영상보면서 계속 든 생각이 원어민들이 그렇게 쓰는데 왜?라는 질문을하고 그걸 분석하는 시간이 아깝다고생각되네요. 그 말을 모조리 분석하고나서 그래서 안쓸건가요? 결국 쓸 수 밖에 없는 말들인데(원어민들이쓰니까!) 왜 분석하는거에 시간 쏟는지.. 아니, 분석해달라는것까진 이해하겠는데 선생님이 그렇게 안쓰인다고 말해주는데도 "이해가안간다 왜 이렇게 안쓰여요?"이런질문들은 오히려 답정너아님? 본인이 원하는 대답이 있고 그렇게 말해줘야 직성이풀릴것인가?(이해가안되면 그냥 외우던가 아님 그냥 인정을하는게나음)
선생님, 제가 will be arrived, be arrived 등 많이 찾아봤는데, 아래 예문을 원어민이 이야기 하는것을 들었습니다. 어떤 차이점이 있을까요? 실제 원어민이 사용했던 두 가지 예문 입니다. your expectation that some form of a deal will be arrived at at least in this passthrough. The main point will be arrived at.
When I was younger, I used to enjoy listening to the song "She's gone" sung by Steelheart. I thought The title She's gone might be "She is gone" Hahaha! Actually it is "She has gone". go 가 목적어를 갖지않는 자동사인데 무의식적으로 be gone 이라고 착각했던 기억이 나요. 전 개인적으로 단어 공부할때 그야말로 단순암기하면 돌아서면 금새 까먹게되어서 사전에 있는 예문을 통암기하곤했어요. 물론 꾸준히는 아니지만요^^;; 제겐 도움이 되는 방법이었습니다. Thank you as always!!
🖐Umm, 1. I felt like I wanna rewatch the movie "Matrix1" suddenly, I mean the movie is just one of best movies i've ever watched (^^)? 2. Big typhoon named "Hinnamnor" is coming to korea so I hope Ssam and you guys don't get tyhpoon damege and especially be careful more you guys who live in near busan < hit or damege? I was kind of confused about them>
1. I felt like I wanted to rewatch the movie "Matrix1" all of sudden. Because that movie is one of the best movie I've ever watched. 다만 여기선 suddenly 나 all of sudden 이 안어울립니다. tzm_chan님의 의도는 아마 "갑자기 이 영화가 다시 보고싶다"란 의미로 쓰셨을텐데 "suddenly / all of sudden" 은 무언가 예상의외경우가 생겼을때 자주 쓰입니다. Ex: Mike appeared suddenly out of nowhere. (Mike이 갑자기 어디선가 나타났어) 좋아하는 영화라서 갑자기 보고싶다? 보단 좋아하는 영화라서 다시 또 보고싶다! I felt like I wanted to rewatch the movie "Matrix1" again. Because that movie is one of the best movie I've ever watched. 혹은 이런경우 쓸수있겠네요. All of sudden, I wanted to rewatch Matrix1 movie while I was working in the office. Because my boss reminded me of "Mr. Smith- The agent" (갑자기 일하다가 직장상사를 보고 "Mr. Smith- The agent" 가 떠올라서) 2. A super size typhoon "Hinnamnor" is coming to Korea, so I hope Ssam and you guys be/would be safe and especially be more/extra careful for those who lives near Busan. Don't get damage 란 말보단 stay way from typhoon's harm?
@@tzm_chan2431 ㅎㅎ I strongly agree with you that "Matrix" is the one of the best movie ^^. I had to leave a comment because you mentioned movie "Matrix". I rewatch whole Matrix series time to time.
감사합니다
생각해보니 그렇네
도착됐어? 라고는 안물어봄 한국어도
사물이 주체가 되는데 어색한가봐요. 그래서 항상 사물이 주어가 되면 수동태로 생각하게끔 됩니다.
영상보면서 계속 든 생각이 원어민들이 그렇게 쓰는데 왜?라는 질문을하고 그걸 분석하는 시간이 아깝다고생각되네요. 그 말을 모조리 분석하고나서 그래서 안쓸건가요? 결국 쓸 수 밖에 없는 말들인데(원어민들이쓰니까!) 왜 분석하는거에 시간 쏟는지.. 아니, 분석해달라는것까진 이해하겠는데 선생님이 그렇게 안쓰인다고 말해주는데도 "이해가안간다 왜 이렇게 안쓰여요?"이런질문들은 오히려 답정너아님? 본인이 원하는 대답이 있고 그렇게 말해줘야 직성이풀릴것인가?(이해가안되면 그냥 외우던가 아님 그냥 인정을하는게나음)
Good morning!! 선생님. 실시간 방송에서 잘 이해 못했던 문장 이렇게 다시 설명해 주셔서 감사 합니다. 항상 공부 할수 있게 도움 주셔서 감사합니다. 일요일엔 좀 쉬세요,선생님.
