Знание Шерлоком немецкого - это ещё и одно из сотен соблюдений канона. В рассказе "Скандал в Богемии" он определил немецкую национальность клиента по необычному порядку слов в письме.
@@A_Ivlerвымышленный персонаж. ВЫМЫШЛЕННЫЙ. "Профан в астрономии" - специальное допущение что бы подчеркнуть что, условно, "великий ум" не интересуют какие то там мелочи. Подумаешь планетарная система Солнца. Фигня какая то.
@@nonenone2167Знание хотя бы фаз Луны может здорово помочь в расследованиях, Конан Дойл просто не продумал этот момент. Даже великий писатель - всего лишь человек.
@@f-14btomcat вот видите. Конан Дойл именно об этом и говорил устами вымышленного персонажа Шерлока Холмса. "Почему люди просто не хотят подумать" Я пишу "данный момент специально введен, что бы показать". Вы прочитали и толкаете "Конан Дойл не продумал". Ну.. это просто какой то ... позор.
@@nonenone2167 Рассказы о Холмсе создавались на протяжении долгого времени, Конан Дойл буквально забывал то, что сам написал, а вы тут мне о безупречном гении многоходовок толкуете. Куда делся щенок Ватсона? Куда он был ранен - в плечо или в ногу? Холмс "выбрасывает из головы ненужное" и не знает, что Земля вращается вокруг Солнца, но в деталях помнит Библию. Это Холмс или Стерлигов?
Голосую за то чтобы ролики стали длиннее, ведь это аж 3 серии каждая из которых длится как как один полноценный фильм. P.S. Не подумайте, я знаю как это трудно нормально смонтировать даже 10 минут материала, не говоря уж о самом материале. Спасибо за ваш труд)
Я еще заметила, что Шерлок в оригинале разговаривает не настолько претенциозно как в переводе. Он разговаривает вполне как образованный молодой человек своего возраста, если можно так сказать.
Хоть убейте, но Бенедикта Камбербетча без замечательного голоса Александра Головчанского просто немогу принять 👌 100 % попадание в актёра, как Владимир Зайцев и Роберт Дауни младший или Дмитрий Полонский и Вуди Харрельсон
@@__-bb9yzБурунов и... все, кого он озвучивал. Вплоть до Ворона из The Longest Journey. Помню тащился от этой птицы в возрасте, когда фамилию Бурунов ещё не слышал даже.
Ещё фраза Лейстрада из 1 серии при переводе потеряла своё значение, В первой серии 1 сезона Лестрейд говорит: "And because Sherlock Holmes is a great man, and i think one day, if we're very, very lucky, he might even be a good one" - "И потому что Шерлок Холмс - великий человек, и я думаю, что однажды, если нам очень, очень повезет, он может даже стать хорошим человеком", В дубляже 1 канала звучит: "Шерлок Холмс - великий человек. Если нам повезет, однажды он станет и понятным". Это важно потому что, 4 сезон 3 серия, разговор Лейстреда с полицейским: - Well, he's a great man, sir. - Он великий человек, сэр. - No, he's better than that. He's a good one. - Нет, он даже лучше. Он хороший человек.
Спасибо. Окунулась в ностальгию. Помню, была так шокирована ляпами и пропусками в дубляже, что с первого же сезона стала смотреть с субтитрами (без субтитров нереально было разобрать быструю речь Шерлока и некоторые британские фишки).
офигенно, этот сериал очень хорошо подходит под тему канала, потому что ляпов очень много и из-за плотного текста Шерлока их еще и трудно передать в другом языке. Ждем 😊
Потрясающий сериал и разбор👍 даешь второй сезон🙌 этот фильм идеально подходит под формат канала, ведь кто как не Шерлок подтверждает, что детали играют важную роль👍
3:25 Про разъём зарядки у телефона это адаптация из оригинального произведения, только там было про скважину завода карманных часов. Весьма удачная адаптация, надо сказать.
Я ждал этого разбора, 12 лет ждал, в Азкабане, и наконец дождался!! Спасибо, Квентин!! Ждём разбор остальных сезонов, правда есть момент в первой серии, когда полицаи в квартире Шерлока делали обыск, и в перепалке между Шерлоком и Джоном были ломаные фразы, с первого взгляда бессмысленные: там всё норм в оригинале значит?))
