את הטקסט המלא, תרגום לעברית ותעתיק ערבי אפשר למצוא בספר "מי שיודע יודע" ראה פרטים בקישור הבא: minerva-books.com/product/%d7%9e%d7%99-%d7%a9%d7%99%d7%95%d7%93%d7%a2-%d7%99%d7%95%d7%93%d7%a2/
את הטקסט המלא, תרגום לעברית ותעתיק ערבי אפשר למצוא בספר "מי שיודע יודע" ראה פרטים בקישור הבא: minerva-books.com/product/%d7%9e%d7%99-%d7%a9%d7%99%d7%95%d7%93%d7%a2-%d7%99%d7%95%d7%93%d7%a2/
את הטקסט המלא, תרגום לעברית ותעתיק ערבי אפשר למצוא בספר "מי שיודע יודע" ראה פרטים בקישור הבא: minerva-books.com/product/%d7%9e%d7%99-%d7%a9%d7%99%d7%95%d7%93%d7%a2-%d7%99%d7%95%d7%93%d7%a2/
הסיפור הזה לקוח מתוך הספר "מי שיודע יודע - סיפורים בערבית מדוברת", בו אפשר למצוא את הטקסט המלא בערבית, בתעתיק עברי, ובתרגום לעברית (יחד עם עוד הרבה סיפורים אחרים). למידע נוסף: minerva-books.com/product/illi-bieref
שאלה אכן במקומה. בשפה המדוברת לרוב יחול הכלל (רשמב"א) רק בביטויים הנוגעים לנושאים מופשטים ו"גבוהים", ביטויים שבאופן רגיל אדם שומע בחדשות, בהרצאות או בנסיבות אחרות בהן הדובר משתמש ב"שפה המשכילית", כלומר במשלב הביניים בין השפה המדוברת לשפה הספרותית. לרוב, בשיח רגיל בענייני יום-יום, משתמשים דוברי ערבית בצורת הרבים גם בהתייחס לרבים שאינם בני אדם.
את הטקסט המלא, תרגום לעברית ותעתיק ערבי אפשר למצוא בספר "מי שיודע יודע" ראה פרטים בקישור הבא: minerva-books.com/product/%d7%9e%d7%99-%d7%a9%d7%99%d7%95%d7%93%d7%a2-%d7%99%d7%95%d7%93%d7%a2/
הסיפור הזה לקוח מתוך הספר "מי שיודע יודע - סיפורים בערבית מדוברת", בו אפשר למצוא את הטקסט המלא בערבית, בתעתיק עברי, ובתרגום לעברית (יחד עם עוד הרבה סיפורים אחרים). למידע נוסף: minerva-books.com/product/illi-bieref
הסיפור הזה לקוח מתוך הספר "מי שיודע יודע - סיפורים בערבית מדוברת", בו אפשר למצוא את הטקסט המלא בערבית, בתעתיק עברי, ובתרגום לעברית (יחד עם עוד הרבה סיפורים אחרים). למידע נוסף: minerva-books.com/product/illi-bieref
ממש משמח שאתם מוציאים סרטונים כאלה.
כל הכבוד
המשיכו בבקשה להעלות חומרים כאלו.
תודה רבה
شكرا كثير اسلامو ايدكم!
كثير منيح أنتم ما بتحطو ترجمة، آكتر هيك
הקליפ נהדר, תירגול טוב מאוד. הבנתי את רוב המשפטים והמילים. הייתי שמחה אם היה צירוף של תרגום כטקסט. (ואגב, זה ממש לא סיפור שנועד לילדים!)
את הטקסט המלא, תרגום לעברית ותעתיק ערבי אפשר למצוא בספר "מי שיודע יודע" ראה פרטים בקישור הבא: minerva-books.com/product/%d7%9e%d7%99-%d7%a9%d7%99%d7%95%d7%93%d7%a2-%d7%99%d7%95%d7%93%d7%a2/
היה יותר יעיל לצורך לימוד אם היה תרגום לעברית.
minerva-books.com/wp-content/uploads/2022/08/ili-bieref-bieref-sample-pages.pdf
יהיה מעולה באמת להוסיף את התרגום בתור כתוביות שאפשר להדליק!
