@@amandaandrade7777 morças na bomba da malaia ;-; esse sutaque acho q e mais pra aqui em palhoça a galera fala mt assim rapido ,_, e oq eu acho pq eu ja vi mais por aqui
Canais portugueses que também querem trazer público brasileiro falam mais pausado. Há até mesmo um canal espanhol que a moça fala num ritmo tão tranquilo que se consegue compreender quase a totalidade do que ela fala.
09-01-2024 É MUITO SATISFATÓRIO ASSISTIR SEUS VÍDEOS!!! VOCÊ É MUITO INTELIGENTE E APRENDE RÁPIDO !!! EU ACHEI INTERESSANTE E APRENDI COISAS QUE EU NÃO SABIA !!! ❤❤❤❤❤❤ BRASIL
@@danilorodrigues4437 Desculpa. Mas não pareceu uma hipérbole, Por causa do contexto apresentado.
Год назад+288
06:50 - o nome da cidade é Florianópolis, capital do estado de santa catarina -> a frase é " mofas com a pomba na balaia" ou "vais mofar com as pombas na balaia" - equivale a "pode perder as esperanças porque isto não vai acontecer"
Sim, Itália!! principalmente em São Paulo e no sul do Brasil. E mais recentemente contamos com imigração asiática. A maior população japonesa do mundo (fora do Japão, obviamente), é no Brasil.
@@Mikazi existe um bairro japonês em São Paulo. Chama bairro da Liberdade. Se um dia vc vier aqui sugiro que visite. É muito legal. A Moca e o Bixiga (que vc achou engraçado) são bairros italianos (também em São Paulo).
@@Mikazi mano,eu não acredito que isso seja ignorância sua,pois é uma informação muito específica de um país específico eu mesmo que nasci em São Paulo só soube disso em 2018 aos meus 12 anos,se ate pra mim demoro tanto imagina pra qm é de fora mas continua assim que infla nosso ego cadê o ouro menó
Que simpatia vc!!! Por um acaso caí no seu video e foi muito legal.. Estou me inscrevendo agorinha.. com direito a sininho acionado e tudo mais !!! 😊😊😊
Fiquei um pouco surpreso quando vc falou que não sabia dos alemães e italianos aqui no Brasil. Depois da ascendência portuguesa, a descendência italiana é a segunda maior em nosso país. Eu mesmo tenho a descendência portuguesa, italiana e acho que indígena :)
Minha bisavó era portuguesa....e embora tenha vivido muito tempo no Brasil....ela tinha seu sotaque....e um deles era....a palavra "pintinhos" saia com som de "pintainhos".....ela morreu em 1996 aos 90 anos.
Minha tatatatatataravó ( uma 15 gerações passadas, era Portuguesa também ), isso, em uma linhagem. Nas outras, tinham africanos, holandeses, árabes, Judeus, Italianos e, quem sabe, Alemães. Nosso País e uma enorme mistura. Sim, esqueci da linhagem dos nativos, os índios.
Aqui no Rio de Janeiro tem uma cidade chamada "Pau Grande" sempre que passo por lá eu me esforço pra não fazer trocadilho com o nome com a minha família kkkk.
Aqui na região norte também falamos com o "chiado" já que o norte recebeu uma imigração gigante de portugueses. Sou Amazonense e pelo menos na capital Manaus onde se concentrou a colonização é onde o chiado é mais forte tbm tem as cidades de interior que absorveram de tabela o sotaque
@@Mikazi Matogrossense para mato grosso e sul-matogrossense para mato grosso do sul 😂😂 nunca percebi mas quando você falou no video realmente parece estranho mato grosso 😂😂😂
@@nathimoon Isso é porque o Português Europeu é uma língua de ritmo acentual (Como por exemplo o Inglês ou Alemão). Vocês, Brasileiros mudaram o PT para o ritmo silábico (Como por exemplo Espanhol ou Italiano).
Cigarra onde eu morava no Rio grande do Norte em um inseto que fazia um barulho muito alto, tipo um assobio só que mais ruim de ouvir. Não sei se deu pra entender 🤣
A cigarra aqui tb é cigarra, q por sinal adoro o som dela! É só em algumas regiões q a libélula tb é conhecida como cigarra, eu mesma nem sabia disso. Esses vários nomes para o semáforo tb vai depender da região, mas aqui farol tb se refere ao farol de sinalização para os barcos.
Cigarra pra mim que sou daqui do estado de São Paulo tbm é outro bicho, um inseto que bate bem forte suas asas e faz um ruído bem forte ardido e chato de se ouvir.
Sou obrigada a discordar. Não é porque se fala uma bela língua que é o português que isso torna o Brasil em triste era republicana um país bom. É um dos países mais violentos, socialmente desiguais e onde a corrupção republicana dá as cartas no mundo, tornando a vida de milhões um pesado Calvário.
@@elisasampaio6114Também não acho legal fechar os olhos para tudo de ruim que acontece no Brasil (muita coisa por conta do próprio povo). Tudo bem nós nos defendermos quando somos atacados por alguém de fora, já que a maioria fala por puro desdém e desinformação. A questão é que não é bacana pintar nossa nação de forma linda(generalizando) e ignorando todo o absurdo que acontece aqui.
Vi em uma matéria da televisão portuguesa que os pais tem reclamado que as crianças estão aprendendo a falar com o sotaque brasileiro graças a imensa superioridade em quantidade de produção de conteúdo em mídias. Que coisa maravilhosa, colonização reversa
Aeee obrigado a sério! Ahhh que engraçado acho piada a maneira como falam é tão diferente! Ah boa o que interessa é que quem vê gosta é o meu objetivo!
@@Mikazi simmm, eu também acho muito engraçado o jeito que vocês falam, até o jeito que escrevem, é muito formal mesmo sendo informal kkkkk Acho que seu canal tem sucesso! Boa sorte!
2:14 Faltaram os orientais, principalmente japoneses. 10:06 Sim, aqui 'farol' tb significa isso. 10:38 Pra a gente tb é outro inseto. Tudo depende de onde vc está. Na minha cidade o inseto q aparece na tela é 'libélula' e cigarra é outro.
Ahhh verdade! Farol tem o mesmo significado não sabia! Ou seja se estiver no norte falam todos de uma maneira mas no sul já é de outra e parecem quase línguas diferentes?
@@Mikazi Quase isso. Em uma só região, vc encontra diversas maneiras de falar uma palavra. Aqui no nordeste, por exemplo, tem 9 estados, e cada qual com seus sotaques e expressões. E sim... creio q norte e sul, se formos comparar, podem ser 2 mundos diferentes. kkkk
@@Mikazi "Farol" também podem se referir as luzes da frente e atrás do carro (que no brasil é obrigatório a ligar a noite). Chamamos de "farol do carro".
É verdade, sendo simples, fui morar em Floripa e fui só com o endereço no bolso, fui pedir ajuda e quase achei que tinha ganhado uma família de tão receptiva pessoas no terminal, mas juro eu não estava entendendo nada do que falavam por conta da linguagem coloquial.. com o tempo até já estava falando igual, sotaque bonito e singelo, parecem conversar com cuidado não sei explicar foi muito bom morar em SC...
