Quando um brasileiro estuda ITA, FRA ou ESP, às vezes, acha complicada a gramática. O motivo, talvez, seja porque muitos de nós não conhecemos nossa própria língua portuguesa, em termos gramaticais. Quem tem uma idade mais madura, percebe que o Portugues do Brasil se distanciou muito do Português de Portugal que, mesmo falado, é mais culto, em termos de gramática. É semelhante às distorções do Inglês americano em relação ao Inglês britânico. A verdade é que, nos outros idiomas có-irmãos vindos do latim (ITA, ESP, FRA) não houve um distanciamento tão grande entre a forma "culta" (gramaticalmente correta) e a forma falada. Os falantes de ITA, FRA e ESP falam gramaticalmente correto, sem achar isso estranho. Já nós brasileiros que só estudamos o Português correto pra fazer vestibulares ou concursos, em geral, achamos muita coisa nova para aprender em relação nesses outros idiomas porque nosso Português tem mudado muito e se distanciado dos outros idiomas da na na raiz latina. Coisas que parecem perfeitamente naturais para quem tem uma boa base de gramática portuguesa, soam estranhas, talvez, para a maioria. Mesmo alguns, com formação universitária, quando estudam os idiomas derivados do latim, parecem estar vendo algo novo, quando, na verdade, para os portugueses ou africanos que falam o Português de Portugal, deve parecer algo mais natural. Nos países que valorizam a forma correta de falar sua língua até os nativos analfabetos, se existirem, falam bem sua língua-mãe. Já no Brasil, mesmo quem ocupa posições de destaque e deveria se expressar corretamente, por escrito, comete erros grosseiros de Português. Os erros cometidos na Internet então é melhor nem comentar. Enfim, é muito bom apreender uma língua estrangeira, mas antes de tudo, cada cidadão deve saber falar e escrever bem sua própria língua.
Perfeito, a regra gramatiical é exatamente a mesma em português, porém soa pedante aos ouvidos dos brasileiros. O triste é que a maioria das pessoas nem consegue se lembrar da existência dessas formas.
Ciao, Ho scoperto che, ascoltando tante volte un nativo italiano parlando la madrelingua, cominciamo a capire e a parlare fuentemente Grazie, la vera lezione é quando il insegnante parla la lingua, si fai un mischiato tra le due, il aprendimento é difcile
Questa volta il tema è un po' più difficile, comunque, dobbiamo dominarlo. Creare dimestichezza come ha detto il nostro grande maestro Pierluigi... Grazie Pier... Sei bravissimo. Io vorrei fare molti esercizi... Forse sai dove posso trovargli?
Ciao, Pierluigi! Ho provato tante volte a imparare questi pronomi accoppiati senza successo. Ed è così chiaro! Hai messo a posto il mio cervello. Grazie mille
Ciao Pierluigi Grazie per il video! Come di solito, sempre aiuta moltissimo coloro che, come me, vogliono imparare questa lingua que io amo! Baci dal Brasile
Em português também se diz "devo dir-lho" (dizer-lhe+o). Só que está caindo em desuso. E nas aulas de português já estão com preguiça de ensinar a conjugação do "tu", quanto mais colocação pronominal.
A mesóclise só acontece no futuro presente e pretérito, coloca-se o pronome atono no meio do verbo. Ex: dir-te-ei toda verdade algum dia. Dir-lhe-ia toda verdade, se pudesse!
C'ho messo un pò ad aggiungere "pra ele/ela"e anche "isso" nelle frasi in portoghese alla fine della frase che noi non usiamo nelle frasi italiane(secondo me la nostra lingua è più difficile per loro che la loro per noi)
Ciao Perluigi,ho un dubbio io , parlavo Italiano però ho perso la sciortezza. quindi chiedevo se con mezz`ora di ascolto riuscirò recuperare il mio italiano da prima?Perchè adesso devo anche imparare inglese .
Sono italiano lo puoi usare per esempio *magari domani se non piove vado al mare oppure magari non venisse più oppure magari ci faccio un pensiero un regalo ecc e ci sono altre cose
Ragazzi una volta che imparate l italiano io sono già italiano poi imparate il dialetto anche se cambia per regione e molto più bello vi ascalate per esempio la parola meglio * in dialetto si dice mejju *
Brasileiros ferraram com "a" e "para" (os falantes de espanhol erram menos nisso). "A" em direcao. "Para" em beneficio de (algo, alguem), proposito. Tipo o correto e' "vou a casa de fulano"... E nao "vou para casa de fulano". Se tivessemos mantido o portugues do jeito que foi criado nao passariamos por essa dificuldade.
