привет. я читала сразу в оригинале. прочитала за пару часов =) говорят, других переводов не будет. может только любительские. интересно было бы сходить на постановку, как они исполнят переходы и магию в театре.
Я вот тоже думаю когда поеду в Европу купить в оригинале и не париться. На постановку лично я не хочу идти по двум причинам : сюжет меня лично не впечатлил и я не хочу смотреть как его поставили в спектакле. Второе, да простят меня все толлерантные люди планеты, мне не нравится идея,что Гермиону играет актриса столь не похожая на ту Гермиону которую я видела во всех предыдущих книгах и экранизациях. Для меня Гермиона ассоциируется с внешностью Эммы Уатсон. И я могу понять ,что её играет женщина лет 40 с каштановыми волосами и карими глазами, которая символизирует повзрослевшую Гермиону. Но то,что актриса негритянка для меня слишком большое не соотвествие образу Гермионы который у меня сложился. Я очень ЗА равенство всех расс, полов и т.д.,но почему было не добавить какой-то важный персонаж и сделать его негром или азиатом я не понимаю. Обязательно было брать уже существующий персонаж Гермионы и переделать его...
На тему перевода- а почему удивило? Последние лет 20 как минимум половина книг в таком переводе.Ну ладно перевод. Меня сама книга дико разочаровала. Т.е она как бы пилет для детей... но должна ведь знать и понимать, что и тогда читали взрослые и те дети - уже тоже взрослые. Выросшие герои прошлых книг ведут сеья как совсем не выросшие... :(
Да, про книгу я тоже сказала,что содержание вообще не впечатлило. Лишняя книга. Не нужная приписка к законченной истории. :( А вот фильм "Фантастические существа и места их обитания" очень понраывился. Заказала книгу (не уже существующи справочник,а новую) в оригинале,чтоб не рисковать. Она пришла, а надо вещи складывать для переезда. Жду когда перееду и уединюсь с ней на денёк другой :)
Да, иногда плохой перевод портит все впечатление о книге)
Алиночка, лайк от меня)
Да, тут перевод меня очень не приятно удивил. Я вообще была поражена как в русскоязычной стране ТАКОЙ перевод выпустили в печать.
привет. я читала сразу в оригинале. прочитала за пару часов =) говорят, других переводов не будет. может только любительские. интересно было бы сходить на постановку, как они исполнят переходы и магию в театре.
Я вот тоже думаю когда поеду в Европу купить в оригинале и не париться.
На постановку лично я не хочу идти по двум причинам : сюжет меня лично не впечатлил и я не хочу смотреть как его поставили в спектакле. Второе, да простят меня все толлерантные люди планеты, мне не нравится идея,что Гермиону играет актриса столь не похожая на ту Гермиону которую я видела во всех предыдущих книгах и экранизациях. Для меня Гермиона ассоциируется с внешностью Эммы Уатсон. И я могу понять ,что её играет женщина лет 40 с каштановыми волосами и карими глазами, которая символизирует повзрослевшую Гермиону. Но то,что актриса негритянка для меня слишком большое не соотвествие образу Гермионы который у меня сложился.
Я очень ЗА равенство всех расс, полов и т.д.,но почему было не добавить какой-то важный персонаж и сделать его негром или азиатом я не понимаю. Обязательно было брать уже существующий персонаж Гермионы и переделать его...
На тему перевода- а почему удивило? Последние лет 20 как минимум половина книг в таком переводе.Ну ладно перевод. Меня сама книга дико разочаровала. Т.е она как бы пилет для детей... но должна ведь знать и понимать, что и тогда читали взрослые и те дети - уже тоже взрослые. Выросшие герои прошлых книг ведут сеья как совсем не выросшие... :(
Да, про книгу я тоже сказала,что содержание вообще не впечатлило. Лишняя книга. Не нужная приписка к законченной истории. :(
А вот фильм "Фантастические существа и места их обитания" очень понраывился. Заказала книгу (не уже существующи справочник,а новую) в оригинале,чтоб не рисковать. Она пришла, а надо вещи складывать для переезда. Жду когда перееду и уединюсь с ней на денёк другой :)