Мне нравится один момент в оригинале, когда Ватсон после приема на работу, приходит домой, и Шерлок спрашивает, мол, и как там работа (it). А Ватсон отвечает: Она (she) прекрасна. И Шерлок переспрашивает: Она?! (She?!) В дубляже в этом моменте теряется этот смысл, что Ватсон говорит не о работе, а о Саре, как бы "оговорившись". She в очень редких случаях применяется к неодушевленным предметам/вещам, насколько я знаю, поэтому данная оговорка довольна забавна, а также могла дать понять Шерлоку, что Джон нашел девушку, которая ему понравилась
Очень жду разбор второго сезона, классный сериал! Хотя в последних сериях сценаристы какую-то фигню замудрили... Но Бенедикт Кимберскотч крут в любом сезоне😎
за окном потихоньку наступает осень, и как раз сегодня собиралась провести ежегодную традицию - просмотр шерлока. а тут такое видео в тему, идеально дополняет картину. большое спасибо
Любимый навеки сериал) вы не упомянули «свидание» Шерлока и Уотсона, где в дубляже второго назвали дружком(или что-то типо этого) а в оригинале его назвали «date» (насколько я знаю это значит «кавалер») 😄
Спасибо за обзор на Шерлока! Здорово было узнать, что Ватсон хотел просто переспать с коллегой, а не отношений. Это лучше объясняет его парад подружек во втором сезоне. ⭐️ очень нужны обзоры на все сезоны 🫶
Люблю смотреть сериалы в оргиниле, но произношение в Шерлоке убивает, поэтому спасибо вам огромное за это видео! Многие моменты, которые раньше казались скомканными, в оригинале оказываются забавными и понятными. Надеюсь будет продолжение!
Да, нам очень интересно продолжение! Не ожидал, что на этом видео будет меньше 10к лайков, это несправедливо! Ты молодец, ты заслуживаешь большего! Я почему-то был уверен, что ты уже набираешь миллионы просмотров (просто не обращал внимания на статистику), и я не понимаю, почему у тебя нет ляма подписчиков! Это конечно камень не в твой огород, а в огород зрителей ютуба)
Слышал, конечно, что многие не знают его имени, но чтобы такое невежство проявлять - ну, ребята, ну вы даёте! Наверное не слышал ещё коверкания хуже чем "Батлфилд Овервотч", но всё равно вы приблизились! Лично учил своих малышей, что не надо говорить "Бенефис Канделябр"
- А на главные роли мы возьмем Мадса Миккельсена, Чиветеля Эджиофора и Бенедикта Камбербэтча! - Сэр, по-моему вы произнесли случайный набор звуков. (С) "Doctor Strange" Pitch Meeting
3:47 Как вариант: - так, вас что-то тяготит? - Её тяготит... - Её тяготит? - Её тяготил чемодан! Или: - не похвастаетесь умственным багажом? - Её багажом. - Её багажом? - Да-да, был багаж, чемодан.
Квентин, как всегда хорошая работа, но я ожидал разбор одного момента из первой же серии. Ватсон и Шерлок сидят в кафе, где Ватсон спрашивает у Шерлока о наличии у того друга или подружки. Имеется в виду в романтическом смысле. И диалог который при этом происходит всегда казался мне каким-то топорным. Я был уверен, что там наши локализаторы чего-то налажали. Жаль, что ты не раскрыл его.
@@comradea8119 Возможно я в неправильном порядке смотрел. Надо пересмотреть, сериал великолепен ) И да, поддерживаю, мне тот момент такие же ощущения оставил.
John: You don't have a girlfriend, then? Значит, у тебя нет девушки? Sherlock: Girlfriend? No, not really my area. Девушки? Нет, не совсем моя сфера. John: Oh right then. [pause] Do you have a boyfriend? Which is fine, by the way- А, ну ладно. (Пауза). У тебя есть парень? Что, кстати, нормально... Sherlock: I know it's fine. Я знаю, что это нормально. John: So you've got a boyfriend? Так у тебя есть парень? Sherlock: No. Нет. John: Right, okay. You're unattached, just like me. Fine. Good. Хорошо, ладно. Ты свободен, как и я. Прекрасно. Хорошо. Sherlock: [After an awkward pause] John, um... I think you should know that I consider myself married to my work and while I am flattered by your interest I'm- (После неловкой паузы): Джон, мм, я думаю, тебе следует знать, я считаю себя женатым на работе и, хотя я польщён твоим интересом, я... John: No- Нет... Sherlock: - really not looking for anyone - ...никого на самом деле не ищу... John: No. I'm not asking- no. I was just saying. Its all fine. Нет, я не спрашиваю.. нет. Я просто говорил. Это всё нормально. Sherlock: Good. Thank you. Хорошо. Спасибо.
