【和訳】Part of Your World - Jodi Benson (From "The Little Mermaid") 1989 version

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 27 ноя 2024

Комментарии • 31

  • @Wayakuchan
    @Wayakuchan  Год назад +184

    歌詞です↓
    Maybe he's right
    パパは正しいのかもしれない
    Maybe there is something the matter with me
    きっと私の問題なのよ
    I just don't see how a world that makes such wonderful things could be bad
    だけど、こんなに素晴らしいものを作る世界が悪いだなんて、私には思えないの
    Look at this stuff, isn't it neat?
    これを見て、素敵でしょ?
    Wouldn't you think my collection's complete?
    私のコレクションは完璧だってそう思わない?
    Wouldn't you think I'm the girl
    The girl who has everything?
    なんでも持っている女の子だって、そう思うでしょ?
    Look at this trove
    この宝の山を見て
    Treasures untold
    数え切れないほどたくさんの宝物
    How many wonders can one cavern hold?
    この小さな洞窟にどれだけの不思議が詰まっているのかしら?
    Lookin' around here you'd think
    周りを見渡せばあなたはこう思うはず
    Sure,she's got everything
    「本当だ、彼女はなんでも持っている」って
    I've got gadgets and gizmos a-plenty
    機械や道具ならたくさんあるわ
    I've got whozits and whatzits galore
    誰のものなのか、何に使うのかもわからないものばかりよ!
    You want thingamabobs?
    この"なんとかかんとか"が欲しいって?
    I got twenty
    20個もあるの
    But who cares?
    でもだから何なの?
    No big deal
    大したことじゃないわ
    I want more
    私にはもっと大きな夢があるの
    I want to be where the people are
    人間が住む場所へ行きたい
    I want to see, want to see 'em dancin'
    私は見たい、見たいの人間が踊るところを
    Walkin' around on those-, what do you call 'em?
    歩くのよね、この二つの…なんて言ったっけ?
    oh - feet
    あぁ"足"で!
    Flippin' your fins you don't get too far
    ヒレを動かしたって遠くには行けない
    Legs are required for jumpin', dancin'
    跳ねたり踊ったりするには足がいるわ
    Strollin' along down a
    お散歩するのよ
    What's that word again?
    えっと…なんて言ったっけ?
    Street
    そう、"道"を!
    Up where they walk, up where they run
    人間が歩くところへ、人間が走るところへ
    Up where they stay all day in the sun
    人間が一日中太陽の光を浴びながら過ごすところへ
    Wanderin' free
    自由に生きたい
    Wish I could be
    私はなりたい
    Part of that world
    あの世界の一部に
    What would I give if I could live out of these waters?
    何をあげたら水の外の世界で生きられる?
    What would I pay to spend a day warm on the sand?
    どんな代償を払えば、一日暖かい砂の上で過ごせるの?
    Betcha on land, they understand
    陸の上ではみんな分かってくれるはずよ
    Bet they don't reprimand their daughters
    絶対に自分の娘を叱ったりなんかしないわ
    Bright young women
    私はもう子どもじゃない
    Sick of swimmin'
    泳ぐのにはもう飽きたの
    Ready to stand
    今こそ立ち上がる時よ
    And ready to know what the people know
    そして人間のことをもっと知る準備もできているの
    Ask 'em my questions and get some answers
    みんなにたくさん質問をして、答えを知りたいの
    What's a fire and why does it
    火って何?それはなぜ
    What's the word?
    ええと…なんて言ったかしら?
    Burn?
    そう、なぜ"燃える"の?
    When's it my turn?
    いつになったら人間の世界へ行けるの?
    Wouldn't I love, love to explore that shore above?
    遥か上の陸の世界を冒険するのが待ちきれないの
    Out of the sea
    海の外の世界
    Wish I could be
    私はなりたい
    Part of that world
    あの世界の一部に

  • @じゅんや-j9o
    @じゅんや-j9o 8 месяцев назад +197

    この曲を耳にする度に、歩いたり走ったり、風呂に入ったり布団で眠りについたり…いつもの“当たり前”だと思って行っていることは、実はすごく幸せなことなんだなって思わせられてしまいます。セバスチャンが「そうさ、幸せはすぐ近くにあるもんさ!」って行ってるのも実感しています。

  • @kh_pooh
    @kh_pooh 7 месяцев назад +33

    和訳初めてみました。日本語の歌では表現しきれないアリエルの地上への憧れがすごい伝わってきてさらに歌の良さがわかりました

  • @ZATUGAKU_KUN
    @ZATUGAKU_KUN Год назад +42

    リプライズ版はPart of “your”worldになっているんだよね、この最初洞窟で歌う時は、王子に出会って無いから
    Part of “that”worldになってる。リプライズ版はもうあなたの世界に行きたいという愛を叫ぶ曲❤️是非もう一曲聴いてみてください