@@umpensador96 Em Floripa eles conjugam o verbo bem certinho. Quando fui morar no Rio Grande do Sul cheguei falando "estás bem?", "falastes com ele?", "avacalhastes" e o povo achava esquisito kkkkkk
Kkk sim muito, conheci uma galera de RS quando morei em Floripa, também um tanto curioso o sotaque tinha uma mulher que falava mil vezes:- entendeste? Kk (tu sabes/visse/fizeste/comeste/pra ti, bem puxado rsrs interessante, conheci umas meninas de Tocantins e de verdade que elas conversavam baixo e eu não entendia nada e meu ouvido é bem bom nisso, ficava abismado.o kk o Brasil é muito interessante nisso, e tem vários países que são assim também
Em Floripa tem variação de sotaque também. Eu, quando uso o pronome "tu" no contexto do preterito perfeito, conjugo da forma que é a mais comum na maior parte do Brasil, ou seja, equivalente ao "você" ("tu fez?", "tu é", "tu quer", etc.). Assim como no RS, e o sul do país em geral. Mas, a influência do litoral catarinense aparece quando eu não uso o "tu" de forma explícita na frase, ou seja, quando o sujeito está oculto. Nesses casos, no pretérito perfeito, naturalmente digo: "fizesse", como em "Fizesse aquilo que eu te pedi?". Em comunidades menores e/ou isoladas e/ou que sobreviveram ao boom imobiliário de Florianópolis (Pântano do Sul, e Santo Antônio de Lisboa, por exemplo), o sotaque é muito carregado, e aí toda a conjugação verbal da segunda pessoa surge assim "certinha", flexionando o verbo sempre que é segunda pessoa, e voltando ao nornal quando é terceira. Mas, mesmo assim, foneticamente, este não é exatamente o mesmo som que os portugueses fazem ao conjugar a segunda pessoa no preterito perfeito (nem aquele que alguns brasileiros fazem quando tentam conjugar a segunda pessoa por um motivo qualquer). No sotaque tipico de Florianópolis não se diz "fizeste" com o "-este" no final da palavra, pelo mesmo motivo que não se diz "disseste" ou "comeste". O morfologia da conjugação da segunda pessoa em Florianópolis, com o passar do tempo, sofreu um processo de "enfraquecimento" do som "T" em "fizeste", tranformando-o em "fizeSSE". Tu fizesse e dissesse que tivesse feito... etc. Portanto, em Florianópolis, a conjugação da segunda pessoa ("falasse com ele?) não pode ser diferenciada do pretérito imperfeito do subjuntivo -3ª pessoa (SE ele falasse, ...), pelo menos não em som, apenas através da escrita. Agora, "fizesse" é pretérito perfeito. É muito comum que o pretérito perfeito da segunda pessoa seja conjugado assim em toda a região, especialmente quando o sujeito está oculto (que é o meu caso, que tenho influencia de outros sotaques), mas não só. Outros exemplos da conjugação "correta" incluem o presente do indicativo "mofas" (eu mofo, tu mofas, etc.) e o famoso "qués" ( ou melhor: "quésh", com o chiado lusitano no fim), que nada mais é que o "tu queres". Vide a expressão popular "se queres, queres, se não queres, diz", que se torna "si quésh quésh, si num quésh, dish". Mas vale lembrar que, por causa da confusão entre pretérito perfeito (fizeste = "fizesse") e pretérito imperfeito do subjuntivo (se ele dissesse = "dissesse"), é comum se enganar e pensar que "fizesse o que?" está errado, e que não é uma conjugação correta pois tem o mesmo som que o pretérito imperfeito do subjuntivo, que não se aplica aqui. Mas isso é mesmo só uma confusão. Dado que o sotaque de Florianópolis é raro e minoritário dentro dos dialetos brasileiros mais gerais. De fato, conjuga-se a segunda pessoa de acordo com o paradigma de Portugal, apenas com alguns sons diferentes que substituem os mais usuais. Pela confusão, o dialeto florianopolitano pode passar por "inculto", "baixo", etc. Mas ele é totalmente orgânico. Diferente da artificialíssima pronúncia "correta" , que insiste em pronunciar o "este" em "fizeste" tal qual os portugueses, mas com o nosso "t" chiado que é o mais comum no Brasil, aquele do final de "noite" = noitchi; ao invés. Nesse caso, a pronúncia fica "fizéstchi aquilo?". Bom, a questão é que ninguém fala assim naturalmente. Conjugar a segunda pessoa com esses sons típicos do português brasileiro soa estranho e artificial, como um socioleto empregado para que uma pessoa se passe por alguém da classe A, ou queira passar uma impressão altamente formal e distanciada. E não é isso que a segunda pessoa normalmente conota, em Portugal, e também no dialeto de Florianópolis, onde a segunda pessoa soa como a opção mais "informal" para o falante expressar sua proximidade com quem fala, ou o quão direto é. É uma bela ironia. Entendesse?
Sou pernambucano tb, do sertão do estado. É interessante de ver que o sotaque do sertão é diferente do sotaque do Recife e da zona da mata. Quando chego na cidade de Vitória de Santo Antão já percebo a diferença.
Antigamente vendiam pombos na feira, que eram deixados dentro de balaios. Uma senhora da sociedade perguntou o preço para um feirante e, ao achar o valor muito alto, pronunciou a frase, querendo dizer que ele não venderia e os pombos iriam "mofar" pelo tempo que ficariam ali.
Bixiga é pq na região do bairro a muito tempo teve um surto de vários, e os italianos chamavam a bolhas na pele característica da doença de Bixiga, aí o bairro ficou com esse nome
Acho interessante como os portugueses usam o verbo ''perceber'' como sinônimo de ''entender'' (exemplo: não estou a perceber nada). No Brasil, isso não acontece.
Eu diria que para o brasileiro, perceber está mais relacionado ao sensorial (visão, audição, tato, paladar..., sinônimo de sentir, de ter percepções sintáticas), e entender está mais relacionado ao mental (sinônimo de compreender, fazer relações semânticas). Você pode *perceber* que alguém está falando (compreendeu que alguém está empregando o ato de falar), e ao mesmo tempo não *entender* (não compreendeu que palavras foram usadas). Ou *perceber* um gosto estranho na comida, mas não *entender* do que é (sentiu um gosto diferente, mas não sabe identificar o ingrediente). Para o português parece não haver essa distinção. Os dois são usados como sinônimos.
@@Pixelarter Em Portugal existe essa distinção entre essa duas palavras, já no Brasil parece que não há, já que usam a palavra “ Entender “ para todos os contextos.
@@kappa2ou3pelo contrário, no Brasil a diferença é clara. Exemplo: a gente diz: "eu percebi que a comida está apimentada", jamais diríamos "eu entendi que a comida está apimentada". "Perceber" no Brasil é sinônimo de "notar", já "entender" é sinônimo de "compreender"
Foi tão engraçado e fofo você falando: que má reputação, eu não tive culpa. Amei. Amei o vídeo. Lindo seu sotaque. E aquela frase que você não entendeu eu também não entendi nada.
@@Mikazi nos vídeos, me deu a sensação que você ficou desconfortável, quando falavam do processo de colonização . Mas que bom que você fica tranquilo 😊
O inseto "libélula"(nome comum no MG)eu chamo ele de "helicóptero" pq as assas dele (são 4) batem muito rápido, forma tipo um "circulo" e o barulho tbm é muito idêntico a um helicóptero
Cada estado brasileiro tem seu próprio sotaque e seu próprio vocabulário. Nós mesmos passamos alguma dificuldade para entender algumas expressões dos estados vizinhos. Só acho ruim quando alguém teima que está correto e o outro errado. Essas diferenças são normais e não há nada de errado nelas.
