Aiobahn feat. KOTOKO - INTERNET YAMERO | ХВАТИТ ИНТЕРНЕТА (Rus sub)

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 21 сен 2024
  • блог с переводами и всяким: t.me/PickledPa...
    держите кучку примечаний, добавляющих контекста или просто прикольные факты.
    Myslee = одно из зарубежных названий золпидема, популярного снотворного.
    В строках "По телу приход экстази" и "фонтанирую экстази" слово может переводиться и как экстаз, ощущение, и как экстази, наркотик. Но, учитая что далее сразу же отсылаются именно к таблеткам + в игре Аме можно накормить наркотиками, делаю вывод, что имеются в виду именно материальные таблетки.
    В строке "Ловушка лицемеров, их паучья нить" отсылаются на историю Акутагавы Рюноске под названием "Паутинка", "Паучья нить". Там паутинка, посланная Богом, была единственной возможностью грешника спастись, и даже её он умудрился порвать от своего эгоизма.
    Примерный перевод японского сленга, звучащего под конец песни:
    Kibonnu = пж, плиз
    Owata = конец, всё кончено, перевожу как "пиздец котёнку", потому что не знаю иной похожей мемной фразы
    Hantoshi ROMre = ридонли
    Kita――(゚∀゚)――!! = наканецта
    Age! = ура, такое радостное мемное восклицание
    More! = моар, больше
    Yashi! = пиздёж
    Itte yoshi! = вообще значит "свали, уходи", но применяется в значении "сдохни, роскомнадзорнись, убей себя"
    Hisabisa ni warota! = сделал мой день, буквально "давно так не ржал"
    Pomaira! = слышь ты!
    Kore wa otsu janakute poniiteeru nan dakara ne! = это не просто хвостик, это причёска в виде кандзи "乙". я. не знаю, почему у японцев это мем, но это мем, когда у аниме-девочек хвостик не просто прямой, а загогулиной.
    Fuhihi! = лмао, лол, хихихи
    Nurupo! = хуйню сказал, буквально "точка [зрения] ноль", "нулевая точка [зрения]"
    Agero! = бамп, буквально "поднимаю"
    Muripo! = нереально!
    Omae mo naa! = и ты туда же!
    Uppu shiru! = лежу от смеха, падсталом
    Nihongo de OK! = а теперь по русски, понятно напиши, буквально "на японском тоже можно!"
    ichiryuu no haha desu! = клёвая милфа, буквально "первоклассная мама"
    Голос:KOTOKO
    Композитор:Aiobahn
    Слова:Нялра (にゃるら)
    Иллюстрации персонажа:Кокакимо (こかむも), Охисашибури(お久しぶり)
    Пиксель арт:Неннаи (ねんない)
    Фон:ccnaov
    Видео:TOHRU MiTSUHASHi, Маеда Джинуши (前田地生)
    Советы по вокалу:Марон (まろん) из группы IOSYS
    Спецблагодарность:Megumi Torii (Xemono)
    Продюссер:Даичи Сайто (さいとーだいち)(WSS playground)
    Оригинал: • Aiobahn feat. KOTOKO -...
    Ссылки на Aiobahn
    aiobahn.net
    ...
    Ai...
    #internetoverdose
    #internetyamero
    #超てんちゃん

Комментарии • 5

  • @Andrey_Sinyavin
    @Andrey_Sinyavin Год назад +8

    Никогда не думал, что песня, которую я так долго слушал чисто ради "ИН-ТЕР-НЕ-ТО-ЗА-И-КО" оказывается имеет важный посыл и сюжетно продолжает первую часть

  • @NoName-hi8bv
    @NoName-hi8bv Год назад +3

    Класно, удивлён что это не форсится в интернете, довольно вирусная песня, в beat saber вобще от неё оторваться не могу 😅

  • @DEN35_user
    @DEN35_user 5 месяцев назад

    Спасибо за перевод. Особенно сленга

  • @ДмитрийВасильев-и5ф5л

    Так вот о чëм поëтся в этой песне😮