Круто! Спасибо за разбор! Недавно как раз вспомнился сериал, точнее сцена где Миссис Хадсон водит Aston Martin. И мне почему-то подумалось что в дубляже очень точно передали британскую специфику произношения, тогда они немного растягивают слова или кидают гласные наверх. Например: "Конечно нет! Я говорила по телефону!" Особенно буква О в слове телефон. или например далее в той же сцене "Обещаете??? Спасибо." Забавно что с остальными главными персонажами это не так. Ну может быть чуточку с Майкрофтом чтобы подчеркнуть его социальный статус, что для русского уха просто звучит как напыщенность. Но зато считывается что в русской речи так длинной и тональностью не распоряжаются.
Очень круто, спасибо за разбор! Некоторые из этих моментов при просмотре в дубляже мне всегда казались странными, теперь вижу, что дело в переводе, а не в героях
Конечно, продолжай снимать разборы по трудностям перевода!)) Я узнал кучу мелочей, которые либо не смог понять сам, смотря оригинал или обзоры в сети, либо просто не обратил внимания. Твое внимание к деталям оригинальной озвучки поражает, и даже отчасти мотивирует подучить язык, чтобы смотреть уже в английской озвучке😂
17:30 недавно у нас начали показывать в армянской озвучке. Тоже много грехов, иногда как в русском, иногда по-другому. Но этот момент тоже на армянском терялось, что он перешёл на другой язык
Плюсую за второй сезон ✌️ Хотя, в принципе я готова смотреть любые ваши разборы. Они мне интересны, даже если мне не интересны фильмы, которые вы разбираете, и я их не смотрела. ) Я представляю, сколько времени и труда в них вложено, и очень благодарна вам за вашу работу
Те моменты с Ватсоном, которые, оказывается, по-другому звучат в оригинале, мне в озвучке казались какими-то немного странными. Как, например, "А что в другой раз?", "Боже мой" или "строить отношения с Сарой". Теперь всё прояснилось) А про то, что волосы были под цвет туфель и помады я и правда не заметила)))
прикол про чревовещание в конце - шикарная деталь, смотрела шерлока получается уже лет 10 назад и только сейчас эту деталь узнала. Прямо вау, не зря день прожит)
Спасибо за труд, Квентин Транслантино. Было интересно. Сериал смотрел давно, но с удовольствием ностальгирнул. Сериалы сложная история. Br Ba бы увидеть в подобном ращборе или 24. Всем добра.
Ооооо🤩😍 Шерлок - один из моих самых любимых сериалов. Обожаю пересматривать. Спасибо за видео и перевод! В нашем переводе еще и многое упускается в экранизации мыслей детектива, в тексте, в его оформлении особенно. Низвели всё до скучнейшей простоты(( . Очень жду продолжения!🔥
Спасибо! Очень приятно было смотреть. Действительно многие моменты были не понятны, но я их опускала из-за поведения самого Шерлока, но всё глубже и интереснее😳
Не перестаю охеревать от услышанных тут переводов🤯 Потому как большинсво из фильмов показанных на этом канале смотрел в оригинале. Не мучая себя просмотром дамблированых версий. Только Шерлока смотрел с дамблированной графикой чертогов разума. Надо будет, как то, пересмотреть с оригинальным видеорядом. Там потому что не только TNR, а ещё и другие шрифты использованы. И помимо текста изображения показывают
В первой серии самая огромная ошибка перевода-весь диалог Холмса и Ватсона в квартире, когда в оригинале Шерлок, применяя дедукцию, буквально соблазняет правильными выводами о Джоне пойти с ним на расследование, а в переводе кажется, что он ошибается и впечатление Ватсона может испортиться -Want to see some more? - Oh, God, yes. И наше - Больше не хочется? - Кто Вам сказал?
