【EVA-Beatrice image song】 劇場支配人 (Der Schauspieldirektor) 【Lyrics + English Sub】

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 19 окт 2024
  • 劇場支配人
    Gekijou Shihainin
    Der Schauspieldirektor
    (EVA-Beatrice image song)
    Romaji & English translation in CC
    -Credits-
    Umineko Gikyoku Volume 1 (2013)
    pomexgranate.
    Music: xaki
    Vocal: zakuro
    Lyrics: diffuse
    English translation: Dablations ( dablations.dre... )
    Romaji transcription: Tiger
    Video: Diesel
    Project coordinator: ushiromiya.mom/
    -Translator's notes-
    1. Here, both 「廻リ」 (turn/rotation) and 「廻って」 (rotating) are written with the same kanji, although they are read differently. Writing 「めぐる」 this way is uncommon, and so I echoed the repetition by choosing the same word in English.
    -Editor's notes-
    The German parts are quotes from the 1786 play Der Schauspieldirektor by Mozart; a one-act comedy about a theater company. The quotes used here are specifically the character Mme. Silberklang. Notably, this character’s main role is to argue with another soprano singer about which one should be the Prima Donna. Her rival sings a somber aria; Mme. Silberklang counters with a more upbeat tune.
    They are both hired into the company, and subsequently clash in a prolonged comedic sequence of fights, reconciliations, and yet more fights as each declares her own superiority. A tenor singer attempts to de-escalate the conflict, and is also quoted in this song (black text).
    The reference is obvious.
    We chose to leave the German in the middle of the lines untranslated, because they're essentially repeating what the line has already said (just with the German language flair!) "Schauspieldirektor" is the manager of a theatre company, and "Hauptrolle" is the leading role. We decided to preserve the bilingual flair rather than make really repetitive lines. :9
    Additionally, the Japanese title of this song is the title of the play, so we chose to render it as "Der Schauspieldirektor" even though it's an "English translation" (lol). The official English title of the play is "The Impresario", so both names would work.
    Hey...the play is over.
    -Ciel

Комментарии • 24

  • @RikaFurudeIT
    @RikaFurudeIT 4 года назад +48

    A little bit of German here, a little bit of Italian (-- my language -- for music terms) there. And such a beautiful composition was born... and I have been so stupid to ignoring this song until today.

    • @JustAnItalianUminekoFan
      @JustAnItalianUminekoFan 4 года назад +7

      Ye, i love this song, the voice of the singer is really good, even if i am italian i love the german part

    • @RikaFurudeIT
      @RikaFurudeIT 4 года назад

      Yup, it's impressive actually!
      Oh another Italian Umineko fan?
      Well well ✌️

    • @JustAnItalianUminekoFan
      @JustAnItalianUminekoFan 4 года назад +1

      @@RikaFurudeIT ah vedo che sei italiano pure te

    • @RikaFurudeIT
      @RikaFurudeIT 4 года назад +1

      Esattamente! 😊

    • @sophie0002
      @sophie0002 2 года назад

      *kills Rika*

  • @Auditor1337
    @Auditor1337 3 года назад +45

    I would kill for an instrmental version I love the melody.

    • @alexistogni5499
      @alexistogni5499 3 года назад +3

      what a hypocrite

    • @epictetusphilosophy
      @epictetusphilosophy 2 года назад

      @@alexistogni5499 why?

    • @alexistogni5499
      @alexistogni5499 2 года назад +1

      @@epictetusphilosophy he hates and consider Rosa a monster but loves another monster who is one of the main reasons of why Rosa become an abusive and negleting mother to Maria (don't mention that this song suck if compared to Rimaneggiamento)

    • @FullSaphir
      @FullSaphir Год назад +3

      It's available on their channel now if you want

    • @majungasaurus6814
      @majungasaurus6814 Год назад +7

      @@alexistogni5499 Eva wasny really a good person either but abusing and neglecting your own 9 year old child who you know is lonely and doesnt have any friends is much worse in my opinion

  • @birchwood7557
    @birchwood7557 5 лет назад +18

    Powerful

  • @hachijospaniard5643
    @hachijospaniard5643 Год назад +3

    As always, history repeats.

  • @aurumferro
    @aurumferro 2 года назад +8

    Nein Nein nein danke!

  • @sun.1874
    @sun.1874 5 лет назад +12

    Ciel, it was eingestehen ! (nice video)

    • @ciel2634
      @ciel2634  5 лет назад +4

      I know, right! But actually, in the lyrics booklet and in several printings of the actual play, it's written "eingestehn".
      We chose to preserve it since it was reflected in copies of the quoted play. I don't know why this is! But it is. :)

    • @nuclearidiot280
      @nuclearidiot280 4 года назад +10

      @@ciel2634 "Eingestehn" is the shortened form of "eingestehen", it's more or less a "sloppier" version of the verb. (A somewhat similar occurrence in English is shortening a verb, like going from saying to sayin') This is generally used in non-serious contexts where people don't really care about grammatical correctness. In Evatrice's case, this is more or less meant to express her assertiveness and dismissiveness of the situation, fitting with the more "aggressive" tone of the song and vocals.

    • @ciel2634
      @ciel2634  4 года назад +3

      @@nuclearidiot280 Oh, that's very interesting! We didn't hit that in our research, so I'm glad you could supply some extra information about it. It's interesting that the play itself was printed with that... Maybe a character choice in there, as well. :p

    • @nuclearidiot280
      @nuclearidiot280 4 года назад +9

      @@ciel2634 Glad to have been of assistance! German has a lot of small quirks that are only really recognized by its speakers and not really colloquial dictionaries and such, so researching some of these things can really be a pain sometimes. It actually kind of surprised me to see that they chose to print it with that! Functionally, the pronunciation of "eingestehen" and "eingestehn" is pretty much identical that can only be heard if you have a *really* heavy native accent and with the accent of the vocals here, the difference would be completely unnoticeable. Still, they chose to add this, which I personally think is a really nice touch that helps with setting the tone and shows more awareness of the details of the language than I expected. My apologies for rambling, I just find this small bit a very interesting choice!

  • @hallanfouz2459
    @hallanfouz2459 3 года назад +7

    Is this the VA who was singing this?