Размер видео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показать панель управления
Автовоспроизведение
Автоповтор
この動画では、「食べられない」を表す中国語の5つの表現[不能吃, 吃不下, 吃不了, 吃不到, 吃不起]のニュアンスの違いを例文と共にわかりやすく説明しています☺️✨ぜひ最後までご覧ください😊
なるほど!これから意識して耳を澄ませます。使い分けられるようになりたいです。
こんにちは😊✨はい❣️ぜひ使い分けてみてくださいね😉👍
微妙なニュアンスを丁寧に説明していただいてとても素晴らしい内容でした。非常感謝!
よかったです☺️ニュアンスの違いってネイティブじゃないとなかなかわかりませんよね😅これからもこのような面白いネタあればわかりやすくシェアさせていただきます✨
とても分かりやすかったです。ありがとうございます!
よかったです😆✨ぜひ使い分けてみてください😊👍
凄く分かりやすかったです!ネイティブポイントもありがとうございます😊
よかったです☺️細かいニュアンスの違いはネイティブじゃないとわかりませんよね😅これからもこのようなポイントをシェアしていきますね😉✨
こんなにたくさんの「食べられない」があるとは思いませんでした。ニュアンスの違いがよくわかりました!使ってみたいな~。
ですよね😅ニュアンスの違い分かっていただけてよかったです😉❣️ぜひ使い分けてみてください♫
とても分かりやすかったです!最後にテストしてくださるのも、確認できていいですね。素敵なレッスン動画ありがとうございます😊
こちらこそ感想をシェアしてくださりありがとうございます😊❣️よかったです✨これからも分かりやすいレッスン動画作り頑張ります😆👍
わかりやすい説明でこれからの勉強にとても助かります❗️本田、痒い所に手が届いた感じです🤣笑
ありがとうございます😊✨よかったです❣️ぜひ使い分けてみてください😉👍
最近継続的に補語の勉強をしていて、頭を整理するのにとても役立ちました。お二人の説明もとても分かりやすかったです。ありがとうございます。 もし可能でしたら、是非別の動詞(買,賣,拿とか…)も取り上げて、教えてください。
こんにちは😊よかったです❣️こちらこそありがとうございます✨リクエストもありがとうございます😆そのような良く使う動詞特集の動画も今後作っていきますね😉👍お楽しみに✨
@@YKTaiwanJapan 返信いただき、とてもうれしいです。ちょっと言葉足らずでした。よく使う動詞+可能補語をまた取り上げてください。(買不了, 買不到, 買不起とか...。)是非よろしくお願いします。
なるほど!了解しました😆✨👍
わかりやすくまとめてくださり、ありがとうございます♪♪ 細かいニュアンスの違いがわかれば、中国語のレベルがどんどんアップしそうです。何度も復習してぜひとも覚えたいです。英語の文法と比較して考えてみました。助動詞の場合は、中国語でも英語の語順とそっくりです。主語 + 助動詞 + 動詞~ の順番ですから、こちらは比較的簡単です。対して、可能補語や結果補語は英語にはありません。しかし関係代名詞に似ていると考えれば納得できました。関係代名詞は、名詞を先に言って名詞の説明を後につなげます。可能補語や結果補語も同じで、メインの動詞を先に言って動詞の説明を後に続けるんですね。
よかったです☺️⭐️こちらこそいつもありがとうございます❣️助動詞はおっしゃる通り英語とそっくりなのでわかりやすいですね!なるほど💡補語が関係代名詞に似ていると考えるのは面白いですね😆♫
勉強したけどとっさに会話で使う時できないは全て不能って言ってしまいます🥲復習して使えるようにしないと!
わかっていてもとっさに使えるようになるには慣れが必要ですよね😅すごくわかります!😂加油❣️
動画編集お疲れ様です!“吃不下”は「下に下っていかない」と言う説明は初めて聞きましたが、イメージしやすくて覚えやすいと思いました^_^ただ“吃不上”は「上にあがっていけない」ではないですよ。笑補語も沢山あって使いこなすのが大変ですよね。
こんにちは☺️✨何かとイメージで覚えると覚えやすいのでいつもそうしています♫吃不上とは言えませんね😅💦補語は色々あって難しいですがマスターしたい文法ですね😉
毎回役立つ動画ありがとうございます。私、下戸で酒を勧められても飲めないので断るときは、「對不起、我不能喝酒」でいいんでしょうか。また、車の運転があるので「飲めません」とは同じでよいのでしょうか。
こんにちは😊そうですね!全く飲めないなら我酒量不好,不能喝酒。のように不能が使えます😉また、あまり飲めないなら、我酒量不好,喝不了太多酒。という感じです♪運転があるので飲めない時も不能でいいですよ👍我必須要開車,不能喝酒。という感じですね!