Знание Шерлоком немецкого - это ещё и одно из сотен соблюдений канона. В рассказе "Скандал в Богемии" он определил немецкую национальность клиента по необычному порядку слов в письме.
И при этом он полный профан в астрономии. Поражаюсь Шерлоку.
@@A_Ivlerвымышленный персонаж. ВЫМЫШЛЕННЫЙ.
"Профан в астрономии" - специальное допущение что бы подчеркнуть что, условно, "великий ум" не интересуют какие то там мелочи. Подумаешь планетарная система Солнца. Фигня какая то.
@@nonenone2167Знание хотя бы фаз Луны может здорово помочь в расследованиях, Конан Дойл просто не продумал этот момент. Даже великий писатель - всего лишь человек.
@@f-14btomcat вот видите. Конан Дойл именно об этом и говорил устами вымышленного персонажа Шерлока Холмса. "Почему люди просто не хотят подумать"
Я пишу "данный момент специально введен, что бы показать". Вы прочитали и толкаете "Конан Дойл не продумал".
Ну.. это просто какой то ... позор.
@@nonenone2167 Рассказы о Холмсе создавались на протяжении долгого времени, Конан Дойл буквально забывал то, что сам написал, а вы тут мне о безупречном гении многоходовок толкуете. Куда делся щенок Ватсона? Куда он был ранен - в плечо или в ногу? Холмс "выбрасывает из головы ненужное" и не знает, что Земля вращается вокруг Солнца, но в деталях помнит Библию. Это Холмс или Стерлигов?
Конечно мы хотим остальные сезоны Шерлока :)
We are Sherlocked :D
Чую если вторая часть будет то сто проц будет разбор этой сцены с 2 версиями перевода надписей.
Был же классный перевод "слышал, ты где-то под пулями бегал" - "добегался".
Куда ж больше😂
Было еще: "Слышал, ты ловил пули где-то за границей. Что случилось?" - "Словил".
Голосую за то чтобы ролики стали длиннее, ведь это аж 3 серии каждая из которых длится как как один полноценный фильм.
P.S. Не подумайте, я знаю как это трудно нормально смонтировать даже 10 минут материала, не говоря уж о самом материале. Спасибо за ваш труд)
плюсую)))
Я еще заметила, что Шерлок в оригинале разговаривает не настолько претенциозно как в переводе. Он разговаривает вполне как образованный молодой человек своего возраста, если можно так сказать.
Согласна. И еще дубляж Головчанского вообще не в тему, после оригинала слушать невозможно.
@@НатальяИванова-я3л Ну, не совсем не в тему. Наши еще не плохо перевели. Но, с оригиналом не сравнить, конечно.
О, вместо "Кружки пива" Ватсон мог бы говорить "Король Орёл") тоже легко сбиться, если произносить быстро несколько раз)
Хоть убейте, но Бенедикта Камбербетча без замечательного голоса Александра Головчанского просто немогу принять 👌
100 % попадание в актёра, как Владимир Зайцев и Роберт Дауни младший или Дмитрий Полонский и Вуди Харрельсон
А также:
Александр Гаврилин и Роберт Паттинсон.
Сергей Бурунов и Ди Каприо.
Лина Иванова и Эмма Уотсон.
В некоторых фильмах за него говорил Илья Исаев (Стартрек 2, Игра в имитацию, 1917), и как по мне, он ничуть не хуже подходит
@@UnidentifiedCitizen-f1yда, но всё таки от русского голоса Шерлока тащатся даже англичане
@@charmiking4767 внешний вид Ливанова и голос Головчанского))))
@@__-bb9yzБурунов и... все, кого он озвучивал. Вплоть до Ворона из The Longest Journey. Помню тащился от этой птицы в возрасте, когда фамилию Бурунов ещё не слышал даже.
Ещё фраза Лейстрада из 1 серии при переводе потеряла своё значение,
В первой серии 1 сезона Лестрейд говорит: "And because Sherlock Holmes is a great man, and i think one day, if we're very, very lucky, he might even be a good one" - "И потому что Шерлок Холмс - великий человек, и я думаю, что однажды, если нам очень, очень повезет, он может даже стать хорошим человеком",
В дубляже 1 канала звучит: "Шерлок Холмс - великий человек. Если нам повезет, однажды он станет и понятным".
