לקבל עוד ולהאזין. עוזר לי מאוד בלימודי הערבית.
@סמדר (Smadar )
גם אני ,אפילו אם היא שפתי רשאנה ו עברית שנייה שלי אני שוכח איך לדבר אותה זו חבל
אני ערבי ישראלי דרוזי מעספיא
את ייתכן ששמעת ממנה אני לנחש נכון ?
על כל פנים ,אני גר באר"הב באיזור מפרץ טמפה (Tampa )
شكرا
👏👏👏برافو عليكي ، انا فرحتلك !! بديش (ما بدي) اياكي تبطلي القراءة ابدا إنتي الاحلى.
הסיפור הוא חלק מקובץ סיפורים?
אוליי אתה להיות צודק על כך
אני סבור שהוא חלק מקובץ סיפורים : אלף לילה בלילה , עכשיו אני יכולתי להיות טועה או צודק , לא יודע
את הטקסט המלא, תרגום לעברית ותעתיק ערבי אפשר למצוא בספר "מי שיודע יודע" ראה פרטים בקישור הבא: minerva-books.com/product/%d7%9e%d7%99-%d7%a9%d7%99%d7%95%d7%93%d7%a2-%d7%99%d7%95%d7%93%d7%a2/
תרגום מתעדכן
علاء الدين والمصباح السحري
עלאד-דין ול-מסבאח א-סחרי
אלאדין ומנורת הקסמים
كان يا ما كان فى قديم الزمان
כאן יא מה כאן פי קדים א-זמאן
היה היה פעם
في بغداد شاب اسمة علاء الدين
פי בג'דד שאב איסמו עלא אדין
בבגדד בחור ושמו אלאדין
لاء الدين كان شاب شجّاع قَوِي وذَكِي
עלא אדין כאן שאב שג'אע קוי וזקי
אלאדין היה בחור אמיץ, חזק וחכם
بسّ مشكلته أنه كان فقير
בס משכלתו אינו כאן פקיר
אבל הבעיה שלו שהיה עני
وما كانش معة ﻻ مصارى
ומא כאנש מעו לא מאסרי
ולא היה לו כסף
ولا بيت, ولا شُغْل, ولا حتى عائلة
ולא בית, ולא שע'ל, ולא חתא עילה
ולא בית, ולא עבודה, ואפילו לא משפחה
كان عايش بخربة
כאן עאיש בחירבה
היה גר בחורבה
علاء الدين كان دايمًا تحلم تكون واحد غنية
עלאאדין כאן דאימן יכון ואחד ע'ני
אלאדין היה תמיד חולם שיהיה עשיר
كان تحلم بالقْصُور, بالذَهَب, فِي عِزّ
כאן יחלם בל-קסור, בדהב, פיל-עז
היה חולם על ארמונות, זהב, בפאר
وحتى في بنت السلطان
וחתא פי בנת אלסולטן
ואפילו על בת הסולטן
الى جمالها فوق الخيال
אילי ג'מאלהא פוקל-ח'יאל
שהיופי שלה מעל לכל דימיון
תודה רבה על התרגום
תודה!
את הטקסט המלא, תרגום לעברית ותעתיק ערבי אפשר למצוא בספר "מי שיודע יודע" ראה פרטים בקישור הבא: minerva-books.com/product/%d7%9e%d7%99-%d7%a9%d7%99%d7%95%d7%93%d7%a2-%d7%99%d7%95%d7%93%d7%a2/