очень приятный голос, брутального мужчины. просто балдею! с таким голосом и фильмы переводить можно, были бы одним из лучших. энергетика от вас прет просто добрейшая. Вы большая умница! я поклонница вашего таланта! спасибо огромное за интереснейшие уроки!
Очень понравилось. Приятный голос, легко, интересно слушать. Смотреть на актеров гораздо интересней, чем на таблицы, к тому же видишь артикуляцию, мне выбор такого способа очень понравился.
многие обучалки пересмотрела. но именно вот эта методика, применимая именно в этом вашем видео, когда вы разжевываете нам по словам объясняя все детально - это лучше всего вкладывается в мозг) спасибо большое . готова так хоть всю серию брейкинг бэд смотреть - было бы здорово!
Смотрю ваш материал всегда с удовольствием и пользой. Спасибо, отличное дело делаете! Жалко, мало новых видео по сериалам: так у вас это здорово получается.
Спасибо! Великолепно. Язык знаю, но больше в пассиве сейчас. Уроки освежают, да и всего знать нельзя.Для нас, ленивых, все подобрали, можно что-то делать и практиковать!!!
Можно, я вам немножко ушат холодной воды вылью? :) для ленивых невозможно ничего подобрать, ленивому не выучить иностранный язык - ничто не поможет. Думаю, вы на себя наговариваете, вы не ленивая - просто вам отбили "вкус" к изучению языков. Ничего, это нетрудно восстановить
+vugar1777 именно этот сериал не очень подходит для, учебных целей: много разговоров между criminals; Джесси Пинкман, второй по значимости герой - дёрганный невротик, и заниматься по диалогам с его участием - не рекомендуется. Сериал прекрасный, но не в качестве учебного материала.
+Михаил Апрасовский А , если так то не надо . Я раньше не видел этот сериал . Просто понравилась эта сцена . Спасибо вам ! Очень интересная идея в изучении языка а именно в понимании речи на слух .
Очень годно, хороший подход и явно отличное эмоциональное понимание как самой темы, так и в целом сути вещей. Довольно долго у меня вертятся мысли о том, человек с каким типом мышления, каким восприятием лучше подошел бы на роль онлайн-преподавателя таких вот, тесно связанных с эмоциональным инсайтом, предметов, и именно ваш типаж, Михаил, наиболее часто мелькал в моих мыслях в качестве наилучшего варианта. Острое восприятие + хороший уровень самопонимания, самонаблюдения. Подписался.
Автору респект за работу и лаконичную, логичную подачу. Может, кому-то будет полезно: в первом предложении настоящее время использовано не по абстрактной причине, а выражает «Если…. То…» об общих истинах - Zero Conditional. Чтобы понять какое время использовать в условных предложений, гуглим english conditionals, их там четыре. Появляется дополнительный нюанс диалога: для Скайлер необходимость пойти в полицию - аксиома. А quit - это в первом значении уйти/уволиться, так и по контексту лучше.
Needless to say, this was the really cool explanation I've ever heard. It's no exaggeration, I can tell you! Thanks a lot!!! Please keep on doing, good job!!!
И да, действительно очень соскучился по вашим урокам). Если честно, я подписан на многие каналы подобного типа, но ваш действительно лучший. И если отсуствие сабов позволит делать выпуски почаще, то можно и без них обойтись.
Ве́рнер Карл Ге́йзенберг (нем. Werner Karl Heisenberg, правильное произношение на МФА - ˈhaɪzənbɛɐ̯k; 5 декабря 1901, Вюрцбург - 1 февраля 1976, Мюнхен) - немецкий физик-теоретик, один из создателей квантовой механики, лауреат Нобелевской премии по физике (1932), член ряда академий и научных обществ мира. ....... Айзенберг копец
Спасибо Михаил. Отличная идея разбирать breaking bad. Сама смотрела этот сериал - Bryan Cranston на высоте и разговор у него очень хороший, без большого количества сленга. Очень много ходовых фраз. Ваше произношение приятно удивило! Вы наверное много лет живете в штатах. Хотелось бы чтобы Вы разобрали ещё несколько отрывков из этого сериала (только без Джесси Пинкмана;).
+Nadya K Спасибо за добрые слова. Насчет произношения - оно как раз и вырабатывается занятиями с оригинальным видео (фильмы, сериалы, TVshow). В Америке я не только не живу, но и ни разу не был.