Это важно потому что, 4 сезон 3 серия, разговор Лейстреда с полицейским:
- Well, he's a great man, sir. - Он великий человек, сэр.
- No, he's better than that. He's a good one. - Нет, он даже лучше. Он хороший человек.
У Бенедикта Камбербэтча такой голос- с ума сойти 🥰
Спасибо. Окунулась в ностальгию. Помню, была так шокирована ляпами и пропусками в дубляже, что с первого же сезона стала смотреть с субтитрами (без субтитров нереально было разобрать быструю речь Шерлока и некоторые британские фишки).
офигенно, этот сериал очень хорошо подходит под тему канала, потому что ляпов очень много и из-за плотного текста Шерлока их еще и трудно передать в другом языке. Ждем 😊
1 сезон "Ватсона" отличный, но все таки разбор 2-го сезона сериала"Шерлок" жду больше, а потом уже можно и "Ватсона"😊
Потрясающий сериал и разбор👍 даешь второй сезон🙌 этот фильм идеально подходит под формат канала, ведь кто как не Шерлок подтверждает, что детали играют важную роль👍
Обалдеть, насколько по-новому открываются персонажи, огромное спасибо вам за проделанный труд✨
Многие из разобранных моментов будто резали ухо, когда смотрел. Теперь всё на своих местах, спасибо!
3:25 Про разъём зарядки у телефона это адаптация из оригинального произведения, только там было про скважину завода карманных часов. Весьма удачная адаптация, надо сказать.
Шерлок никогда не надоест. уж наизусть выучишь, а все равно пересматриваешь )
я просто в шоке, это же сколько деталей опустилось при дубляже! как-будто два разных Шерлока!
Я ждал этого разбора, 12 лет ждал, в Азкабане, и наконец дождался!! Спасибо, Квентин!! Ждём разбор остальных сезонов, правда есть момент в первой серии, когда полицаи в квартире Шерлока делали обыск, и в перепалке между Шерлоком и Джоном были ломаные фразы, с первого взгляда бессмысленные: там всё норм в оригинале значит?))
Любимая серия про Ирен Адлер.
Очень надеюсь что вы проясните её игру слов в конце, когда Шерлок наконец понимает что там за пароль
Мне нравится один момент в оригинале, когда Ватсон после приема на работу, приходит домой, и Шерлок спрашивает, мол, и как там работа (it). А Ватсон отвечает: Она (she) прекрасна.
И Шерлок переспрашивает: Она?! (She?!)
В дубляже в этом моменте теряется этот смысл, что Ватсон говорит не о работе, а о Саре, как бы "оговорившись". She в очень редких случаях применяется к неодушевленным предметам/вещам, насколько я знаю, поэтому данная оговорка довольна забавна, а также могла дать понять Шерлоку, что Джон нашел девушку, которая ему понравилась
Очень жду разбор второго сезона, классный сериал! Хотя в последних сериях сценаристы какую-то фигню замудрили... Но Бенедикт Кимберскотч крут в любом сезоне😎
за окном потихоньку наступает осень, и как раз сегодня собиралась провести ежегодную традицию - просмотр шерлока. а тут такое видео в тему, идеально дополняет картину. большое спасибо
Какая осень, что ты несёшь, поехавшая?
Любимый навеки сериал) вы не упомянули «свидание» Шерлока и Уотсона, где в дубляже второго назвали дружком(или что-то типо этого) а в оригинале его назвали «date» (насколько я знаю это значит «кавалер») 😄
Спасибо за обзор на Шерлока!
Здорово было узнать, что Ватсон хотел просто переспать с коллегой, а не отношений. Это лучше объясняет его парад подружек во втором сезоне.
⭐️ очень нужны обзоры на все сезоны 🫶
20:00 да, нам интересен и второй сезон «ватсона» (надежда, что так было сказано намеренно, не умирает)
Люблю смотреть сериалы в оргиниле, но произношение в Шерлоке убивает, поэтому спасибо вам огромное за это видео! Многие моменты, которые раньше казались скомканными, в оригинале оказываются забавными и понятными. Надеюсь будет продолжение!