@@giuseppeforiglio6868 Grazie Giuseppe. Mantenero contatto. Io sono doppio cittadino e sono abituato piu coi modi di parlare toscano dove vivono i miei parenti. Ti ringrazio ancora una volta .
@@giuseppeforiglio6868 buongiorno. Si, sono d'accordo con te. Mi piace anche dei dialetti. Mi piacciono delle canzoni in dialetti. Ma sono difficili di capire. Qualque parole riesco a capire e cosi via . Bene, é anche bello sentire il dialetto .
@@saltocchio100 il dialetto lo imparerai sentendo gli altri tipo nel mio dialetto la parola meglio si dice mejju oppure tipo si dice in italiano (*hai capito) ? In dialetto si dice senza verbo *(capiscisti? )poi ovviamente si cambia di dialetto in ogni regione
Fantastica aula! Nao me canso de dizer que Pierluigi e o melhor professor de italiano.
Quando um brasileiro estuda ITA, FRA ou ESP, às vezes, acha complicada a gramática. O motivo, talvez, seja porque muitos de nós não conhecemos nossa própria língua portuguesa, em termos gramaticais. Quem tem uma idade mais madura, percebe que o Portugues do Brasil se distanciou muito do Português de Portugal que, mesmo falado, é mais culto, em termos de gramática. É semelhante às distorções do Inglês americano em relação ao Inglês britânico. A verdade é que, nos outros idiomas có-irmãos vindos do latim (ITA, ESP, FRA) não houve um distanciamento tão grande entre a forma "culta" (gramaticalmente correta) e a forma falada. Os falantes de ITA, FRA e ESP falam gramaticalmente correto, sem achar isso estranho. Já nós brasileiros que só estudamos o Português correto pra fazer vestibulares ou concursos, em geral, achamos muita coisa nova para aprender em relação nesses outros idiomas porque nosso Português tem mudado muito e se distanciado dos outros idiomas da na na raiz latina. Coisas que parecem perfeitamente naturais para quem tem uma boa base de gramática portuguesa, soam estranhas, talvez, para a maioria. Mesmo alguns, com formação universitária, quando estudam os idiomas derivados do latim, parecem estar vendo algo novo, quando, na verdade, para os portugueses ou africanos que falam o Português de Portugal, deve parecer algo mais natural. Nos países que valorizam a forma correta de falar sua língua até os nativos analfabetos, se existirem, falam bem sua língua-mãe. Já no Brasil, mesmo quem ocupa posições de destaque e deveria se expressar corretamente, por escrito, comete erros grosseiros de Português. Os erros cometidos na Internet então é melhor nem comentar. Enfim, é muito bom apreender uma língua estrangeira, mas antes de tudo, cada cidadão deve saber falar e escrever bem sua própria língua.
Perfeito, a regra gramatiical é exatamente a mesma em português, porém soa pedante aos ouvidos dos brasileiros. O triste é que a maioria das pessoas nem consegue se lembrar da existência dessas formas.
Que delícia ouvir essa língua tao romantica... Sempre quis aprender italiano.
ainda para mim o portugues,è muito doce
Mi ho piaciuta ( o)questo video . Sono una signora di 76 anni che ama la terra di suo padre: la bella Italia. Grazie mille, caro insegnante.
Ciao Pierluigi! Passo sempre al tuo canale per qualche consulta. Grazie mille, sei fantastico!
Tbm acho...é o mais interado...os detalhes são riquíssimos de sabedoria...👏👏👏
Amo suas maravilhosas aulas, professor Luid. Parabéns e, obrigada.
Admiravelmente didático! Nunca vi igual! Adorei!
Aula maravilhosa!!! Pierluigi expressa muito bem cada palavra em italiano. Adoro
Ciao, Ho scoperto che, ascoltando tante volte un nativo italiano parlando la madrelingua, cominciamo a capire e a parlare fuentemente Grazie, la vera lezione é quando il insegnante parla la lingua, si fai un mischiato tra le due, il aprendimento é difcile
Questa volta il tema è un po' più difficile, comunque, dobbiamo dominarlo. Creare dimestichezza come ha detto il nostro grande maestro Pierluigi... Grazie Pier... Sei bravissimo. Io vorrei fare molti esercizi... Forse sai dove posso trovargli?
