Juliano, você é inspiração para nós tradutores! Gratidão pelas suas dicas, apoio, vídeos, aulas e todo o material que nos auxiliar e nos guia para nos tornamos ótimos tradutores como você!
Olá, Juliano. Por acaso tomei conhecimento hoje sobre o teu trabalho, e achei muito interessante e útil o Glossário Fácil. Como posso adquiri-lo? Obrigada.
Entendi e agradeço a resposta. É porque eu estava procurando por um glossário de inglês para português que eu pudesse usar em diferentes ferramentas de tradução. (Estou começando agora e já até participei do curso do Rony, quem você me indicou).
Boa ideia, Juliano! Talvez uma função interessante a adicionar seja a de importar dados de dicionários online (pra facilitar a criação de glossários, que parece ser a parte mais trabalhosa de lidar com esse programa).
Criei um glossário e o salvei em PDF, está no meu notebook e celular, quando quero acessar alguma palavra eu tenho que abri-lo e fazer a busca com crtl + f, seu programa é bem mais prático, ponha-o para ser usado no android
Boa tarde, você conhece algum site confiável que seja possível fazer o download de glossários? Tenho receio de pegar serviços de tradução técnica de áreas que não tenho experiência, pois os dicionários técnicos disponíveis na internet contém apenas a explicação do termo (no mesmo idioma de origem), e os dicionário bilíngue não são tão completos nesse sentido...
me addiciona tb mano por favor... Alan Robson.. 092994919120 Juliano, quando puder compartilha comigo o seu GlossarioFacil... alanguil.ao@gmail.com grato mano...
Olá juliano, parabéns pelo canal. Estou assistindo todos os vídeos e tem me ajudado bastante. Você poderia me mandar o programa por email? Muito obrigada!
Olá Juliano! Super bacana esse programa. É possível inserir os glossários ou dicionários que estão em pdf dentro do "Glossário Fácil"? Caso não seja, como consigo transformar o pdf em algum outro formato para tentar inserir lá? Obrigada!
Oi Nicole, como eu expliquei no vídeo, você precisa criar um arquivo texto do bloco de notas, onde cada linha é um par de palavras separadas por ponto-e-vírgula. Por exemplo, uma linha seria: casa;house
Parabéns Juliano, sou tradutor e intérprete há muitos anos, e achei muito bom o seu glossário fácil. Acredito que agora já esteja bem mais aprimorado, a contar pelo tempo que este vídeo foi feito. Eu uso Mac e tenho o parallel para o windows. Mas, sempre prefiro usar o Mac. Como posso adquirir o seu programa? Meu email é furtado.christiano@gmail.com. Abraço,
Olá Juliano, sei que não tem muito haver com o assunto do vídeo, mas gostaria de saber um equipamento (um tablet ou notebook se possível, por ser portátil) que você julgue necessário para trabalhar com tradução, trabalhar de verdade com tudo que tem direito, e não um equipamento para iniciantes na carreira rs. E também gostaria de saber que equipamento você usa? Em detalhes, a configuração, marca etc... Seria de grande ajuda, pois estou perdida nesse aspecto. Não sei se compro um notebook da Samsung ou um tablet que vira híbrido da Asus, em outras palavras, não sei se preciso optar por potência ou não. Quero muito saber sua opinião por já ter experiência no assunto, seria de grande utilidade pois preciso de um help. Grata desde já.
Oi, eu sempre usei notebook desde o início, e pretendo usar para sempre, pela portabilidade e praticidade. Já tive um Asus, agora tenho um Sony Vaio. Gostei de ambos. Não sei se seria possível trabalhar com um tablet. Não tenho experiência com isso. Acho que pode dificultar por causa do teclado para traduzir. Nas traduções, trabalhamos com texto, então não precisa de tanta potência assim. Basta algo normal mesmo.
Excelente!
Muito bacana
Excelente, Juliano! Obrigada!
Juliano, você é inspiração para nós tradutores! Gratidão pelas suas dicas, apoio, vídeos, aulas e todo o material que nos auxiliar e nos guia para nos tornamos ótimos tradutores como você!
Parabéns Juliano! Suas orientações são importantes!
Adorei esse programa, bastante funcional. Parabéns pela iniciativa.
Parabéns, Juliano! Me ajudou bastante a entender melhor como se faz um glossário.
Olá, Juliano. Por acaso tomei conhecimento hoje sobre o teu trabalho, e achei muito interessante e útil o Glossário Fácil. Como posso adquiri-lo? Obrigada.
Como conseguimos esse programa? Gostei
Posso enviar por e-mail. julianotmartins@gmail.com
Clarooo
Boa noite Juliano. Esse glossário fácil eu poderia criar um e usar no Trados ou em qualquer outra ferramenta de tradução?
É uma ferramenta independente. Não é usada dentro de nenhuma outra.
Entendi e agradeço a resposta. É porque eu estava procurando por um glossário de inglês para português que eu pudesse usar em diferentes ferramentas de tradução. (Estou começando agora e já até participei do curso do Rony, quem você me indicou).
Agradeço a resposta!
Vai ser muito útil esse glossario, Juliano. Parabéns pela iniciativa.
