Mas que lindo sotaque algarvio tem a Eliana! Sou de Loulé e os meus pais são da serra algarvia, onde ainda podemos ouvir estas expressões. Mas dentro do Algarve também há muitos sotaques. A zona de Vila Real de Santo António até Tavira tem um sotaque, depois muda em Olhão, ainda muda em Faro e muda novamente no Concelho de Loulé. E ainda há muitos mais até Sagres. Conheço muito bem o sotaque da Eliana. Adoro! É verdade que estes termos se estão a perder, mas ainda são um pesadelo para os estrangeiros que estão a aprender português. Muito bom Podcast! Parabéns!
Quando eu cheguei a Portugal, com 9 anos , vindo de Angola fui para uma escola pública normal. As nossas ( Africanos e Luso-Africanos) notas eram mais baixas que a as dos demais estudantes mas o estado descobriu que era por causa do forte sotaque Algarvio da professora. A associação de pescadores disponibilizou um espaço e o estado enviou uma Professora Moçambicana fluente no Português padrão. A nossa professora Algarvia chorava muito não porque fosse perder o seu trabalho mas porque já se tinha afeiçoado a nós.Mais tarde no ensino secundário tinha colegas do mundo inteiro mas houve sempre aulas sobre português Algarvio. Hoje quando nos encontramos falamos todos com o sotaque Algarvio porque é a nossa zona de conforto. A língua padrão é muito importante para a união de um país e todos á devem aprender mas são as paisagens , modo de vida e natureza que fazem os sotaques e dialectos regionais. Os Portuguêses de hoje todos falam o português Europeu padrão e também nos seus sotaques e dialectos regionais mas são obrigados a escrever no português Brasileiro. Nada contra ninguém mas como podem os políticos empobrecer até a própia língua da nação ? Os acordos ortográficos são completamente ridículos.
Não vejo que escrevamos como os brasileiros, até porque eles também tiveram mudanças. O mais importante, linguas ou não é a união entre povos. Não estou a justificar o acordo, nem digo que una os povos......mas só que há coisas mais importantes no que toca a multiculturalidade.
@@jeanjacqueslundi3502 Justamente, várias palavras perderam o acento circunflexo, auto-retrato agora se escreve autorretrato. E antes que o amigo aí de cima venha com tretas, o português brasileiro preservou mais do que possa parecer do português quinhentista. O uso do "tu" que é mais recente ao "vossa mercê"/--/--/"você" não foi bem aceito pela maioria da população, no Rio de Janeiro aceitaram mas continuaram a conjugar na terceira pessoa. Em São Paulo (minha terra) não foi aceito de forma alguma. As regras ortográficas são praticamente as mesmas, no entanto a língua coloquial é outra.
Hey I'm a Brazilian so I'm able to understand a lot.. I only have trouble with pronunciation. I'm sure you guys know what I'm saying.. I downloaded the pronunciation video and I'm always listening to it. I don't know if you guys have many Brazilians listeners but I'd like to ask you if there's some tip for me to follow because I'm really excited to learn european portuguese. Thanks for helping us! Keep on the good work!
Muitas palavras diferentes, não só a forma de pronunciar, algumas palavras vieram de outros idiomas, vejo bastante de espanhol e catalão, mas a fala do Algarve é bastante parecida ao que existe no árabe e grego.
Há uma alegria e um gozo constante nos algarvios que se reflete na pronúncia, nas expressões e na entoação. É o sotaque mais divertido de Portugal.
Mas que lindo sotaque algarvio tem a Eliana! Sou de Loulé e os meus pais são da serra algarvia, onde ainda podemos ouvir estas expressões. Mas dentro do Algarve também há muitos sotaques. A zona de Vila Real de Santo António até Tavira tem um sotaque, depois muda em Olhão, ainda muda em Faro e muda novamente no Concelho de Loulé. E ainda há muitos mais até Sagres. Conheço muito bem o sotaque da Eliana. Adoro! É verdade que estes termos se estão a perder, mas ainda são um pesadelo para os estrangeiros que estão a aprender português. Muito bom Podcast! Parabéns!
Amo Portugal abraços do Brasil
Muito interessante !...
Sou do Alentejo e falo assim (mesmas palabras)... 😅
Quando eu cheguei a Portugal, com 9 anos , vindo de Angola fui para uma escola pública normal. As nossas ( Africanos e Luso-Africanos) notas eram mais baixas que a as dos demais estudantes mas o estado descobriu que era por causa do forte sotaque Algarvio da professora. A associação de pescadores disponibilizou um espaço e o estado enviou uma Professora Moçambicana fluente no Português padrão. A nossa professora Algarvia chorava muito não porque fosse perder o seu trabalho mas porque já se tinha afeiçoado a nós.Mais tarde no ensino secundário tinha colegas do mundo inteiro mas houve sempre aulas sobre português Algarvio. Hoje quando nos encontramos falamos todos com o sotaque Algarvio porque é a nossa zona de conforto.
A língua padrão é muito importante para a união de um país e todos á devem aprender mas são as paisagens , modo de vida e natureza que fazem os sotaques e dialectos regionais.
Os Portuguêses de hoje todos falam o português Europeu padrão e também nos seus sotaques e dialectos regionais mas são obrigados a escrever no português Brasileiro.
Nada contra ninguém mas como podem os políticos empobrecer até a própia língua da nação ? Os acordos ortográficos são completamente ridículos.
Não vejo que escrevamos como os brasileiros, até porque eles também tiveram mudanças. O mais importante, linguas ou não é a união entre povos. Não estou a justificar o acordo, nem digo que una os povos......mas só que há coisas mais importantes no que toca a multiculturalidade.
@@jeanjacqueslundi3502 Justamente, várias palavras perderam o acento circunflexo, auto-retrato agora se escreve autorretrato. E antes que o amigo aí de cima venha com tretas, o português brasileiro preservou mais do que possa parecer do português quinhentista. O uso do "tu" que é mais recente ao "vossa mercê"/--/--/"você" não foi bem aceito pela maioria da população, no Rio de Janeiro aceitaram mas continuaram a conjugar na terceira pessoa. Em São Paulo (minha terra) não foi aceito de forma alguma. As regras ortográficas são praticamente as mesmas, no entanto a língua coloquial é outra.
O português do Algarve deveria ser oficializado pelas autoridades locais e nas escolas.
Faz me lembrar ouvindo a minha avó, bem Algarvia 👍🏻👍🏻🙂
A bucket of cuttlefish é a tradução para um balde de chocos.
Seria bom mas.conteudo deste tipo
Semelhante ao sotaques do Brasil bem legal
Hey I'm a Brazilian so I'm able to understand a lot.. I only have trouble with pronunciation. I'm sure you guys know what I'm saying.. I downloaded the pronunciation video and I'm always listening to it. I don't know if you guys have many Brazilians listeners but I'd like to ask you if there's some tip for me to follow because I'm really excited to learn european portuguese. Thanks for helping us! Keep on the good work!
E porque escrevs a lingua dos camones ?
a gente pelo menos eu dizemos depo em vez de depois
hehhee muito bom .
Muitas palavras diferentes, não só a forma de pronunciar, algumas palavras vieram de outros idiomas, vejo bastante de espanhol e catalão, mas a fala do Algarve é bastante parecida ao que existe no árabe e grego.
ma qé que ele ta a fazer -mas o que ele está a fazer
Despues (espanhol) Despois (algarvio)
Moço não é apenas do Sotavento Algarvio... pelo menos ouve-se no Barlavento: "Mó"
E pronunicia do Brasil o gerúndio legal