ありがとうございます。まさに不能喝酒ですが、はやく台湾で飲みニケーションできればいいですね。(私はウーロン茶で)@@YKTaiwanJapan
台湾で飲みニケーションいいですね😆👍✨私とくにも飲める方ではありませんが😂
そうですか。まさに漢字ならではのニュアンスですね。ところで、「まだ食べられる」は、再吃得下ですかね?
こんにちは!そうですね☺️「まだ食べられる」はお腹にまだ余裕があって食べられるという意味ですよね!その場合は、「還吃得下」と言いますよ😉
いつもわかりやすく教えてくれてありがとうございます!台湾人のお友達が、ご飯を全部食べられた時や食べられない時に「吃完了」や「吃不完」というのですが、吃不完は、吃不了と同じ意味ですか?
こんにちは😊✨吃不完と吃不了は同じ意味ではありません♫吃不了は動画で説明した通りですが、吃不完は食べきれないという感じですね!
非常にわかりやすくて、これを無料で公開いただけるなんて本当に感謝です...! 台湾で中文学習中なので、本当にいつも助かっています。こちらのチャンネル大好きです^^
こんにちは!そのように言っていただけるととっても励みになります😆❣️ありがとうございます✨台湾にお住まいなんですね😊これからも中国語学習に役立つ動画作り頑張りますので、一起加油吧😉👍
こういうの知りたかったですー❣️ありがとうございます🙏日本語に訳すと同じ言葉になるけれど、使う言葉によってニュアンスや意味合いが違ってしまう事って沢山ありそうですね・・・💦又、色んな言葉を教えて下さいませ(^o^)/
こんにちは😊✨お役に立てて嬉しいです😆❣️はい!またこのようなネタを見つけたらシェアしますね〜♪いつもありがとうございます✨
我在看別的漢語頻道的時候,一直詫異了那些表現的區別是什麽的。謝謝上傳!
そんなことを言っていただけて嬉しい限りです🥹❣️謝謝你✨
@@YKTaiwanJapan別客氣!僅僅看單詞書的話,往往會誤解。所以我看你們的視頻確認地道的表現!
❤
💕
この動画では、「食べられない」を表す中国語の5つの表現[不能吃, 吃不下, 吃不了, 吃不到, 吃不起]のニュアンスの違いを例文と共にわかりやすく説明しています☺️✨ぜひ最後までご覧ください😊
なるほど!これから意識して耳を澄ませます。使い分けられるようになりたいです。
こんにちは😊✨はい❣️ぜひ使い分けてみてくださいね😉👍
微妙なニュアンスを丁寧に説明していただいてとても素晴らしい内容でした。非常感謝!
よかったです☺️ニュアンスの違いってネイティブじゃないとなかなかわかりませんよね😅これからもこのような面白いネタあればわかりやすくシェアさせていただきます✨
とても分かりやすかったです。ありがとうございます!
よかったです😆✨ぜひ使い分けてみてください😊👍
凄く分かりやすかったです!ネイティブポイントもありがとうございます😊
よかったです☺️細かいニュアンスの違いはネイティブじゃないとわかりませんよね😅これからもこのようなポイントをシェアしていきますね😉✨
こんなにたくさんの「食べられない」があるとは思いませんでした。ニュアンスの違いがよくわかりました!使ってみたいな~。
ですよね😅ニュアンスの違い分かっていただけてよかったです😉❣️ぜひ使い分けてみてください♫
とても分かりやすかったです!最後にテストしてくださるのも、確認できていいですね。素敵なレッスン動画ありがとうございます😊
こちらこそ感想をシェアしてくださりありがとうございます😊❣️
よかったです✨これからも分かりやすいレッスン動画作り頑張ります😆👍
わかりやすい説明でこれからの勉強にとても助かります❗️
本田、痒い所に手が届いた感じです🤣笑
ありがとうございます😊✨よかったです❣️ぜひ使い分けてみてください😉👍
最近継続的に補語の勉強をしていて、頭を整理するのにとても役立ちました。
お二人の説明もとても分かりやすかったです。ありがとうございます。
もし可能でしたら、是非別の動詞(買,賣,拿とか…)も取り上げて、教えてください。
こんにちは😊よかったです❣️こちらこそありがとうございます✨
リクエストもありがとうございます😆そのような良く使う動詞特集の動画も今後作っていきますね😉👍お楽しみに✨
@@YKTaiwanJapan
返信いただき、とてもうれしいです。ちょっと言葉足らずでした。
よく使う動詞+可能補語をまた取り上げてください。(買不了, 買不到, 買不起とか...。)是非よろしくお願いします。
なるほど!了解しました😆✨👍
わかりやすくまとめてくださり、ありがとうございます♪♪ 細かいニュアンスの違いがわかれば、中国語のレベルがどんどんアップしそうです。何度も復習してぜひとも覚えたいです。
英語の文法と比較して考えてみました。
助動詞の場合は、中国語でも英語の語順とそっくりです。主語 + 助動詞 + 動詞~ の順番ですから、こちらは比較的簡単です。
対して、可能補語や結果補語は英語にはありません。しかし関係代名詞に似ていると考えれば納得できました。関係代名詞は、名詞を先に言って名詞の説明を後につなげます。可能補語や結果補語も同じで、メインの動詞を先に言って動詞の説明を後に続けるんですね。
よかったです☺️⭐️こちらこそいつもありがとうございます❣️
助動詞はおっしゃる通り英語とそっくりなのでわかりやすいですね!なるほど💡補語が関係代名詞に似ていると考えるのは面白いですね😆♫
勉強したけど
とっさに会話で使う時
できないは全て不能って言ってしまいます🥲
復習して使えるようにしないと!