4:14 неправильный пример привел. В подобных ситуациях в инглише вообще используется Present Continuous - выражение запланированного действия. Например, тебя тебя зовут в ресторан завтра, но ты уже запланировал поиграть с друзьями в футбол, тогда: "I am playing football tomorrow" И в случае "We go to the police" - это не использование настоящего для выражение функции будущего. Это просто-напросто повелительное наклонение. Для него используется 1я форма глагола. То есть она ему пытается приказать: Так, мы идем в полицию.
Сначала я решил сам посмотреть сериалы с субтитрами в оригинале, но понял, что я не знаю языка, когда в русской версии не было перевода испанского и были только субтитры, и я ничего не понял :) Спасибо за урок. Было очень круто :) Правда субтитров иногда не хватала ))
Неверно утверждать, что главный герой ничего не добился до момента, когда попал в школу. Блестящий химик не смог защитить своё творение, украденное близкими друзьями и коллегами. Они получили крупную компанию, а наш герой оказался за бортом. Это его крепко надломило. И вовсе он не был рохлей - просто сдался и сдулся после such an ultimate betrayal.
Один момент, автор не смог точно сказать:" я не в опасности, а я сам опасен". То бишь есть прямой перевод с английского на русский. А в основном - здорово!!!! Просто супер!
Автор обращает внимание на то, что в оригинале фраза звучит "I am THE danger". The danger - это без сомнения существительное, "опасность". Так что автору перевод "я сам и есть (воплощенная/ходячая) опасность" представляется более адекватным, чем невыразительное "я опасен".
Чёрт его знает, зачем я лезу в коммент пятилетней давности, но как по мне, вариант перевода предлагаемый автором, органичен и напрашивается сам собой. Да и с русским не вижу противоречий. Я - сам (воплощённая) опасность!
Я порекомендовал бы сериалы, в которых много говорят. Я как профессиональный преподаватель английского языка по скайпу всегда рекомендую студентам слушать много записей на сайте voa learning english. Основная фишка ресурса - на нем диктор говорит специально медленно и вы можете натренировать навыки аудирования и читать после (или одновременно с ним) для тренировки произношения. Поставьте лайк, если вам понравился этот ресурс.
9:02- мне показалось, что она сказала не ...it make you in danger, а admit you are in danger. Типа признать, что ты в опасности, но потом внимательно вслушался и видимо да, она сказала как в первом варианте.
Супер, круто, продолжай в том же духе, мне очень именно разбора живого английского не хватало, спасибо за старания, супер круто сделано. А ты сам где английский учил? Где живешь?
"если: либо так, либо тебя застрелят, когда ты откоешь входную дверь..." "Давай мы оба перестанем оправдывать всё это" Проблема многих подобных переводчиков не в том, что они плохо знают иностранный язык -- а чаще в том, что свой родной язык знаю весьма средне.
Подскажите этот диалог из какой серии и какого сезона? Кстати по поводу произношения, в английском звук гласной в словах типа shot, lot, god не соответствует русской букве "о", там что-то среднее между русскими звуками "о" и "а", но ближе к "а" :)
Это 6 серия 4го сезона. Что касается произношения - спасибо, что просветили. Вообще-то существует несколько вариантов произношения, от практически полного "а" до практически полного "о". На Ваш вкус ;))
Вот фраза - who are you talking? а как спросить - С кем он говорит? Who is he talking? и вроде как (по грамматике) надо в конце ставить предлог with? И еще - не могу понять разницы между conditional 2 и 3. Оба в прошедшем времени ведь? и вообще 3-е когда нить используется или очень редко?
С кем ты говоришь? - Who/whom are you talking TO? "Ты это МНЕ?" (известная фраза из фильма "Таксист") -" Are you talking to ME?" То есть "говорить с кем-либо" - talk TO somebody.
+killahertz1981 тонкости, которые, на мой взгляд, несущественны. Есть устойчивая конструкция "talk TO somebody" и есть другая устойчивая конструкция - "speak WITH somebody". Означают они одно и то же - говорить с кем-либо. Разница в употреблении есть, но сформулировать её в виде обощенного правила довольно трудно. Выход один, на мой взгляд, - читать и слушать, и со временем (довольно быстро, кстати) выработается чутье, когда что уместно (а когда нет разницы - во многих случаях эти слова взаимозаменяемы).