@@joaovitorc.bitencourt3645 as gírias aqui de Floripa são bem diferentes. Cambacica, mazanza, ixtepôr, bucica, endronha... enfim, é giria pra caralho (eu só falei o que eu conheço, mas quem é manezinho raiz sabe várias kkkk
@@nivaldoamaraldeoliveira5595 defina interior. Na região central de Minas (BH e arredores), há um sotaque próprio. Nas outras regiões (norte, nordeste, sudeste, noroeste) também. Essas regiões também são "interior". O r retroflexo existe também no oeste de MG, porém devido à proximidade com SP e MT do Sul. Se considerarmos tudo o que está "longe" de BH como interior, o r retroflexo é falado de fato apenas nas proximidades de SP e MTS, ou seja, nas regiões sul, sudoeste e oeste de Minas. Todas as outras nao tem o retroflexo
Acontece a mesma coisa aqui no Brasil os portugueses tem dificuldade de entender quem mora nos Açores ou até na madeira e nós brasileiros temos dificuldades de enteder pessoas que moram em cidades que fazem fronteiras com países que falam espanhol, esses dias eu estava falando em uma rodoviária com um rapaz , ele morava em uma cidadezinha que fazia fronteira com Argentina ou era Uruguai eu não entendia metade do que ele falava várias eu só concordava com ele muitas vezes kkkkkkk
Aqui no Brasil, farol é usado tanto para o semáforo (depende do lugar), quanto para o farol que guia os navios, tem o farol do carro tbm. Agora, para a libélula, eu nuca sequer ouvi alguém usar nenhum desses nomes citados no vídeo, nem sabia que existiam, o que sempre ouvi são libélula e papa-fumo.
Paraná é o meu estado, é muito comum a gente falar LEITE QUENNNNNTEEEEEE, e não falamos LEITI QUENTI, realmente o meu estado é o mais europeu do Brasil, pela quantidade enorme de imigrantes de toda a Europa, o que mais tem aqui é ucraniano, alemão e português como é o meu caso, italiano, por curiosidade moro em uma colonia aqui no paraná onde a cidade foi fundada por italianos, e o sotaque aqui é diferente por isso, tanto que no meu estado, existe algumas cidades onde só se falam o idioma alemão, tanto que quando aprender o português é muito comum ter forte sotaque alemão, hahaha. muito bizarro isso!
@@Mikazi Como eu, estou aprendendo muito com vídeos de curiosidades de Portugal, meus bisavós eram tugas, meu sobrenome é Portela, dizem ser de um sitio ou freguesia, não sei como se diz em Portugal, local chamado de Loures Portela, próximo a Lisboa, é de onde veio a minha família.
@@GuilhermeScholz que engraçado eu moro em Lisboa adoro ver curiosidades de outros países e estar sempre a aprender! Seu último nome é parecido ao meu o meu é Penela que engraçado!
@@Mikazi hahahahaha, bem parecido, e geralmente esses sobrenomes diferentes, se torna fácil pra zoarem a gente, hahaha, vivem me enchendo o saco com mortadela, rodela, ou a escola de samba chamada Portela, que nada tem a haver com o meu sobrenome, hahahaha, se você mora-se aqui no Brasil, você viraria chacota pra zoação, hahahaha
@@GuilhermeScholz eu ia ser zoado o tempo todo de certeza aqui em Portugal eu sou zoado por ter Penela no nome chamam me de panela que é tipo um tacho não sei se sabes o que é mas sempre ouvi a chamarem isso a mim ahahah estamos juntos!
Amei que ele se defendeu falando que foi os antepassados, dei o like na mesma hora. Não que eu espere que um português se desculpe por isso pois foi literalmente os antepassados mas achei interessante o respeito dele. Vim parar nesse vídeo aleatoriamente mas gostei do conteúdo e já me inscrevi!
gente eu sou do Maranhão, morei no Pará e agora moro no Paraná. uma coisa curiosa no estado de onde vim é que nós omitimos o "R" em muitas palavras como Cerveja, a gente diz Ceveja e palavras que terminam e "R" a gente também não pronuncia, como Ator - Atô, Calor - Calô, Doutor - Dôtô e por aí vai. Outra coisa interessante é que colocamos o "R" onde não tem, por exemplo: é mermo - é mesmo e MERMÃ = minha irmã. AH a gente usa muito o pronome "TU" ao invés de "Você".
Região norte sempre sendo esquecida kskskks Aqui no Pará tivemos influência de portugal por conta do chiado, da França por conto do "bico" nao sei dizer ksksks e de outras regiões. Esperava mais desse vídeo do react 🥴
o sotaque da regiao sul do Brasil, tem seu sotaque influenciado pelos imigrantes alemaes, italianos e poloneses. Eu sou de familia alemã, nasci no Paraná, morei muito anos no mato grosso, hoje moro em Goiás, e meu sotaque ja mudou bastante kkk Brasil e suas diversidades, vários países em um país!!
@@alessandraabreu2041 exemplos no geral temos no próprio video: farol, que não tem só 2 significados mas mais. Se isso não for o suficiente, cigarra é um exemplo, também. Mesmo que não no mesmo lugar e sim idioma, são chamados bichos diferentes pelo nome cigarra. Isso não é errado, é simplesmente uma variação, correta, por sinal! Como no próprio video diz
Existe uma teoria (não sei já foi comprovada, eu só ouvi falar) de que nós, do Brasil, falamos um português muito parecido com o que Camões falava, por causa dos poemas, etc. E que os portugueses falam uma versão "atualizada" da língua. Acredito que por influências dos demais países europeus. P.S. Eu sou do Rio e falo com o "s" chiado, como o português lusitano, e minha mãe mora em Minas. Quando eu vou passar uma temporada lá, as pessoas ficam me zoando e me imitando. Além disso, tem todo um vocabulário diferente. Eu vou cumprimentar as pessoas com um "Oi!" e elas respondem "Ei!", ou na padaria é pão de sal em vez de pão francês... É uma coisa que, com o tempo, a gente acostuma.
Ahhh olha que pode até ser verdade pelo menos faz sentido! Ahhhh nós aqui em Portugal quando falamos com brasileiros zoamos todos uns com os outros na brincadeira porque há palavras que usamos que alguns brasileiros usam e outros não depende da zona mete piada porque alguns brasileiros a falar uns com os outros parece que falam línguas diferentes dependendo da zona há mesmo brasileiros que não se entendem porque umas terras foram mudando as línguas e atualizando e outras não e isso é muito curioso!
Eu sou nordestina mas moro no Rio de Janeiro desde criança, porém porém no Ceará em intervalo de alguns anos novamente também, meu sotaque é todo doido, n me encaixo lá nem aqui ;-;
Os mouros e tb os judeus influenciaram muito o nordeste do Brasil. Já ouvi pessoas chamando "bassoura" no lugar de dizer vassoura, por exemplo. Isso é espanhol, colocar som de b na letra v.