わかっていてもとっさに使えるようになるには慣れが必要ですよね😅すごくわかります!😂加油❣️
動画編集お疲れ様です!
“吃不下”は「下に下っていかない」と言う説明は初めて聞きましたが、イメージしやすくて覚えやすいと思いました^_^
ただ“吃不上”は「上にあがっていけない」ではないですよ。笑
補語も沢山あって使いこなすのが大変ですよね。
こんにちは☺️✨何かとイメージで覚えると覚えやすいのでいつもそうしています♫吃不上とは言えませんね😅💦補語は色々あって難しいですがマスターしたい文法ですね😉
毎回役立つ動画ありがとうございます。私、下戸で酒を勧められても飲めないので断るときは、「對不起、我不能喝酒」でいいんでしょうか。また、車の運転があるので「飲めません」とは同じでよいのでしょうか。
こんにちは😊そうですね!全く飲めないなら我酒量不好,不能喝酒。のように不能が使えます😉また、あまり飲めないなら、我酒量不好,喝不了太多酒。という感じです♪運転があるので飲めない時も不能でいいですよ👍我必須要開車,不能喝酒。という感じですね!
ありがとうございます。まさに不能喝酒ですが、はやく台湾で飲みニケーションできればいいですね。(私はウーロン茶で)@@YKTaiwanJapan
台湾で飲みニケーションいいですね😆👍✨私とくにも飲める方ではありませんが😂
そうですか。まさに漢字ならではのニュアンスですね。
ところで、「まだ食べられる」は、再吃得下ですかね?
こんにちは!そうですね☺️「まだ食べられる」はお腹にまだ余裕があって食べられるという意味ですよね!その場合は、「還吃得下」と言いますよ😉
いつもわかりやすく教えてくれてありがとうございます!
台湾人のお友達が、ご飯を全部食べられた時や食べられない時に「吃完了」や「吃不完」というのですが、
吃不完は、吃不了と同じ意味ですか?
こんにちは😊✨吃不完と吃不了は同じ意味ではありません♫吃不了は動画で説明した通りですが、吃不完は食べきれないという感じですね!
非常にわかりやすくて、これを無料で公開いただけるなんて本当に感謝です...! 台湾で中文学習中なので、本当にいつも助かっています。こちらのチャンネル大好きです^^
こんにちは!そのように言っていただけるととっても励みになります😆❣️ありがとうございます✨
台湾にお住まいなんですね😊これからも中国語学習に役立つ動画作り頑張りますので、一起加油吧😉👍
こういうの知りたかったですー❣️ありがとうございます🙏
日本語に訳すと同じ言葉になるけれど、使う言葉によってニュアンスや意味合いが違ってしまう事って沢山ありそうですね・・・💦
又、色んな言葉を教えて下さいませ(^o^)/
こんにちは😊✨お役に立てて嬉しいです😆❣️はい!またこのようなネタを見つけたらシェアしますね〜♪いつもありがとうございます✨
我在看別的漢語頻道的時候,一直詫異了那些表現的區別是什麽的。謝謝上傳!
そんなことを言っていただけて嬉しい限りです🥹❣️謝謝你✨
@@YKTaiwanJapan別客氣!僅僅看單詞書的話,往往會誤解。所以我看你們的視頻確認地道的表現!
❤
💕