Я пока не сделал. Другие - тоже. Вывод - полного разбора не существует. Пока, по крайней мере. Если я когда-то соберусь такое сделать, это, безусловно, будет платный курс - просто потому, что работы до фига.
FunySmileXa это верно. С другой стороны - если смотреть только с титрами, никогда не научишься понимать фильмы БЕЗ титров. А так - просто не остаётся другого выхода. Тоже вариант?
I don't say that lightly - я говорю это на полном серьезе. Cambridge Online Dictionary так и пишет: "If you say something lightly, you are not serious when you say it" и дальше там же: "If something is not said or treated lightly, it is said or treated in a serious way, after great thought" (dictionary.cambridge.org/dictionary/english/lightly). Слово lightly относится к "say", Скайлер здесь ничего не говорит о том, будет ли это легко или тяжело - она лишь утверждает, что ее слова - результат серьезных размышлений, что она взвесила все за и против, и она "не просто так это говорит".
хорошо понимаю англ с листа, но очень плохо на слух, было бы совсем не плохо, если бы вы сопроводили материал текстом. слишком эмоциональный диалог - много чувств и слюны, без титров практически не возможно.
Почему нет субтитров?? Это для вас легко делать анализ и на лету переводить, а новичкам нужен визуальный контроль за текстом, что бы более полновесно и подробно понимать о чем вообще идет речь.
Субтитры к английскому отрывку добавил, посмотрите в самом RUclips - там внизу есть кнопка, которая включает субтитры. А по поводу "важно для обучения" - важно комбинировать просмотр без титров и с ними - поэтому титры ОЯЗАТЕЛЬНО должны быть отключаемыми. Если смотреть только с титрами - не будет развиваться понимание на слух (listening comprehension)
Ну, раз бредовый - никто ведь не заставляет. Найдите себе другой, или придумайте свой собственный. Ну, а по моему мнению, работа с фильмами/видео - это не просто рабочий метод, но и один из самых эффективных.
I'm not in danger, I am the danger!!! Почти слоган всего сериала!!!! Мощная цитата 😎
Danger
@@mythic2659 Ok)))
Хороший материал для изучения. Спасибо за разбор.
очень приятный голос, брутального мужчины. просто балдею! с таким голосом и фильмы переводить можно, были бы одним из лучших. энергетика от вас прет просто добрейшая. Вы большая умница! я поклонница вашего таланта! спасибо огромное за интереснейшие уроки!
Только нашла Ваш канал. Очень интересно. Спасибо ОГРОМНОЕ. THANKS A MILLION !!!!!
Самые лучшие разборы на этом канале. Самое грамотные. как по мне.
Почаще бы!
Очень понравилось. Приятный голос, легко, интересно слушать. Смотреть на актеров гораздо интересней, чем на таблицы, к тому же видишь артикуляцию, мне выбор такого способа очень понравился.
многие обучалки пересмотрела. но именно вот эта методика, применимая именно в этом вашем видео, когда вы разжевываете нам по словам объясняя все детально - это лучше всего вкладывается в мозг) спасибо большое . готова так хоть всю серию брейкинг бэд смотреть - было бы здорово!
Смотрю ваш материал всегда с удовольствием и пользой. Спасибо, отличное дело делаете! Жалко, мало новых видео по сериалам: так у вас это здорово получается.
Классный контент
Сериал обожаю
Большое спасибо за урок.Давно Вас не было.Очень жаль,когда такие прекрасные преподаватели редко появляются со своим великолепным материалом...
Ильдар Киреев Thank you so much! Занят я... и ленив - что гораздо хуже :))
Михаил, спасибо Вам за то что вы делете и продолжайте, пожалуйста, делать ваши ролики по сериалам! Игры престолов, ТБВ и этот такие классные :)
Чётенко) Спасибо большое!
Спасибо! Великолепно. Язык знаю, но больше в пассиве сейчас. Уроки освежают, да и всего знать нельзя.Для нас, ленивых, все подобрали, можно что-то делать и практиковать!!!