    • @Wayakuchan
      @Wayakuchan  Год назад +1

      是非Repriseまで聴いてほしいですよね🧜🏻‍♀️️🫧🤍

  • @竹内碧-q4s
    @竹内碧-q4s 9 месяцев назад +23

    アリエルの背景可愛すぎ
    アリエルがお父さんへの気持ちめっちゃ伝わってくる

  • @Dark-wo9eu
    @Dark-wo9eu Год назад +122

    日本語訳がきれいで頭に入りやすくてアリエルの人間世界への憧れがよく伝わってきました!鬼リピしてます笑

    • @Wayakuchan
      @Wayakuchan  Год назад +3

      すごく嬉しいコメント🥺🩷
      ありがとうございます!鬼リピしてください笑

  • @katsucov
    @katsucov Год назад +18

    ピアノ発表会でこの曲弾くのですが、日本語の歌詞ではなかなか曲の世界観が入ってこず、、、英語のほうがより人間の世界への憧れとか、海を捨てる覚悟が強く表現されてて理解できました。
    日本語の歌詞では人間の世界に行きたい、と訳されてるので、本当の意味で「パートオブユアワールド」ではないですね😅

  • @中野円
    @中野円 Год назад +25

    映画の和訳ももちろん好きですが、こちらの和訳だと陸の世界への強い憧れとか、Part of Your Worldって曲名になったのか凄く納得しました。また日本語より、なんというかアリエルの自我?が強くかんじられました。

    • @Wayakuchan
      @Wayakuchan  Год назад

      中野円様 歌詞の理解を深めるお手伝いができたのなら大変嬉しく思います☺️
      日本語版ですと、文字数等の関係でどうしても表現しきれない部分もありますので、是非オリジナルの英語版で聴くことをオススメします💫
      英語版Part of Your Worldの方がよりアリエルの強い意志を感じますよね🧜🏻‍♀️️🫧🤍

  • @ゆこ-p1v
    @ゆこ-p1v Год назад +20

    意味がよくわかって勉強になります!!ありがとうございました❤

    • @Wayakuchan
      @Wayakuchan  Год назад

      そう言っていただけて、とっても嬉しいです☺️!
      こちらこそ、動画を見てくださってありがとうございます🫶

  • @StrawberryCream_Pancake
    @StrawberryCream_Pancake Год назад +23

    めっちゃ良かったです。🥹🥹🥹

    • @Wayakuchan
      @Wayakuchan  Год назад +1

      わ〜!嬉しいです!
      ありがとうございます😭💕

  • @emmastraub6842
    @emmastraub6842 6 месяцев назад +5

    Happy Mermay 🧜🏻‍♀️

  • @まりん-k2g
    @まりん-k2g Год назад +20

    和訳が分かりやすくて曲に感動できました🥺

    • @Wayakuchan
      @Wayakuchan  Год назад

      「分かりやすさ」は常々心がけていることなので、とっても嬉しいです!
      ありがとうございます☺️

  • @user-oq4hj2ep1m
    @user-oq4hj2ep1m 7 месяцев назад +13

    主さんの和訳好きです!

    • @Wayakuchan
      @Wayakuchan  6 месяцев назад +2

      めっちゃ嬉しいです🥺ありがとうございます🎶

  • @fuwafuwarun
    @fuwafuwarun Месяц назад +2

    誰よりも大好きなお父さんから離れることは
    この世で1番こわい事だと思う

  • @ポメず-k6o
    @ポメず-k6o 11 месяцев назад +11

    和訳ちゃんの歌詞大好きです!
    ムーランのリフレクションやモアナと伝説の海のHow far I'll goも和訳ちゃんにやってほしいです!
    初コメでお願いしてごめんなさい。
    でも大好きなプリンセスを大好きな和訳ちゃんの和訳で聞きたいです!
    お願いします🙇‍♀️

    • @Wayakuchan
      @Wayakuchan  11 месяцев назад +1

      わぁ大好きだなんて///
      めちゃくちゃ嬉しいです😭💕ありがとうございます!
      現在多忙で直ぐに動画出せませんが、それでも良ければ是非訳させてください♪
      ReflectionはLea Salongaが歌っているバージョンで大丈夫ですか?もし希望があれば教えてください💫

    • @ポメず-k6o
      @ポメず-k6o 10 месяцев назад

      @@Wayakuchan コメント頂けて…嬉しい!!通知OFFにしてるので今まで気づかず申し訳ないです。
      ムーランはいつも日本語で見ていて、エンディングのクリスティーナ・アギレラしかわからないのでそちらが聞きたいなという気持ちと聴き比べしたい(歌詞の違いを知りたい)と思ってしまいました!!

    • @Wayakuchan
      @Wayakuchan  10 месяцев назад

      @@ポメず-k6o 大変お待たせしました!
      動画をupしたので是非ご覧ください♪

  • @yuki-co1gt
    @yuki-co1gt Год назад +9

    nice

  • @香土屋
    @香土屋 8 месяцев назад +5

    19年版パート1は、ラストエンペラーの映画まるっまるが全部カカシ先生の幻術で大イザナギやって、うたたねコハルの見上げるで終わり