Querido..na maioria do norte de Portugal V=B não tem nada a ver com espanhol isso já foi a pronúncia original de galego-portugues e a maioria das falas ibéricas(galego-portugues,asutro-leoned e castelhano) .em português sul/centro padrão o som V foi adoptado da língua mozarabica que foi falada lá.
... el portugués es una lengua bellísima y suena fenomenal tanto hablada como en canciones ... tiene muchos acentos, algunos de los cuales me gustan más que otros ... de los que más me gustan están el de Lisboa y el nordestino (nordeste) brasileño ... y el que menos el de Sao Paolo por la forma en que pronuncian la "R" (retroflexa) como en "poRta" ... suena casi como la del inglés ... suena bien raro ... ... ... ... ... y el de Rio de Janeiro, por ejemplo, me parece exagerada la pronunciación de la "d" y la "t" antes de "i" y "e" ... (mi lengua natal es el español) ... pero bueno, para gustos colores ... que viva la lusofonía ... !!!
@@the_titan17 ... soy cubano y vivo en Miami (USA) ... estuve en Portugal y me fascinó ... pienso volver ... es un país espectacular ... adoro el fado, Alfama, los "pastéis" de nata ... en fin todooooooooo ... !!! ... también estuve en Brasil y me encantó ... !!!
@@bantorio6525 oops man, muy chulo, lamentablemente cuba no está en la mejor situación, pero agradezco mucho que te guste mi país, muchas gracias :) (si algo está mal escrito es culpa del traductor)
Estranhamente (ou não) o R forte do português era exactamente assim (ainda hoje muita gente diz o R assim, incluindo-me a mim)... É um R forte como o das línguas de Espanha também.
Ei amigo, viu o Estado de Santa Catarina? Pois é, ele tem o mesmo tamanho de Portugal em dimensão de território. Minas Gerais tem o tamanho da Ucrânia🤣🤣🤣🤣🤣 O Brasil é um Continente🇧🇷❤✌🏼
@@AnaMaria-df6tg Não temos que agradecer a nada, o tamanho do brasil não se deve por portugal, se deve por D. Pedro I que era um PORTUGUÊS que queria independência do Brasil Unificado
Nem eu que sou Brasileiro entendi.
Imagina eu😂
Nem eu que moro em Floripa entendi aquele de Floripa.
nem eu KKKK
@@amandaandrade7777 morças na bomba da malaia ;-; esse sutaque acho q e mais pra aqui em palhoça a galera fala mt assim rapido ,_, e oq eu acho pq eu ja vi mais por aqui
Ele falo mochas matacatumba matabalaia foi isso que eu entendi
O bom de ser brasileiro que a gente entende tudo que você fala
Canais portugueses que também querem trazer público brasileiro falam mais pausado. Há até mesmo um canal espanhol que a moça fala num ritmo tão tranquilo que se consegue compreender quase a totalidade do que ela fala.
@@leonardovasconcellos3401 ಠ_ಠ eu não vou sair do Brasil para ir morar no Estados Unidos então eu não tenho razão de aprender inglês ⌐■-■
@@HenryZoo Meu amigo ce acha que só os estados unidos falam ingles?, é uma lingua internacional
@@eloiluizh_ eu sei que uma língua internacional mas o que eu quero dizer que eu não sou nem um pouquinho obrigado a falar inglês
@@HenryZoo blz
Maior orgulho desse idioma e todas as variações. Amo um sotaque, meu favorito é o mineiro.
09-01-2024
É MUITO SATISFATÓRIO ASSISTIR SEUS VÍDEOS!!!
VOCÊ É MUITO INTELIGENTE E APRENDE RÁPIDO !!!
EU ACHEI INTERESSANTE E APRENDI COISAS QUE EU NÃO SABIA !!!
❤❤❤❤❤❤
BRASIL
Mano o Brasil e gigante,cada região tem um sotaque diferente akakakkak
Vai banhar.
A diferença costuma ser tão gritante que é praticamente um idioma diferente em cada região.
@@danilorodrigues4437 Não,o nome disso é variação linguística ou sotaque. É comum em qualquer lugar.
@@urso1276 foi uma hipérbole
@@danilorodrigues4437 Desculpa. Mas não pareceu uma hipérbole, Por causa do contexto apresentado.
06:50 - o nome da cidade é Florianópolis, capital do estado de santa catarina -> a frase é " mofas com a pomba na balaia" ou "vais mofar com as pombas na balaia" - equivale a "pode perder as esperanças porque isto não vai acontecer"
kkkkk nem fudendo, eu mesmo tinha entendido nada
Obrigada por traduzir kkkkkkk, sou Cearense e não entendi foi nada da frase.
valeu professor!!!
Nem eu entendi
Vlw pro traduzir isso, pq sou do oeste catarinense e não tinha entendido nada
Sim, Itália!! principalmente em São Paulo e no sul do Brasil. E mais recentemente contamos com imigração asiática. A maior população japonesa do mundo (fora do Japão, obviamente), é no Brasil.
Acredita que eu não sabia disso? Eu devo ser mesmo ignorante só pode! Obrigado pela informação!
@@Mikazi existe um bairro japonês em São Paulo. Chama bairro da Liberdade. Se um dia vc vier aqui sugiro que visite. É muito legal. A Moca e o Bixiga (que vc achou engraçado) são bairros italianos (também em São Paulo).
@@reginabezerra2208 ohhh boa se for aí já sei onde ir parece muito interessante que bom! Muito obrigado estou sempre a aprender com vocês!
@@Mikazi mano,eu não acredito que isso seja ignorância sua,pois é uma informação muito específica de um país específico
eu mesmo que nasci em São Paulo só soube disso em 2018 aos meus 12 anos,se ate pra mim demoro tanto imagina pra qm é de fora
mas continua assim que infla nosso ego
cadê o ouro menó
@@ilikegirls2 sim também é verdade!
Está com algum político qualquer que roubou ao povo
6:38 "Mofas com a pomba na balaia" é o mesmo que: espera sentado. Sou de Florianópolis, cidade mais conhecida como Floripa.
Olhe é a primeira pessoa que me explica o significado muito obrigado não fazia ideia mesmo!
Gente! Obrigada! Já vi esse videos mil vezes, inclusive em outros canais, e nunca entendi!
Eu sou BR e não entendi kk
Isso não é sotaque, é gíria, ou dialeto local.
Sim isso mesmo
vc é muito inteligente. Amo isso em vc.Grato irmão
Que simpatia vc!!! Por um acaso caí no seu video e foi muito legal.. Estou me inscrevendo agorinha.. com direito a sininho acionado e tudo mais !!! 😊😊😊
Fiquei um pouco surpreso quando vc falou que não sabia dos alemães e italianos aqui no Brasil. Depois da ascendência portuguesa, a descendência italiana é a segunda maior em nosso país. Eu mesmo tenho a descendência portuguesa, italiana e acho que indígena :)
Juro que não sabia só vejo falar da parte dos portugueses e nunca dos outros! Olha você é bem variado que maneiro :)
@@Mikazi é basicamente isso que é ser brasileiro tbm. Hahaha
Você parece o Gabriel Monteiro
@@narutinedit3249 quem? Eu? Quem é Gabriel Monteiro? Hahah
Ele vendo a Gente chamar o Mato Grosso: 👁️👄👁️
Mesmo😂
2:09 - E nem são todos. Eles não mencionaram os Japoneses e os Turcos, por exemplo.