+Оксана Сидорова
Особенно если любимый сериал разбирается:)
Можно, я вам немножко ушат холодной воды вылью? :) для ленивых невозможно ничего подобрать, ленивому не выучить иностранный язык - ничто не поможет. Думаю, вы на себя наговариваете, вы не ленивая - просто вам отбили "вкус" к изучению языков. Ничего, это нетрудно восстановить
Мужик ты делаешь уроки по моим любимым сериалам ! Тебе вопше платить за это должны !!!!!!! Ту лутьший !
Очень эмоциональный диалог . Спасибо ! Хотелось бы продолжения именно по этому сериалу .
+vugar1777 именно этот сериал не очень подходит для, учебных целей: много разговоров между criminals; Джесси Пинкман, второй по значимости герой - дёрганный невротик, и заниматься по диалогам с его участием - не рекомендуется. Сериал прекрасный, но не в качестве учебного материала.
+Михаил Апрасовский А , если так то не надо . Я раньше не видел этот сериал . Просто понравилась эта сцена . Спасибо вам ! Очень интересная идея в изучении языка а именно в понимании речи на слух .
Подписался на ваш канал ;)
Очень понравилось! Спасибо! Очень хочется еще уроков на базе этого сериала.
Очень годно, хороший подход и явно отличное эмоциональное понимание как самой темы, так и в целом сути вещей. Довольно долго у меня вертятся мысли о том, человек с каким типом мышления, каким восприятием лучше подошел бы на роль онлайн-преподавателя таких вот, тесно связанных с эмоциональным инсайтом, предметов, и именно ваш типаж, Михаил, наиболее часто мелькал в моих мыслях в качестве наилучшего варианта. Острое восприятие + хороший уровень самопонимания, самонаблюдения. Подписался.
Автору респект за работу и лаконичную, логичную подачу. Может, кому-то будет полезно: в первом предложении настоящее время использовано не по абстрактной причине, а выражает «Если…. То…» об общих истинах - Zero Conditional. Чтобы понять какое время использовать в условных предложений, гуглим english conditionals, их там четыре. Появляется дополнительный нюанс диалога: для Скайлер необходимость пойти в полицию - аксиома. А quit - это в первом значении уйти/уволиться, так и по контексту лучше.
Спасибо! Только недавно нашли ваши видео. Очень нравится то, как вы объясняете.
Михаил, спасибо, у вас талант!
WOW шикарный разбор!!!! Спасибо огромное!!!!! За все ваши видео
Needless to say, this was the really cool explanation I've ever heard. It's no exaggeration, I can tell you! Thanks a lot!!! Please keep on doing, good job!!!
И да, действительно очень соскучился по вашим урокам). Если честно, я подписан на многие каналы подобного типа, но ваш действительно лучший. И если отсуствие сабов позволит делать выпуски почаще, то можно и без них обойтись.
Смотрю снова и снова что бы выучить диалог)))
АЙЗЕНБЕРГ?
Iceandbierg
Гейзенберг
Гора льда
Хайзенберг
Kairat Nurmatow пхаххаха
Спасибо, Михаил! Все доходчиво и очень интересно!
Спасибо. Очень хороший курс.
Ве́рнер Карл Ге́йзенберг (нем. Werner Karl Heisenberg, правильное произношение на МФА - ˈhaɪzənbɛɐ̯k; 5 декабря 1901, Вюрцбург - 1 февраля 1976, Мюнхен) - немецкий физик-теоретик, один из создателей квантовой механики, лауреат Нобелевской премии по физике (1932), член ряда академий и научных обществ мира. ....... Айзенберг копец
Спасибо за урок! хотелось бы в дальнейшем видеть этот сериал в качестве ваших уроков
Миша, спасибо за видео. классно доступно и приятных голос за кадром я в восторге продолжай в том же духе!
Странно. Такие хорошие уроки,и так мало подписчиков. Успехов Вам в развитии канала и спасибо! Жду следующее видео :)
проделана огромная работа )) спасибо вам
Спасибо Михаил. Отличная идея разбирать breaking bad. Сама смотрела этот сериал - Bryan Cranston на высоте и разговор у него очень хороший, без большого количества сленга. Очень много ходовых фраз. Ваше произношение приятно удивило! Вы наверное много лет живете в штатах. Хотелось бы чтобы Вы разобрали ещё несколько отрывков из этого сериала (только без Джесси Пинкмана;).