Чертовски интересный момент про чревовещателя. Очень красивая шутка с подтекстом, жаль, что шутка потерялась
Да! Да! Хотим остальные сезоны! Спасибо вам большое!
Всегда знал, что лучше смотреть в оригинале, если знаешь язык, или хотя бы есть настроение читать субтитры
Ждём второй сезон)
Да, нам очень интересно продолжение! Не ожидал, что на этом видео будет меньше 10к лайков, это несправедливо! Ты молодец, ты заслуживаешь большего! Я почему-то был уверен, что ты уже набираешь миллионы просмотров (просто не обращал внимания на статистику), и я не понимаю, почему у тебя нет ляма подписчиков! Это конечно камень не в твой огород, а в огород зрителей ютуба)
О, боже, неужели это разбор сериала с непревзойдённым Бекмамбетом Трахтенбергом!!!1!
Постыдились бы! Это так избито, каверкать имя прекрасного актёра с необычным именем - Бешбармак Кибердвач.
@@whitedw2585ужас оба ошиблись его зовут Баттфилд Овервотч
@@whitedw2585 но мало кто знает что настоящее его имя - Бешамель Камингаут 😂
Слышал, конечно, что многие не знают его имени, но чтобы такое невежство проявлять - ну, ребята, ну вы даёте! Наверное не слышал ещё коверкания хуже чем "Батлфилд Овервотч", но всё равно вы приблизились! Лично учил своих малышей, что не надо говорить "Бенефис Канделябр"
- А на главные роли мы возьмем Мадса Миккельсена, Чиветеля Эджиофора и Бенедикта Камбербэтча!
- Сэр, по-моему вы произнесли случайный набор звуков.
(С) "Doctor Strange" Pitch Meeting
3:47 Как вариант: - так, вас что-то тяготит? - Её тяготит... - Её тяготит? - Её тяготил чемодан!
Или: - не похвастаетесь умственным багажом? - Её багажом. - Её багажом? - Да-да, был багаж, чемодан.
Какой же кайф смотреть эти разборы! Один из любимейших видов контента 🍓🍓🍓
Квентин, как всегда хорошая работа, но я ожидал разбор одного момента из первой же серии. Ватсон и Шерлок сидят в кафе, где Ватсон спрашивает у Шерлока о наличии у того друга или подружки. Имеется в виду в романтическом смысле. И диалог который при этом происходит всегда казался мне каким-то топорным. Я был уверен, что там наши локализаторы чего-то налажали. Жаль, что ты не раскрыл его.
Разве это в первом сезоне? Мне казалось, это ближе к концу сериала было.
@@НиколайШаповалов-х5ш Не только в первом сезоне, но чуть ли не в первой серии.
@@comradea8119 Возможно я в неправильном порядке смотрел. Надо пересмотреть, сериал великолепен )
И да, поддерживаю, мне тот момент такие же ощущения оставил.
John:
You don't have a girlfriend, then?
Значит, у тебя нет девушки?
Sherlock:
Girlfriend? No, not really my area.
Девушки? Нет, не совсем моя сфера.
John:
Oh right then. [pause] Do you have a boyfriend? Which is fine, by the way-
А, ну ладно. (Пауза). У тебя есть парень? Что, кстати, нормально...
Sherlock:
I know it's fine.
Я знаю, что это нормально.
John:
So you've got a boyfriend?
Так у тебя есть парень?
Sherlock:
No.
Нет.
John:
Right, okay. You're unattached, just like me. Fine. Good.
Хорошо, ладно. Ты свободен, как и я. Прекрасно. Хорошо.
Sherlock:
[After an awkward pause] John, um... I think you should know that I consider myself married to my work and while I am flattered by your interest I'm-
(После неловкой паузы): Джон, мм, я думаю, тебе следует знать, я считаю себя женатым на работе и, хотя я польщён твоим интересом, я...
John:
No-
Нет...
Sherlock:
- really not looking for anyone -
...никого на самом деле не ищу...
John:
No. I'm not asking- no. I was just saying. Its all fine.
Нет, я не спрашиваю.. нет. Я просто говорил. Это всё нормально.
Sherlock:
Good. Thank you.
Хорошо. Спасибо.