Juliano, olá! Podes me mandar o arquivo do Glossário Fácil?
Muito prático. Tenho criado os glossários no Notepad ++, mas no seu programa fica mais arrumadinho.
Parabéns pela criação!
Muito bem! Sucesso!
Muito legal esse glossário Juliano. Já está disponível para baixar?
Baixe aqui: wsi.li/mJKuNdtOYpUW/
Oi, Juliano. O link disse que o arquivo não está mais disponível.
Posso mandar por e-mail.
Tá ok. Vou te mandar meu email.
pode me enviar zazielle14@gmail.com
Boa ideia, Juliano! Talvez uma função interessante a adicionar seja a de importar dados de dicionários online (pra facilitar a criação de glossários, que parece ser a parte mais trabalhosa de lidar com esse programa).
Ah, esqueci do meu email: lucasmacielalb@gmail.com. Quando puder me enviar o programa, agradeço!
o cara ainda sabe programar....
Criei um glossário e o salvei em PDF, está no meu notebook e celular, quando quero acessar alguma palavra eu tenho que abri-lo e fazer a busca com crtl + f, seu programa é bem mais prático, ponha-o para ser usado no android
Gostaria de receber o programa por e-mail. Você me envia?
Manda pra mim por favor
Qual o seu e-mail?
Boa tarde, você conhece algum site confiável que seja possível fazer o download de glossários? Tenho receio de pegar serviços de tradução técnica de áreas que não tenho experiência, pois os dicionários técnicos disponíveis na internet contém apenas a explicação do termo (no mesmo idioma de origem), e os dicionário bilíngue não são tão completos nesse sentido...
Lucas Silveira, não conheço. Mas estou num grupo de tradutores no Whatsapp onde o pessoal tem muitos glossários técnicos. Posso te adicionar.
me addiciona tb mano por favor... Alan Robson.. 092994919120
Juliano, quando puder compartilha comigo o seu GlossarioFacil...
alanguil.ao@gmail.com
grato mano...
@@viverdetraducao poderia me add?
@@daniriggo, no Whatsapp?
@@viverdetraducao sim 62985850605
Olá juliano, parabéns pelo canal. Estou assistindo todos os vídeos e tem me ajudado bastante. Você poderia me mandar o programa por email? Muito obrigada!
Sim, claro. Qual é o seu e-mail?
Olá Juliano! Super bacana esse programa. É possível inserir os glossários ou dicionários que estão em pdf dentro do "Glossário Fácil"? Caso não seja, como consigo transformar o pdf em algum outro formato para tentar inserir lá? Obrigada!
Oi Nicole, como eu expliquei no vídeo, você precisa criar um arquivo texto do bloco de notas, onde cada linha é um par de palavras separadas por ponto-e-vírgula. Por exemplo, uma linha seria: casa;house
Viver de Tradução Bom dia Juliano! Entendi , é msmo vc expliicou! Obrigada!
Parabéns Juliano, sou tradutor e intérprete há muitos anos, e achei muito bom o seu glossário fácil. Acredito que agora já esteja bem mais aprimorado, a contar pelo tempo que este vídeo foi feito. Eu uso Mac e tenho o parallel para o windows. Mas, sempre prefiro usar o Mac. Como posso adquirir o seu programa? Meu email é furtado.christiano@gmail.com. Abraço,
Oi, Christiano. Obrigado pelos comentários. Eu não modifiquei o programa, então está igual. Vou te enviar por e-mail amanhã.
É simples, mas publica o código no github, Juliano.
Olá Juliano, sei que não tem muito haver com o assunto do vídeo, mas gostaria de saber um equipamento (um tablet ou notebook se possível, por ser portátil) que você julgue necessário para trabalhar com tradução, trabalhar de verdade com tudo que tem direito, e não um equipamento para iniciantes na carreira rs. E também gostaria de saber que equipamento você usa? Em detalhes, a configuração, marca etc... Seria de grande ajuda, pois estou perdida nesse aspecto. Não sei se compro um notebook da Samsung ou um tablet que vira híbrido da Asus, em outras palavras, não sei se preciso optar por potência ou não. Quero muito saber sua opinião por já ter experiência no assunto, seria de grande utilidade pois preciso de um help. Grata desde já.
Oi, eu sempre usei notebook desde o início, e pretendo usar para sempre, pela portabilidade e praticidade. Já tive um Asus, agora tenho um Sony Vaio. Gostei de ambos. Não sei se seria possível trabalhar com um tablet. Não tenho experiência com isso. Acho que pode dificultar por causa do teclado para traduzir. Nas traduções, trabalhamos com texto, então não precisa de tanta potência assim. Basta algo normal mesmo.
Compreendo. A configuração do seu atual notebook é algo parecido com este?:
www.americanas.com.br/produto/132569944
Acha que está bom? ^^
poderia enviar pra mim dani-riggo@hotmail.com?
Olá Juliano, se puder me mandar o programa por email, tbm agradeço muitíssimo! Parabéns pela iniciativa e pelo canal! estephanyde@gmail.com
Prontíssimo!
Me manda por email? Knnida@gmail.com
Grato