+Nadya K Спасибо за добрые слова. Насчет произношения - оно как раз и вырабатывается занятиями с оригинальным видео (фильмы, сериалы, TVshow). В Америке я не только не живу, но и ни разу не был.
Можно побольше из Breaking bad.. люблю этот сериал и уроки усваиваются гораздо легче на этом материале.
Знаете чего не хватает в видео. Не могли бы вы в конце показывать весь диалог на английском,без пауз и т.д
+Hightower хорошо, обязательно учту ваше замечание, спасибо!
4:14 неправильный пример привел. В подобных ситуациях в инглише вообще используется Present Continuous - выражение запланированного действия. Например, тебя тебя зовут в ресторан завтра, но ты уже запланировал поиграть с друзьями в футбол, тогда: "I am playing football tomorrow"
И в случае "We go to the police" - это не использование настоящего для выражение функции будущего. Это просто-напросто повелительное наклонение. Для него используется 1я форма глагола. То есть она ему пытается приказать: Так, мы идем в полицию.
Очень понравился подобного рода урок) Ты молодец)
А субтитров(отключаемых) действительно иногда не хватает
Жду продолжения подобных уроков)
субтитры бы еще на английском.
включи в настройках
Приколько. Там еще дальше один из последних диалогов Уолтера с женой тоже крутяцкий. В последних сериях.
Сначала я решил сам посмотреть сериалы с субтитрами в оригинале, но понял, что я не знаю языка, когда в русской версии не было перевода испанского и были только субтитры, и я ничего не понял :)
Спасибо за урок.
Было очень круто :)
Правда субтитров иногда не хватала ))
Неверно утверждать, что главный герой ничего не добился до момента, когда попал в школу. Блестящий химик не смог защитить своё творение, украденное близкими друзьями и коллегами. Они получили крупную компанию, а наш герой оказался за бортом. Это его крепко надломило. И вовсе он не был рохлей - просто сдался и сдулся после such an ultimate betrayal.
Продолжай в том же духе , очень классно!
очень хорошо ) спасибо !
Один момент, автор не смог точно сказать:" я не в опасности, а я сам опасен". То бишь есть прямой перевод с английского на русский. А в основном - здорово!!!! Просто супер!
Автор обращает внимание на то, что в оригинале фраза звучит "I am THE danger". The danger - это без сомнения существительное, "опасность". Так что автору перевод "я сам и есть (воплощенная/ходячая) опасность" представляется более адекватным, чем невыразительное "я опасен".
Чёрт его знает, зачем я лезу в коммент пятилетней давности, но как по мне, вариант перевода предлагаемый автором, органичен и напрашивается сам собой. Да и с русским не вижу противоречий. Я - сам (воплощённая) опасность!
@@edgarpro7021 лучше поздно чем никогда)
Я порекомендовал бы сериалы, в которых много говорят. Я как профессиональный преподаватель английского языка по скайпу всегда рекомендую студентам слушать много записей на сайте voa learning english. Основная фишка ресурса - на нем диктор говорит специально медленно и вы можете натренировать навыки аудирования и читать после (или одновременно с ним) для тренировки произношения.
Поставьте лайк, если вам понравился этот ресурс.
+Андрей Гольянов довольно прямолинейная и "дешёвая" попытка пропиарить свой ресурс. Но пусть будет пока.
идея с отключаемыми субтитрами пришлась по вкусу - то здОрово
9 min - and admit you're in danger
А можешь на досуге что-нибудь с Джесси сделать?)
9:02- мне показалось, что она сказала не ...it make you in danger, а admit you are in danger. Типа признать, что ты в опасности, но потом внимательно вслушался и видимо да, она сказала как в первом варианте.
Как раз..
все ok. мне очень нравиться. так продольжат
Супер, круто, продолжай в том же духе, мне очень именно разбора живого английского не хватало, спасибо за старания, супер круто сделано. А ты сам где английский учил? Где живешь?
Спасибо. Живу в Израиле, английский учил сам.
"если: либо так, либо тебя застрелят, когда ты откоешь входную дверь..." "Давай мы оба перестанем оправдывать всё это"
Проблема многих подобных переводчиков не в том, что они плохо знают иностранный язык -- а чаще в том, что свой родной язык знаю весьма средне.