Конечно интересно продолжение! Люблю смотреть третий сезон в оригинале, особенно "нравится" момент сложного перевода на моменте "best man"😁
Круто! Спасибо за разбор! Недавно как раз вспомнился сериал, точнее сцена где Миссис Хадсон водит Aston Martin. И мне почему-то подумалось что в дубляже очень точно передали британскую специфику произношения, тогда они немного растягивают слова или кидают гласные наверх. Например: "Конечно нет! Я говорила по телефону!" Особенно буква О в слове телефон. или например далее в той же сцене "Обещаете??? Спасибо."
Забавно что с остальными главными персонажами это не так. Ну может быть чуточку с Майкрофтом чтобы подчеркнуть его социальный статус, что для русского уха просто звучит как напыщенность. Но зато считывается что в русской речи так длинной и тональностью не распоряжаются.
Интересный ролик, с удовольствием посмотрю и про другие сезоны. Обожаю Шерлока и ваш контент, так что тут прям двойное попадание)
Восхитительно! Все же надо учить язык ..
Буквально на прошлой неделе пересматривала Шерлока в оригинале.)) А тут видео.)) Чудесный сюрприз!
Контент по шерлоку не умер🔥🔥
20:00 обожаю сериал "Ватсон", продолжай, прошу
Что если сделать трудности перевода Благих Знамений? :)
Даа!
Очень круто, спасибо за разбор! Некоторые из этих моментов при просмотре в дубляже мне всегда казались странными, теперь вижу, что дело в переводе, а не в героях
Конечно, продолжай снимать разборы по трудностям перевода!)) Я узнал кучу мелочей, которые либо не смог понять сам, смотря оригинал или обзоры в сети, либо просто не обратил внимания.
Твое внимание к деталям оригинальной озвучки поражает, и даже отчасти мотивирует подучить язык, чтобы смотреть уже в английской озвучке😂
17:30 недавно у нас начали показывать в армянской озвучке. Тоже много грехов, иногда как в русском, иногда по-другому. Но этот момент тоже на армянском терялось, что он перешёл на другой язык
Ураааа, трудности перевода, моё любимое! Ещё и с сериалом, который я обожала столько лет ❤️
Это был отличный сериал!
Спасибо за видео!😊
Большое спасибо за разбор, было очень интересно! С нетерпением буду ждать разбора и следующих сезонов :)
Блин, теперь я хочу пересмотреть этот сериал, причём с сабами.
Конечно, я хочу разбор второго сезона! Пожалуйста, пожалуйста!
На меня дохнуло моим 2012, спасибо! хд
Обожаю этот сериал и сегодня я узнала много нового! Благодарный лайк! ❤️👍
Как всегда было очень интерестно посмотреть! Спасибо!
Ай спасибо, как всегда лучший
6:24 Так Шерлок - гений, он обязан обладать большим словарным запасом. А вот как использовать его - это уже другое дело.
Я всё сильнее и сильнее хочу пересмотреть "Шерлока", а это видео - один сплошной стимул для этого
Плюсую за второй сезон ✌️
Хотя, в принципе я готова смотреть любые ваши разборы. Они мне интересны, даже если мне не интересны фильмы, которые вы разбираете, и я их не смотрела. )
Я представляю, сколько времени и труда в них вложено, и очень благодарна вам за вашу работу
12:35 главное - не призывает сжечь 😂
19:27 не знал, было интересно. Спасибо
Ещё Шерлока пожалуйста!!!
Те моменты с Ватсоном, которые, оказывается, по-другому звучат в оригинале, мне в озвучке казались какими-то немного странными. Как, например, "А что в другой раз?", "Боже мой" или "строить отношения с Сарой". Теперь всё прояснилось)
А про то, что волосы были под цвет туфель и помады я и правда не заметила)))
Так и знал,что в оригинале сериал богаче и интереснее..))) очень хочется разбора всех сезонов)))
Теперь мне страшно становиться аудиовизуальным переводчиком😅😅😅
прикол про чревовещание в конце - шикарная деталь, смотрела шерлока получается уже лет 10 назад и только сейчас эту деталь узнала. Прямо вау, не зря день прожит)
Смотрела Шерлока только в оригинале ,так что было очень интересно послушать русский дубляж и как они справились с переводом.Хотим еще=3
У вас отлично поставлен голос и хорошая дикция, приятно слушать)
16:57 "я так очень люблю смотреть, как ты плачешь" (или просишь)
Никогда ранее не смотрел Шерлока, но фразу понял сразу
Спасибо огромное! Смотрела Шерлока в оригинале, все таки это отдельный вид удовольствия) вот бы еще Доктор Кто…
ой, дк, там много интересного можно найти на разборы!! обожаю британские сериалы)
Я так привыкла смотреть Шерлока в оригинале, что даже начала забывать, что там было в дубляже 😆
Спасибо за труд, Квентин Транслантино. Было интересно. Сериал смотрел давно, но с удовольствием ностальгирнул. Сериалы сложная история. Br Ba бы увидеть в подобном ращборе или 24. Всем добра.