선생님 레딧통해 새로운 경험을 하고있어요. 원어민들과 메세지도 주고받고 응원댓글도 어마어마하게 받았어요! It was amazing!
여우도리님 멋지세요!!
You're amazing!!
I can really say i fully support (that) you try to do as your best as you can for getting better English
delicious intern? Is that you? 😁
@@LVACDMY Yeah!!!Did you see that??? I didn't know that I was Delicious Intern ㅋㅋ아이디 자동생성이라 내껀줄도 몰랐네요ㅋㅋㅋ
My suitcase hasn't arrived 공항에서 내 가방찾을때 이렇게 말하면 되나요
I just got a massage from the delivery service, the book that I had ordered yesterday arrives within an hour.
★출첵366. 240325
선생님, 제가 will be arrived, be arrived 등 많이 찾아봤는데, 아래 예문을 원어민이 이야기 하는것을 들었습니다. 어떤 차이점이 있을까요?
실제 원어민이 사용했던 두 가지 예문 입니다.
your expectation that some form of a deal will be arrived at at least in this passthrough.
The main point will be arrived at.
"Some form of a deal will be arrived at (by those involved), "the main point will be arrived at (by the speaker, etc.)"로 보시면 이해가 가실 거예요.
물건이 거의 도착해왔을때 your package has arrived 라는 메일이 오는데요 이런 것만 맞는거죠 그럼?
When I was younger, I used to enjoy listening to the song "She's gone" sung by Steelheart. I thought The title She's gone might be "She is gone" Hahaha! Actually it is "She has gone". go 가 목적어를 갖지않는 자동사인데 무의식적으로 be gone 이라고 착각했던 기억이 나요. 전 개인적으로 단어 공부할때 그야말로 단순암기하면 돌아서면 금새 까먹게되어서 사전에 있는 예문을 통암기하곤했어요. 물론 꾸준히는 아니지만요^^;; 제겐 도움이 되는 방법이었습니다. Thank you as always!!
@@user-mn8tu1mn2c 아! 그렇군요
네~ 고맙습니다*^^*
🖐Umm,
1. I felt like I wanna rewatch the movie "Matrix1" suddenly, I mean the movie is just one of best movies i've ever watched (^^)?
2. Big typhoon named "Hinnamnor" is coming to korea so I hope Ssam and you guys don't get tyhpoon damege and especially be careful more you guys who live in near busan < hit or damege? I was kind of confused about them>
1. I felt like I wanted to rewatch the movie "Matrix1" all of sudden. Because that movie is one of the best movie I've ever watched.
다만 여기선 suddenly 나 all of sudden 이 안어울립니다. tzm_chan님의 의도는 아마 "갑자기 이 영화가 다시 보고싶다"란 의미로 쓰셨을텐데 "suddenly / all of sudden" 은 무언가 예상의외경우가 생겼을때 자주 쓰입니다.
Ex: Mike appeared suddenly out of nowhere. (Mike이 갑자기 어디선가 나타났어)
좋아하는 영화라서 갑자기 보고싶다? 보단 좋아하는 영화라서 다시 또 보고싶다!
I felt like I wanted to rewatch the movie "Matrix1" again. Because that movie is one of the best movie I've ever watched.
혹은 이런경우 쓸수있겠네요.
All of sudden, I wanted to rewatch Matrix1 movie while I was working in the office. Because my boss reminded me of "Mr. Smith- The agent"
(갑자기 일하다가 직장상사를 보고 "Mr. Smith- The agent" 가 떠올라서)
2. A super size typhoon "Hinnamnor" is coming to Korea, so I hope Ssam and you guys be/would be safe and especially be more/extra careful for those who lives near Busan.
Don't get damage 란 말보단 stay way from typhoon's harm?
@@andrewkim4123 네 조언 감사합니다 참고하겠습니다
@@tzm_chan2431 ㅎㅎ I strongly agree with you that "Matrix" is the one of the best movie ^^. I had to leave a comment because you mentioned movie "Matrix".
I rewatch whole Matrix series time to time.
has arrived에서 have p.p 느낌으로 수동태도 쓸 수 있지 않나?
라고 생각했었는데, 곰곰이 생각해보면 수동태로 한 번도 쓴 적이 없네요
arrive 는 자동사니까 수동태 안됨
I always try to arrive 7:50, but it's hard.
그러게요. 너무 당연한건데 arrive 수동태 썸네일보고 깜놀 ㅋ