את הטקסט המלא, תרגום לעברית ותעתיק ערבי אפשר למצוא בספר "מי שיודע יודע" ראה פרטים בקישור הבא: minerva-books.com/product/%d7%9e%d7%99-%d7%a9%d7%99%d7%95%d7%93%d7%a2-%d7%99%d7%95%d7%93%d7%a2/
נהדר!
روعه شكرا كتير
תודה רבה תותחים
הקריאה של רואן אבו גוש מצאתה חן בעיני
الله يعطيكي العافية يا بنت!
ع كيفك! ( כול הכבוד! )
רעיון מצויין /מקווה שתצרפו את התרגום כטקסט מצורף
את הטקסט המלא, תרגום לעברית ותעתיק ערבי אפשר למצוא בספר "מי שיודע יודע" ראה פרטים בקישור הבא: minerva-books.com/product/%d7%9e%d7%99-%d7%a9%d7%99%d7%95%d7%93%d7%a2-%d7%99%d7%95%d7%93%d7%a2/
مرحبا ممكن تكتبو في الفيديو الترجمة باللغة العبرية لاني بتعلم اللغة العبرية ارجوكم انا عربي و بحب اتعلم اللغة العبرية
הסיפור הזה לקוח מתוך הספר "מי שיודע יודע - סיפורים בערבית מדוברת", בו אפשר למצוא את הטקסט המלא בערבית, בתעתיק עברי, ובתרגום לעברית (יחד עם עוד הרבה סיפורים אחרים). למידע נוסף: minerva-books.com/product/illi-bieref
יפה מאד!
שאלה קצרה
באמצע הסיפור מופיע "תיתא יא תיתא, ליש עיונכ כבאר". לא אמור להיות "ליש עיונכ כבירה" (ריבוי שאינו מציין בני אדם) ?
שאלה אכן במקומה. בשפה המדוברת לרוב יחול הכלל (רשמב"א) רק בביטויים הנוגעים לנושאים מופשטים ו"גבוהים", ביטויים שבאופן רגיל אדם שומע בחדשות, בהרצאות או בנסיבות אחרות בהן הדובר משתמש ב"שפה המשכילית", כלומר במשלב הביניים בין השפה המדוברת לשפה הספרותית. לרוב, בשיח רגיל בענייני יום-יום, משתמשים דוברי ערבית בצורת הרבים גם בהתייחס לרבים שאינם בני אדם.
תודה
פצצה אפשר ללמוד מזה הרבה אבל איפה התרגום לעברית???😓
את הטקסט המלא, תרגום לעברית ותעתיק ערבי אפשר למצוא בספר "מי שיודע יודע" ראה פרטים בקישור הבא: minerva-books.com/product/%d7%9e%d7%99-%d7%a9%d7%99%d7%95%d7%93%d7%a2-%d7%99%d7%95%d7%93%d7%a2/
ممتز!
אנא תסביר לי את הביטוי בסוף "לילא אלחמרא": תותא תותא חלסת אלחדותה
שאלה מצויינת - זה נוסח קבוע לסיום סיפור, לא בטוח שיש משמעות ל"תותא תותא" חוץ מיצירת החרוז עם "חלסת אלחדותה" - נגמר הסיפור
הבנתי כמעט הכל
הסיפור הזה לקוח מתוך הספר "מי שיודע יודע - סיפורים בערבית מדוברת", בו אפשר למצוא את הטקסט המלא בערבית, בתעתיק עברי, ובתרגום לעברית (יחד עם עוד הרבה סיפורים אחרים). למידע נוסף: minerva-books.com/product/illi-bieref
La traduction en francais
Je recommande d'utiliser un dictionnaire pour la langue arabe parlée palestinienne
הסיפור הזה לקוח מתוך הספר "מי שיודע יודע - סיפורים בערבית מדוברת", בו אפשר למצוא את הטקסט המלא בערבית, בתעתיק עברי, ובתרגום לעברית (יחד עם עוד הרבה סיפורים אחרים). למידע נוסף: minerva-books.com/product/illi-bieref
خيلو كثير