Спасибо, жаль, что забросили
Михаил, В каком возрасте вы начали учить английский и сколько лет учили, пока начали понимать беглую речь?
нравится, спасибо!
Подскажите этот диалог из какой серии и какого сезона?
Кстати по поводу произношения, в английском звук гласной в словах типа
shot, lot, god не соответствует русской букве "о", там что-то среднее между русскими звуками "о" и "а", но ближе к "а" :)
Это 6 серия 4го сезона. Что касается произношения - спасибо, что просветили. Вообще-то существует несколько вариантов произношения, от практически полного "а" до практически полного "о". На Ваш вкус ;))
Благодарю вас
Топ рубрика. Плез еще
подсела на ваши видео)
Класс, Спасибо!!!
Михаил, добрый вечер. Спасибо за видео. Только что подписался на ваш канал. Скажите, вы не поводите частные уроки английского?
+Paul Agapov Провожу по месту жительства - в Иерусалиме, Израиль.
Михаил Апрасовский привет из Нетании! обожаю вас! спасибо за ваш талант и за ваш труд! супер!
+alex talis Супер, я сам, в некотором роде, из Нетании. Передайте от меня привет морю :)
Михаил Апрасовский обязательно!
буду рада видеть Вас в наших краях 😃
Вот фраза - who are you talking? а как спросить - С кем он говорит? Who is he talking? и вроде как (по грамматике) надо в конце ставить предлог with? И еще - не могу понять разницы между conditional 2 и 3. Оба в прошедшем времени ведь? и вообще 3-е когда нить используется или очень редко?
С кем ты говоришь? - Who/whom are you talking TO? "Ты это МНЕ?" (известная фраза из фильма "Таксист") -" Are you talking to ME?" То есть "говорить с кем-либо" - talk TO somebody.
Я так понимаю что Кому ты говоришь, тогда to (направление), а с кем - with? или в обоих случаях to?
+killahertz1981 тонкости, которые, на мой взгляд, несущественны. Есть устойчивая конструкция "talk TO somebody" и есть другая устойчивая конструкция - "speak WITH somebody". Означают они одно и то же - говорить с кем-либо. Разница в употреблении есть, но сформулировать её в виде обощенного правила довольно трудно. Выход один, на мой взгляд, - читать и слушать, и со временем (довольно быстро, кстати) выработается чутье, когда что уместно (а когда нет разницы - во многих случаях эти слова взаимозаменяемы).
Спасибо!
на 9;10 там вроде and admit you are in danger а не make...
Возможно. Я был на 100% уверен в том, что услышал ("make you in danger"), а теперь уже не уверен :)) Спасибо за замечание.
Михаил Апрасовский В качестве награды за бдительность не помешали бы пару примерчиков испльзования either that)
Денис Петров ладно, мысль хорошая - сделаем :)
не нужно делать видео,достаточно пару предложений напечатаь,думаю разберусь
admit и make как-то даже не близки по звучанию))
Опачки! Подписываюсь)
Спасибо!
Просмотрела несколько раз, уже более понятно. Спасибо за разъяснения !Хотелось бы посмотреть весь фильм вот в таком разборе . Где можно найти?
Я пока не сделал. Другие - тоже. Вывод - полного разбора не существует. Пока, по крайней мере. Если я когда-то соберусь такое сделать, это, безусловно, будет платный курс - просто потому, что работы до фига.
+Салтанат Патсаева 63 серии - это слишком большая работа, да и сериал не самый лучший для обучения.
Людмила.
Смотрю регулярно, жду новых уроков, может добавить еще что-нибудь о Маргарет Тетчер? В этом эпизоде уж очень она жалкая.
В планах не было, но посмотрим :) а что касается "жалкая" - фильм вообще критиковали за то, как они передали образ Железной леди.
Скиньте ссылку на оригинал
Спасибо за уроки. Тут специально без субтитров урок сделан ?
Да. Вот, жду отзывов. Если окажется, что субтитров не хватает - добавлю в RUclips
Зависит от уровня слушателя. Мне не хватает. А в ютьбе было бы удобно кому надо включил кому нет выключил
FunySmileXa это верно. С другой стороны - если смотреть только с титрами, никогда не научишься понимать фильмы БЕЗ титров. А так - просто не остаётся другого выхода. Тоже вариант?
Верно
Михаил Апрасовский очень не хватает
Thank you!