Wow ainda tem mais meu deus
É mesmo, o Brasil é o pais com mais japoneses fora do Japão
@@user-hr3jb4on5g isso é tão engraçado
@@Mikazi Brasil tem mais libaneses que o próprio Líbano
@@LooDee790 meu deus
Minha bisavó era portuguesa....e embora tenha vivido muito tempo no Brasil....ela tinha seu sotaque....e um deles era....a palavra "pintinhos" saia com som de "pintainhos".....ela morreu em 1996 aos 90 anos.
Minha tatatatatataravó ( uma 15 gerações passadas, era Portuguesa também ), isso, em uma linhagem. Nas outras, tinham africanos, holandeses, árabes, Judeus, Italianos e, quem sabe, Alemães. Nosso País e uma enorme mistura. Sim, esqueci da linhagem dos nativos, os índios.
Meu bisavô tbm era português, ele foi de Trás-os-Montes em Portugal pra Leopoldina Minas Gerais.
Aqui no Rio de Janeiro tem uma cidade chamada "Pau Grande" sempre que passo por lá eu me esforço pra não fazer trocadilho com o nome com a minha família kkkk.
Sim kkkk é um bairro da cidade de Magé
PAU GRANDE KKAKAKKKKK
O pior é q tbm tem um lugar chamado Saco, ambos ficam em Magé Kkkkkkk Não tinha maturidade nenhuma vendo um ônibus perto do outro
As mulheres de Curralinho, no Paraná, não querem saber dos homens de Ponta Grossa, no mesmo Estado, e nem dos caras de Pau Grande, no Rio.
Aqui no Tocantins tem uma chamada pau amarelo
Aqui na região norte também falamos com o "chiado" já que o norte recebeu uma imigração gigante de portugueses. Sou Amazonense e pelo menos na capital Manaus onde se concentrou a colonização é onde o chiado é mais forte tbm tem as cidades de interior que absorveram de tabela o sotaque
Principalmente se tiver muitas "s" na frase, mas pelo menos aqui no Amazonas usamos muitas palavras indígenas
@@angelys_9009 tipo
Sim, sou de Manaus e qnd viajo pra fora daqui acham que eu sou carioca kkkk
@@Gurogiiri nossa isso é mó chato, eu sou so Pará, mas tô morando em Minas, aí os caras ficam me zoando me chamando de carioca.
Kkkkk! Aqui em Belém - PA nós falamos com esse chiado mesmo.
Eu sou do Mato Grosso do Sul 😂😂😂😂😂
Adoro o nome Mato Grosso😂 como se chama uma pessoa de mato Grosso? Mato grossariano(?)
@@Mikazi Matogrossense para mato grosso e sul-matogrossense para mato grosso do sul 😂😂 nunca percebi mas quando você falou no video realmente parece estranho mato grosso 😂😂😂
@@murilorodrigues3857ahhhh não estava longe não 😂 é parece estranho porque quando digo mato Grosso só me vem coisas à cabeça e dá vontade de rir 😂
@@Mikazi faz sentido mas nunca percebi 😂😂😂
@@murilorodrigues3857 agora já sabes😂
Quero vê você entender o sotaque de Belo Horizonte-MG kkkk mineiro tem uma linguagem própria.
É o mais bonito 😍
Aí é verdade
Sou do Rio e acho o sotaque de Minas o mais lindo do Brasil 😍😍
Eu sou mineiro de BH e amo o meu sotaque ❤
Né Fi, trem bao kkkkkkk, mas n sou de BH
Aqui no RN a Libélula é conhecida como Ziguezague, Cavalo do cão é um Besouro grande e preto e Cigarra é outro besouro que faz um barulho imenso
Nao consigo parar de ver os vídeos do mikazi ....
Achei engraçado ele achando estranho o pessoal falando porrrrta quando na mesma frase ele diz carrrrregado 😂
Carregado não é com 2 "R's"?????
E eles também suprimem vogais, tipo "carrrrgado".
@@nathimoon Isso é porque o Português Europeu é uma língua de ritmo acentual (Como por exemplo o Inglês ou Alemão). Vocês, Brasileiros mudaram o PT para o ritmo silábico (Como por exemplo Espanhol ou Italiano).
Libélula aqui onde eu moro pode ser libélula mesmo ou "lava-bunda". 😂
Acho que é porque elas estão sempre batendo a bunda na água.
Olha que eu não sabia dessa é a palavra para insecto mais engraçada que já vi lava-bunda😂 mas faz sentido se estão sempre com a bunda na água
@@Mikazi nos chamamos a palavra "insecto" de inseto
No Ceará e lava cú
@@micaelcarlos Quase a mesma coisa. 😂
Só que eu moro em São Paulo.
So escutei falarem lava-vú
Cigarra onde eu morava no Rio grande do Norte em um inseto que fazia um barulho muito alto, tipo um assobio só que mais ruim de ouvir. Não sei se deu pra entender 🤣
Aqui no RJ a gente também usa cigarra pra se referir a esse inseto kkk
@@tabloide. E não chamamos de libélula, pelo menos nunca escutei alguém falar assim, nós chamamos de lavadeira, desde que eu era uma criança.
Aqui na Bahia tbm ksksk
Pra mim, de Florianópolis, cigarra e libélula ambas existem, com esses nomes mesmo, mas são insetos completamente diferentes. Só a cigarra canta.
A cigarra aqui tb é cigarra, q por sinal adoro o som dela! É só em algumas regiões q a libélula tb é conhecida como cigarra, eu mesma nem sabia disso. Esses vários nomes para o semáforo tb vai depender da região, mas aqui farol tb se refere ao farol de sinalização para os barcos.
Você é bem simpático!!! Gostei. Ganhaste mais uma inscrita!!!
primeiro canal português que eu gosto !
Cigarra pra mim que sou daqui do estado de São Paulo tbm é outro bicho, um inseto que bate bem forte suas asas e faz um ruído bem forte ardido e chato de se ouvir.
Aqui também é um inseto assim acho engraçado ser tão diferente de estado para estado!
Resumindo:Nosso país é abençoado e incrível!❤
Sou obrigada a discordar. Não é porque se fala uma bela língua que é o português que isso torna o Brasil em triste era republicana um país bom. É um dos países mais violentos, socialmente desiguais e onde a corrupção republicana dá as cartas no mundo, tornando a vida de milhões um pesado Calvário.
@@elisasampaio6114Também não acho legal fechar os olhos para tudo de ruim que acontece no Brasil (muita coisa por conta do próprio povo). Tudo bem nós nos defendermos quando somos atacados por alguém de fora, já que a maioria fala por puro desdém e desinformação. A questão é que não é bacana pintar nossa nação de forma linda(generalizando) e ignorando todo o absurdo que acontece aqui.
Vi em uma matéria da televisão portuguesa que os pais tem reclamado que as crianças estão aprendendo a falar com o sotaque brasileiro graças a imensa superioridade em quantidade de produção de conteúdo em mídias. Que coisa maravilhosa, colonização reversa
Mikase ótima pauta ! Faz graça de ver . 🇧🇷🇵🇹🇧🇷🇵🇹
Kkkk aeeeee
Finalmentee
Ficou muito legal, eu sou de São Paulo e falo muito o R kkkk
É meus primos que são de outra região acham mt engraçado
Aeee obrigado a sério! Ahhh que engraçado acho piada a maneira como falam é tão diferente! Ah boa o que interessa é que quem vê gosta é o meu objetivo!