Trovarli in questo caso. 😉
@@Marti0805 grazie... Questo tema non è facile per me 🤔🤪😊
Ciao, Pierluigi! Ho provato tante volte a imparare questi pronomi accoppiati senza successo. Ed è così chiaro! Hai messo a posto il mio cervello. Grazie mille
Perfetto!
che spetacolo! grazie Pierluigi!
Bravissimo prof, grazie mille..
Grazie! Molto buono !
Ciao Pierluigi
Grazie per il video! Come di solito, sempre aiuta moltissimo coloro che, come me, vogliono imparare questa lingua que io amo!
Baci dal Brasile
Vídeo buoníssimo!! Grazie mille!
devo dire a te che questa lezione è stata magnifica, auguri mio caro. ci vediamo alla prossima.
Grazie ! Bravissimo video
Difficile questo video, ma, in lo stesso modo sempre, sono grata!
Grazie!
Grazie mille per tutta l'informazione, Io non sono avanzata in Italiano ma sto imparando l'italiano e spero parlar molto bene in po' tempo
Adorei essa aula
Em português também se diz "devo dir-lho" (dizer-lhe+o). Só que está caindo em desuso. E nas aulas de português já estão com preguiça de ensinar a conjugação do "tu", quanto mais colocação pronominal.
dir-to-ia = eu to diria = eu diria isso a ti
@@josuebarros1168 Di-mo então!
A mesóclise só acontece no futuro presente e pretérito, coloca-se o pronome atono no meio do verbo. Ex: dir-te-ei toda verdade algum dia.
Dir-lhe-ia toda verdade, se pudesse!
@@mariaaparecidanunes2921 Obrigado!
@@damiaoferreira3602 👍😍🌺
Bravissimo
Bellissima aula
Eu preciso estudar muito esta lição.
Achei um pouco difícil!
Preciso estudar!
Obrigada pela explicação!
Adorei!
Bonnissimo!
❤amo esse professor ❤
Em português também podemos usar: devo dizê-lo; devo dizê-la; devo dizê-los; devo dizê-las.
Vou ter que ver esse vídeo várias vezes... Deu um nó. Apesar que vc explicou muito bem.
Mi è piaciuta molto la spiegazione. Grazie!!! Però ho una domanda: ma quando devo dire per te? Si è che devo dire?
Que forma interessante e eficiente de ensinar gramática!
Perfetto 👏👏👏👏
Sei molto buono come insegnante
Pier, é impossível aprender estás substituições sem estar entre os italianos, e, sim, sempre para escutá-los
Bravo pierluigi grazie
Bravo Pierluigi, avevo dimenticato questa lezione, ora me lo ricordo.
Oi Adilson. Se me permite, o certo e me LA ricordo( a liçao).
Adoro seus vídeos
tutto chiaro. Grazie tante.
C'ho messo un pò ad aggiungere "pra ele/ela"e anche "isso" nelle frasi in portoghese alla fine della frase che noi non usiamo nelle frasi italiane(secondo me la nostra lingua è più difficile per loro che la loro per noi)
Gostaria de aulas particulares contigo professor 😊
Piero! Secondo me, è l' argomento perfetto per un corso di approfondimento della lingua!
Aprendo muito sempre com seus videos
Bom vídeo, entendi perfeitamente.
Como em português: Devo dizer-LHE /LHES !!!!!
Ciao Perluigi,ho un dubbio io , parlavo Italiano però ho perso la sciortezza. quindi chiedevo se con mezz`ora di ascolto riuscirò recuperare il mio italiano da prima?Perchè adesso devo anche imparare inglese .
Ciao,
Come me piache, questa spiegazione..Aprendere come si parla IL Vero Italiano.
Excelente!
Bravissima spiegazione!!
Ciao ciao professore grazie Mille.
Você é muito bom. Adorei
Essa aula foi muito boa!
G b:
CT servic.
Grazie mille per l'aiuto! Vorrei sapere s come possiamo parlare per voi? Devo dire a voi questo. Ma come sarebbe la forma corta?
Grazie mille!
GRAZIE MILLE PER CHESTTI VIDIO
Ciao!Perluigi molto buono video!