смотрела в оригинале, теперь многие моменты (как с happy new year или gottle o gear) стали понятнее) спасибо!
Ах да, и спасибо большое за ролик! Ждём следующую серию!!
Ооооо, отлично, давно ждал разбор Шерлока! Спасибо!
это было мега интересно, очень сильно буду ждать разборы на следующие сезоны!
Случайно наткнулась на ваше видео. У вас просто офигенный голос😊
Ооооо🤩😍 Шерлок - один из моих самых любимых сериалов.
Обожаю пересматривать.
Спасибо за видео и перевод!
В нашем переводе еще и многое упускается в экранизации мыслей детектива, в тексте, в его оформлении особенно. Низвели всё до скучнейшей простоты((
.
Очень жду продолжения!🔥
Но меж тем сам голос, безукоризненно вписывающийся в типаж - идеален, на мой взгляд.
@@ep1karu даааа!🤩 голоса великолепнейшие
Всегда было интересно кто эти переводчики, которые переводят хуже чем школьники из английской группы средней школы.
Больше разборов Шерлока! Определенно! :)
За bottle of beer отдельное спасибо)
Спасибо! Очень приятно было смотреть. Действительно многие моменты были не понятны, но я их опускала из-за поведения самого Шерлока, но всё глубже и интереснее😳
Ждем обзор второго сезона великолепного сериала с Баттлфилдом Овервотчем!
Отлично, ждём новые видео по ШерЛоку
Сначала лайк, потом просмотр. Давно думал когда ты займешься именно этим сериалом. Поэтому сначала лайк)
Точно надо следующие части! Очень интересно было
Блин! Весь выпуск в голове было: аааа, так вот что там было!
Прекрасный обзор. Очень интересный! Благодарим за труд. Ждём новых видео
Спасибо за видео! Было очень интересно~ С нетерпением жду другие сезоны
Попал сюда случайно.
Отличный контент.
Лайк подписка
Нужно больше разборов
Не перестаю охеревать от услышанных тут переводов🤯 Потому как большинсво из фильмов показанных на этом канале смотрел в оригинале. Не мучая себя просмотром дамблированых версий. Только Шерлока смотрел с дамблированной графикой чертогов разума. Надо будет, как то, пересмотреть с оригинальным видеорядом. Там потому что не только TNR, а ещё и другие шрифты использованы. И помимо текста изображения показывают
классное видео! ждем следующий сезончик!
Все это ерунда по срашению с тем насколько потрясающе подобран голос актёра дубляжа❤!!
Спасибо, очень интересно.
с meretricious шикарно, обожаю такие моменты!
посмотреть на другие эпизоды... Ватсона...) было бы любопытно)
Я ночью в темноте в сонном состоянии тоже вслепую зарядку втыкаю.
Я познакомился с "Шерлоком" в AlexFilm - там некоторые места переведены сразу как у Квентина. Например, то, что на 3:33 про противопоставление.
19:00 Тут мозг слегка сломался, пришлось проматывать.
ХОТИМ ЕЩЁ
В первой серии самая огромная ошибка перевода-весь диалог Холмса и Ватсона в квартире, когда в оригинале Шерлок, применяя дедукцию, буквально соблазняет правильными выводами о Джоне пойти с ним на расследование, а в переводе кажется, что он ошибается и впечатление Ватсона может испортиться
-Want to see some more?
- Oh, God, yes.
И наше
- Больше не хочется?
- Кто Вам сказал?
Давайте второй сезон, было бы интересно! И как насчёт разбора сериала Благие знамения?