@@Mikazi simmm, eu também acho muito engraçado o jeito que vocês falam, até o jeito que escrevem, é muito formal mesmo sendo informal kkkkk
Acho que seu canal tem sucesso!
Boa sorte!
@@juliaabade3365 isso eu concordo também acho muito verdade! Muito obrigado o meu sucesso é ter inscritos como vocês!
Eu amei esse canal! Mais uma inscrita
E eu amo os meus inscritos! Muito obrigado!
Eu sou Brasileiro mas gosto também de Portugal 🇧🇷🇵🇹
Kkkk vç é bem engraçado.Gostei e ja me inscrevi no seu canal.Brasil.
8:35 na região do cariri, no Ceará, também se usa o as vogais depois de T e D atrás dos dentes
2:14 Faltaram os orientais, principalmente japoneses.
10:06 Sim, aqui 'farol' tb significa isso.
10:38 Pra a gente tb é outro inseto. Tudo depende de onde vc está. Na minha cidade o inseto q aparece na tela é 'libélula' e cigarra é outro.
Ahhh verdade! Farol tem o mesmo significado não sabia! Ou seja se estiver no norte falam todos de uma maneira mas no sul já é de outra e parecem quase línguas diferentes?
@@Mikazi Quase isso. Em uma só região, vc encontra diversas maneiras de falar uma palavra. Aqui no nordeste, por exemplo, tem 9 estados, e cada qual com seus sotaques e expressões. E sim... creio q norte e sul, se formos comparar, podem ser 2 mundos diferentes. kkkk
É como Portugal só que numa escala muito maior
@@Mikazi "Farol" também podem se referir as luzes da frente e atrás do carro (que no brasil é obrigatório a ligar a noite).
Chamamos de "farol do carro".
Kkkkkkkkkkkkkk muito engraçado a tensão toda vez que fala que os portugueses chegaram aqui kkkkkkkkkkkkk ótimo vídeo
Tem sempre tensão kkkkkkk obrigadoooo
Aqui em Santa Catarina, tem regiões que o sotaque é tão carregado que parece um pouco com o português de Portugal
É verdade, sendo simples, fui morar em Floripa e fui só com o endereço no bolso, fui pedir ajuda e quase achei que tinha ganhado uma família de tão receptiva pessoas no terminal, mas juro eu não estava entendendo nada do que falavam por conta da linguagem coloquial.. com o tempo até já estava falando igual, sotaque bonito e singelo, parecem conversar com cuidado não sei explicar foi muito bom morar em SC...
@@umpensador96 Em Floripa eles conjugam o verbo bem certinho. Quando fui morar no Rio Grande do Sul cheguei falando "estás bem?", "falastes com ele?", "avacalhastes" e o povo achava esquisito kkkkkk
Kkk sim muito, conheci uma galera de RS quando morei em Floripa, também um tanto curioso o sotaque tinha uma mulher que falava mil vezes:- entendeste? Kk (tu sabes/visse/fizeste/comeste/pra ti, bem puxado rsrs interessante, conheci umas meninas de Tocantins e de verdade que elas conversavam baixo e eu não entendia nada e meu ouvido é bem bom nisso, ficava abismado.o kk o Brasil é muito interessante nisso, e tem vários países que são assim também
Em Floripa tem variação de sotaque também. Eu, quando uso o pronome "tu" no contexto do preterito perfeito, conjugo da forma que é a mais comum na maior parte do Brasil, ou seja, equivalente ao "você" ("tu fez?", "tu é", "tu quer", etc.). Assim como no RS, e o sul do país em geral. Mas, a influência do litoral catarinense aparece quando eu não uso o "tu" de forma explícita na frase, ou seja, quando o sujeito está oculto. Nesses casos, no pretérito perfeito, naturalmente digo: "fizesse", como em "Fizesse aquilo que eu te pedi?".
Em comunidades menores e/ou isoladas e/ou que sobreviveram ao boom imobiliário de Florianópolis (Pântano do Sul, e Santo Antônio de Lisboa, por exemplo), o sotaque é muito carregado, e aí toda a conjugação verbal da segunda pessoa surge assim "certinha", flexionando o verbo sempre que é segunda pessoa, e voltando ao nornal quando é terceira. Mas, mesmo assim, foneticamente, este não é exatamente o mesmo som que os portugueses fazem ao conjugar a segunda pessoa no preterito perfeito (nem aquele que alguns brasileiros fazem quando tentam conjugar a segunda pessoa por um motivo qualquer). No sotaque tipico de Florianópolis não se diz "fizeste" com o "-este" no final da palavra, pelo mesmo motivo que não se diz "disseste" ou "comeste". O morfologia da conjugação da segunda pessoa em Florianópolis, com o passar do tempo, sofreu um processo de "enfraquecimento" do som "T" em "fizeste", tranformando-o em "fizeSSE". Tu fizesse e dissesse que tivesse feito... etc. Portanto, em Florianópolis, a conjugação da segunda pessoa ("falasse com ele?) não pode ser diferenciada do pretérito imperfeito do subjuntivo -3ª pessoa (SE ele falasse, ...), pelo menos não em som, apenas através da escrita.
Agora, "fizesse" é pretérito perfeito. É muito comum que o pretérito perfeito da segunda pessoa seja conjugado assim em toda a região, especialmente quando o sujeito está oculto (que é o meu caso, que tenho influencia de outros sotaques), mas não só.
Outros exemplos da conjugação "correta" incluem o presente do indicativo "mofas" (eu mofo, tu mofas, etc.) e o famoso "qués" ( ou melhor: "quésh", com o chiado lusitano no fim), que nada mais é que o "tu queres". Vide a expressão popular "se queres, queres, se não queres, diz", que se torna "si quésh quésh, si num quésh, dish".
Mas vale lembrar que, por causa da confusão entre pretérito perfeito (fizeste = "fizesse") e pretérito imperfeito do subjuntivo (se ele dissesse = "dissesse"), é comum se enganar e pensar que "fizesse o que?" está errado, e que não é uma conjugação correta pois tem o mesmo som que o pretérito imperfeito do subjuntivo, que não se aplica aqui. Mas isso é mesmo só uma confusão. Dado que o sotaque de Florianópolis é raro e minoritário dentro dos dialetos brasileiros mais gerais. De fato, conjuga-se a segunda pessoa de acordo com o paradigma de Portugal, apenas com alguns sons diferentes que substituem os mais usuais.
Pela confusão, o dialeto florianopolitano pode passar por "inculto", "baixo", etc. Mas ele é totalmente orgânico. Diferente da artificialíssima pronúncia "correta" , que insiste em pronunciar o "este" em "fizeste" tal qual os portugueses, mas com o nosso "t" chiado que é o mais comum no Brasil, aquele do final de "noite" = noitchi; ao invés. Nesse caso, a pronúncia fica "fizéstchi aquilo?". Bom, a questão é que ninguém fala assim naturalmente. Conjugar a segunda pessoa com esses sons típicos do português brasileiro soa estranho e artificial, como um socioleto empregado para que uma pessoa se passe por alguém da classe A, ou queira passar uma impressão altamente formal e distanciada. E não é isso que a segunda pessoa normalmente conota, em Portugal, e também no dialeto de Florianópolis, onde a segunda pessoa soa como a opção mais "informal" para o falante expressar sua proximidade com quem fala, ou o quão direto é.