CIAO!PIERLUIGI COME STAI? Puoi Scrivere la didascalia in basso per megliorare la nostra compresione e leggere?"Nella sezione descrittiva"
Adorei e acertei todas!
Bravissimo !!!
Excelente vídeo, Pierluigi.
Aula muitoooooo boa!!
Perfetto Piero grazie
Muito bom!
Oi.
8:24 e poi glielo significa quando la mattina da freddo e l'erba o i vetri si diventano ghiaccio
Mi piaciuto, Pierluigi
Obrigado pelas dicas :)
Allora carissimo professore, voglio chiederti di darci una luce sul tema dell'uso del "ne" partitivo.
Bravissssssimooooooo!!!
Oi
❤
Perché si dice: Tutti e due, e non tutti gli due?
Ahahahahah Pierluigi, tá parecendo alemão, onde as sentenças vão acrescentando outras palavras, até ficarem imensas. Ahahahahah
Questi pronomi sono i piú dificili da me.
Mi piace impar are italiano
Complimenti Pierluiggi! 😊
Non so quando mettere di modo giusto le parole magari e ne, nei frasi
Sono italiano lo puoi usare per esempio *magari domani se non piove vado al mare oppure magari non venisse più oppure magari ci faccio un pensiero un regalo ecc e ci sono altre cose
😁😁
A segunda frase no Brasil realmente é muito importante
Quindi "per Lei" diventa in portoghese anche "por ela"; "vivo por ela..." come vuoi dire Andrea bocelli nessa sua canzone.
Difícil devo dirglielo...Santo Dio
Ragazzi una volta che imparate l italiano io sono già italiano poi imparate il dialetto anche se cambia per regione e molto più bello vi ascalate per esempio la parola meglio * in dialetto si dice mejju *
Em português também pode se dizer, "devo dizer a ele".
Poder-se-ia dizer também: "Devo dirlo a lui" ?
Ciao professore Buona domenica, Eu não estou conseguindo ver os do meu email
Ho bisogno di dire la verita a lui?
Esta errado?
ho bisogno di dirgli la verità
Le lezioni di latino ci aiutano a imparare le preposizioni.
Ciao pierluiggi! DEVO DIRGLIELO MOLTO BENE !
Descobri a verdade e devo dizê-la ao meu chefe. Devo dizer-lha.
O português um pouco mais antigo tem usos muito iguais ao do italiano.
¨devo dizer lhe¨
A lui
Non posso dire:la pizza Margherita è PER LUI???????
POVERI ITALIANI QDO MI SENTONO PARLARE ITALIANO ahaha
Non preoccuparti, stai imparando! 😉
Brasileiros ferraram com "a" e "para" (os falantes de espanhol erram menos nisso).
"A" em direcao.
"Para" em beneficio de (algo, alguem), proposito.
Tipo o correto e' "vou a casa de fulano"... E nao "vou para casa de fulano".
Se tivessemos mantido o portugues do jeito que foi criado nao passariamos por essa dificuldade.
Línguas mudam, é natural e virou uma característica do português brasileiro
Deu vontade de chorar....😳😭😭 Fica complicado acreditar que consigo ..Jesus!!
🤣🤣riesci sì!! Presta atenção 😀
il problema di Pierluigi è quello di non rispondere le domande che facciamo. Ma gli voglio bene
Sono italiano e so pure il dialetto calabrese in realtà parlo di più il dialetto per colunque cosa mi dici a me
@@giuseppeforiglio6868 Grazie Giuseppe. Mantenero contatto. Io sono doppio cittadino e sono abituato piu coi modi di parlare toscano dove vivono i miei parenti. Ti ringrazio ancora una volta .
@@saltocchio100 si una volta che sai l italiano poi impari il dialetto comunque dello calabrese e bello quello napoletano non si capisce niente
@@giuseppeforiglio6868 buongiorno. Si, sono d'accordo con te. Mi piace anche dei dialetti. Mi piacciono delle canzoni in dialetti. Ma sono difficili di capire. Qualque parole riesco a capire e cosi via . Bene, é anche bello sentire il dialetto .
@@saltocchio100 il dialetto lo imparerai sentendo gli altri tipo nel mio dialetto la parola meglio si dice mejju oppure tipo si dice in italiano (*hai capito) ? In dialetto si dice senza verbo *(capiscisti? )poi ovviamente si cambia di dialetto in ogni regione
Hai dimenticato il pronome "VOI" Pier Luigi