на 9:00 тетка говорит "... and ADMIT you're in danger...", а не "it may make you in danger" ;)
Да, эта поправка уже несколько раз звучала в комментариях
Скачать дайте пожалуйста!!!
Molodez! Thanks
Михаил, thank you! В конце в титрах ошибочка: сегодняшнего!
I`m sorry!
в начале видео - он же добился, присуждена нобелевская премия по кристаллографии, премия же висит на стене
Присуждена, но не ему. Он лишь "внёс значительный вклад".
❤❤❤
Нужны субтитры. На слух, особенно для начинающих, тяжело понять и разобрать слова, которые произносятся.
ruclips.net/video/R7ZHLppS5_w/видео.html разберите этот отрывок пожалуйста
Продолжайте! Возьмите фильмы типо Терминатор и др, которые все знают
Miro в Терминаторе относительно мало разговоров вообще и диалогов в частности. "Маловато будет"©
Сначала напрягся что нет субтитров. Но потом как то пошло. Но желательно, когда речь беглая, таки использовать сабы.
Я еду в Нижний Новгород))
Без английских титров внизу ничего не понятно
I don't say that lightly - я не говорю что это будет легко.
Или я ошиблась? Относиться несерьезно - I'm not taking it lightly.
I don't say that lightly - я говорю это на полном серьезе.
Cambridge Online Dictionary так и пишет: "If you say something lightly, you are not serious when you say it" и дальше там же: "If something is not said or treated lightly, it is said or treated in a serious way, after great thought" (dictionary.cambridge.org/dictionary/english/lightly).
Слово lightly относится к "say", Скайлер здесь ничего не говорит о том, будет ли это легко или тяжело - она лишь утверждает, что ее слова - результат серьезных размышлений, что она взвесила все за и против, и она "не просто так это говорит".
судя по дате выкладки, я так понимаю, Вы решили больше не делать таких уроков?
+Игорь Хмилевский планирую делать еще, конечно, но сейчас совсем нет времени.
Айзенберг??? Даже в оригинале там буква Х есть.... 🐻
По-английски это читается именно так. По-немецки - Хайзенберг, по-английски 'H' не произносится.
@@MikeAprasovsky послушай это)) ruclips.net/video/fHKrCs1rFRI/видео.html
Не хватает титров
он не Айзенберг а Хайзенберг
Очень тихий звук
Не хватает субтитров при подробном разборе
Александър Тянов добавил титры (отключаемые)
Михаил Апрасовский, но они только в первой части
какой азберг??? Хайзенберг
MrFrostUp Айзенберг. Так в оригинале - все претензии к создателям сериала
8:57 ... and admit you're in danger (not it make...)
хорошо понимаю англ с листа, но очень плохо на слух, было бы совсем не плохо, если бы вы сопроводили материал текстом. слишком эмоциональный диалог - много чувств и слюны, без титров практически не возможно.
Ммммммм Айзенберг!
Это звучит как нимецкое мясною блюдо!
Почему нет субтитров?? Это для вас легко делать анализ и на лету переводить, а новичкам нужен визуальный контроль за текстом, что бы более полновесно и подробно понимать о чем вообще идет речь.
Александр Воронцов Субтитры есть - отключаемые.
Михаил Апрасовский Все, увидел. Просто в прошлых роликах, субтитры были судя по всему вшиты в видео.
Все круто но одно но что нет субтитров, это очень важно для обучения. Поставьте в первое правило!
Субтитры к английскому отрывку добавил, посмотрите в самом RUclips - там внизу есть кнопка, которая включает субтитры. А по поводу "важно для обучения" - важно комбинировать просмотр без титров и с ними - поэтому титры ОЯЗАТЕЛЬНО должны быть отключаемыми. Если смотреть только с титрами - не будет развиваться понимание на слух (listening comprehension)
+Михаил Апрасовский согласна с Михаилом, постоянно с субтитрами -пользы не будет
Вообще 😎
I am who knocks
Какой-то бредовый метод изучения, если честно)
Ну, раз бредовый - никто ведь не заставляет. Найдите себе другой, или придумайте свой собственный. Ну, а по моему мнению, работа с фильмами/видео - это не просто рабочий метод, но и один из самых эффективных.
ларррин
смотри сплетницу на английском на моем канале