É uma bela ironia. Entendesse?
Verdade em Santa Catarina quem não é nativo tem que aprender outro idioma
AMEI seu vídeo! Já me inscrevi.
Poxa o final foi muito bom... o importante é conseguirmos nos comunicar é isso que importa.
Esse exemplo de Olinda, eh tão pernambucano, MAS TÃO PERNAMBUCANO KKKKKKKKKKK eu amo
😂😂😂 belo exemplo
@@Mikazi são em vídeos assim q eu percebo o quão meu sotaque pernambucano pode ser forte no ouvido de outras pessoas 😅
@@milkayukii1333 é mesmo forte kkkkk
Sou pernambucano tb, do sertão do estado. É interessante de ver que o sotaque do sertão é diferente do sotaque do Recife e da zona da mata. Quando chego na cidade de Vitória de Santo Antão já percebo a diferença.
@@jeanmiranda2912 pois é amg! E ainda querem colocar sotaque da região toda como um só! Se só em PE existem sotaques diferentes, imagina em td região!
Antigamente vendiam pombos na feira, que eram deixados dentro de balaios. Uma senhora da sociedade perguntou o preço para um feirante e, ao achar o valor muito alto, pronunciou a frase, querendo dizer que ele não venderia e os pombos iriam "mofar" pelo tempo que ficariam ali.
Olha que engraçado nunca iria descobrir isso que história boa não sabia mesmo! Wooow muito muito obrigado!
Eu não sabia que aqui no Brasil em alguns lugares, as libélulas fossem chamadas de cigarra, além das próprias cigarras. Interessante heheh
Libelola é um inseto e cigarra é outro ou estou enganada?🤔
Olá. Sou Brasileiro. Gostei Muito! Parabéns pela iniciativa e pela escolha do tema.
Muito interessante.
Forte Abraço!
Parei nesse vídeo pq eu vi um rapaz tão lindo e resolvi me inscrever no seu canal, que português lindo meu Deus
Queria ser da realeza
Da realeza não posso ser
Realeza tem ouro
E meu ouro está com vc
vc queria ser da realeza
mas vc é muito poeta
quanto ao ouro, perdeu playboy
me ensina a andar de bicicleta? 😂😂
O problema é que acha que eu tenho ouro porque isso não tenho tenho é falta de ouro isso sim
@@yurioliveira2744 o que é que eu acabei de ver aqui mesmo???
@@yurioliveira2744 ainnn ♥️
Muito bom
Mesmo😂
Mizaki era giro também reagires o que os brasileiros acham de viver em Portugal vais te surpreender /continua com o bom trabalho 🔥
Olha bela ideia vou fazer isso se calhar! Muito obrigado! 🔥
Obrigadão, valeu eu também não sabia de tantas coisas
Sou Brasileiro, de São Paulo e adorei o seu vídeo! Parabéns!!!
Bixiga é pq na região do bairro a muito tempo teve um surto de vários, e os italianos chamavam a bolhas na pele característica da doença de Bixiga, aí o bairro ficou com esse nome
Acho interessante como os portugueses usam o verbo ''perceber'' como sinônimo de ''entender'' (exemplo: não estou a perceber nada). No Brasil, isso não acontece.
Perceber é uma coisa mais sutil, exemplo: percebeu como ela te olha?
Percebi que estás mal intencionado.
E por aí vai...
Eu diria que para o brasileiro, perceber está mais relacionado ao sensorial (visão, audição, tato, paladar..., sinônimo de sentir, de ter percepções sintáticas), e entender está mais relacionado ao mental (sinônimo de compreender, fazer relações semânticas).
Você pode *perceber* que alguém está falando (compreendeu que alguém está empregando o ato de falar), e ao mesmo tempo não *entender* (não compreendeu que palavras foram usadas). Ou *perceber* um gosto estranho na comida, mas não *entender* do que é (sentiu um gosto diferente, mas não sabe identificar o ingrediente).
Para o português parece não haver essa distinção. Os dois são usados como sinônimos.
Pode ser usado também, mas não é nada comum
@@Pixelarter Em Portugal existe essa distinção entre essa duas palavras, já no Brasil parece que não há, já que usam a palavra “ Entender “ para todos os contextos.
@@kappa2ou3pelo contrário, no Brasil a diferença é clara. Exemplo: a gente diz: "eu percebi que a comida está apimentada", jamais diríamos "eu entendi que a comida está apimentada". "Perceber" no Brasil é sinônimo de "notar", já "entender" é sinônimo de "compreender"
Teve uma forte presença italiana aqui, meu vizinho mesmo é descendente de italiano
Que simpático! Gostei do seu canal.
Foi tão engraçado e fofo você falando: que má reputação, eu não tive culpa. Amei. Amei o vídeo. Lindo seu sotaque. E aquela frase que você não entendeu eu também não entendi nada.
Nós Brasileiros sabemos que os portugueses contemporâneo, não tem culpa de nada. Fica tranquilo 😁
Eu fico obrigado! 😊
@@Mikazi nos vídeos, me deu a sensação que você ficou desconfortável, quando falavam do processo de colonização . Mas que bom que você fica tranquilo 😊
@@cyntiapenafort eu sei que vocês sabem que eu não tenho culpa não me orgulho é de saber que os meus antepassados trataram mal as pessoas do Brasil! 😊
Mas é claro, a gente vai zoar falando "devolve o ouro", porque o humor fica sempre
Eu sou de Belém Grão-Pará 🇧🇷, e cá nós possuímos um sotaque demasiado parecido com o vosso
Tu também é do Pará
Essa do sítio chamado Pau Gordo agente já sabia...vimos no canal Saiko..😅
Mete muita piada😂
A gente* = nós
Agente = policial, delegado, espião, etc.
Cigarra e outro inseto sr. Professor na minha cidade e Jacinta ou libélula. Cigarra aqui em Manaus elas catam e tem outro formato.
O inseto "libélula"(nome comum no MG)eu chamo ele de "helicóptero" pq as assas dele (são 4) batem muito rápido, forma tipo um "circulo" e o barulho tbm é muito idêntico a um helicóptero
Cada estado brasileiro tem seu próprio sotaque e seu próprio vocabulário. Nós mesmos passamos alguma dificuldade para entender algumas expressões dos estados vizinhos. Só acho ruim quando alguém teima que está correto e o outro errado. Essas diferenças são normais e não há nada de errado nelas.
Kkkk mto bom. Brasil é tão diverso que não dá nem pra definir um sotaque só pra um estado todo. Aqui no CE tem, pelo menos, três sotaques diferentes 🤷
Aq na Bahia tbm, onde moro (q é perto de Minas) é uma mistura mineira-baiana, usamos tanto o oxente quanto o uai akakakak
Aqui no Ceará eu conheço dois, n conheço um terceiro.
Também conheço dois aqui no Ceará. O da capital e cidades próximas, e mais ao sul do estado que se parece com o de Pernambuco.
@@MM-cb7hm Fortaleza, região norte e interiores e região do cariri que é totalmente diferente. Agora tá sabendo
@@manu8086 capital e interiores já são sotaques diferentes. A gente do interior reconhece quem é de Fortaleza pelo jeito que fala
Eu, você e a SEA3PO não entendemos o que o cara de Florianópolis disse
É que não dá mesmo para entender nem uma palavra
Eu sou de SC, e n entendi o que esse cara falou
Kkkkk ele disse, "mofas com a pomba na balaía". Eh uma expressão aqui de Floripa q quer dizer q alguem nn vai conseguir realizar seu objetivo..m
@@euseila4613 meu deus kkkkkkkkkkk bem diferente
@@joaovitorc.bitencourt3645 as gírias aqui de Floripa são bem diferentes.
Cambacica, mazanza, ixtepôr, bucica, endronha... enfim, é giria pra caralho (eu só falei o que eu conheço, mas quem é manezinho raiz sabe várias kkkk
Você fala tão fofo!!❤ Amei o video!!!!
gostei de te conhecer . um forte abraço !
Em Minas Gerais o R-retroflexo nao é falado em todo o estado, mas sim nas fronteiras com SP e Mato Grosso do Sul, mas nao no centro, norte e leste
Não só na fronteira com são paulo, mas no interior de minas tb
@@nivaldoamaraldeoliveira5595 defina interior. Na região central de Minas (BH e arredores), há um sotaque próprio. Nas outras regiões (norte, nordeste, sudeste, noroeste) também. Essas regiões também são "interior". O r retroflexo existe também no oeste de MG, porém devido à proximidade com SP e MT do Sul. Se considerarmos tudo o que está "longe" de BH como interior, o r retroflexo é falado de fato apenas nas proximidades de SP e MTS, ou seja, nas regiões sul, sudoeste e oeste de Minas. Todas as outras nao tem o retroflexo
@@Geiger1983 não é nós que falamos igual a eles, são eles que falam igual a nós kkkkkk
Eu mesmo sou de GV é uma cidade do interior de Minas Gerais
Acontece a mesma coisa aqui no Brasil os portugueses tem dificuldade de entender quem mora nos Açores ou até na madeira e nós brasileiros temos dificuldades de enteder pessoas que moram em cidades que fazem fronteiras com países que falam espanhol, esses dias eu estava falando em uma rodoviária com um rapaz , ele morava em uma cidadezinha que fazia fronteira com Argentina ou era Uruguai eu não entendia metade do que ele falava várias eu só concordava com ele muitas vezes kkkkkkk
6:50 Nem nos que somos de São Paulo (perto de Florianópolis) entendemos kkkkk fique tranquilo
Adorei o canal 🎉🎉🎉
Muito bom... acabei de me inscrever no primeiro canal português pois sou brasileiro
Esqueceu de dizer que Mandioca, pode ser chamada de Macaxeira ou Aipim, dependendo da região, la em Minas é Mandioca.
Pernambuco macaxeira....
Tem Tangerina / Mexerica / Bergamota
@@daniellerios35 Bergamota? Essa é nova pra mim. Nunca ouvi falar
@@brunno8874 Bergamota se fala na região Sul. Mais falado no Rio Grande do Sul.
@@veronicasilver07 eu sou de Minas, lá tangerina e mexerica são frutas diferentes
Aqui no Brasil, farol é usado tanto para o semáforo (depende do lugar), quanto para o farol que guia os navios, tem o farol do carro tbm. Agora, para a libélula, eu nuca sequer ouvi alguém usar nenhum desses nomes citados no vídeo, nem sabia que existiam, o que sempre ouvi são libélula e papa-fumo.
tb nunca ouvi esses outros nomes! e cigarra eh outro inseto, bem diferente da libélula. Acho q o cara se enganou ali
Já ouvi muita gente chamá-la de Lavadeira. Eu pronuncio errado desde criança: Lubelula para Libelula.
Paraná é o meu estado, é muito comum a gente falar LEITE QUENNNNNTEEEEEE, e não falamos LEITI QUENTI, realmente o meu estado é o mais europeu do Brasil, pela quantidade enorme de imigrantes de toda a Europa, o que mais tem aqui é ucraniano, alemão e português como é o meu caso, italiano, por curiosidade moro em uma colonia aqui no paraná onde a cidade foi fundada por italianos, e o sotaque aqui é diferente por isso, tanto que no meu estado, existe algumas cidades onde só se falam o idioma alemão, tanto que quando aprender o português é muito comum ter forte sotaque alemão, hahaha. muito bizarro isso!
A sério??? Estou a aprender tanto com o Brasil que eu não sabia mesmo obrigado pela explicação a sério é muito bizarro saber como isso funciona!
@@Mikazi Como eu, estou aprendendo muito com vídeos de curiosidades de Portugal, meus bisavós eram tugas, meu sobrenome é Portela, dizem ser de um sitio ou freguesia, não sei como se diz em Portugal, local chamado de Loures Portela, próximo a Lisboa, é de onde veio a minha família.
@@GuilhermeScholz que engraçado eu moro em Lisboa adoro ver curiosidades de outros países e estar sempre a aprender! Seu último nome é parecido ao meu o meu é Penela que engraçado!
@@Mikazi hahahahaha, bem parecido, e geralmente esses sobrenomes diferentes, se torna fácil pra zoarem a gente, hahaha, vivem me enchendo o saco com mortadela, rodela, ou a escola de samba chamada Portela, que nada tem a haver com o meu sobrenome, hahahaha, se você mora-se aqui no Brasil, você viraria chacota pra zoação, hahahaha
@@GuilhermeScholz eu ia ser zoado o tempo todo de certeza aqui em Portugal eu sou zoado por ter Penela no nome chamam me de panela que é tipo um tacho não sei se sabes o que é mas sempre ouvi a chamarem isso a mim ahahah estamos juntos!
Amei que ele se defendeu falando que foi os antepassados, dei o like na mesma hora. Não que eu espere que um português se desculpe por isso pois foi literalmente os antepassados mas achei interessante o respeito dele. Vim parar nesse vídeo aleatoriamente mas gostei do conteúdo e já me inscrevi!
Em Recife também chamamos semáforo de sinal.
gente eu sou do Maranhão, morei no Pará e agora moro no Paraná.
uma coisa curiosa no estado de onde vim é que nós omitimos o "R" em muitas palavras como Cerveja, a gente diz Ceveja e palavras que terminam e "R" a gente também não pronuncia, como Ator - Atô, Calor - Calô, Doutor - Dôtô e por aí vai.
Outra coisa interessante é que colocamos o "R" onde não tem, por exemplo: é mermo - é mesmo e MERMÃ = minha irmã.
AH a gente usa muito o pronome "TU" ao invés de "Você".
Região norte sempre sendo esquecida kskskks
Aqui no Pará tivemos influência de portugal por conta do chiado, da França por conto do "bico" nao sei dizer ksksks e de outras regiões. Esperava mais desse vídeo do react 🥴
o sotaque da regiao sul do Brasil, tem seu sotaque influenciado pelos imigrantes alemaes, italianos e poloneses. Eu sou de familia alemã, nasci no Paraná, morei muito anos no mato grosso, hoje moro em Goiás, e meu sotaque ja mudou bastante kkk Brasil e suas diversidades, vários países em um país!!
Eu moro aq em blumenau e tem muito alemão e italiano
"Foram os meus antepassados", antes que a gente disesse, devolve nosso OUROOOOOOOO!
Cigarra é realmente outro inseto. Não dá para chamar duas coisas diferentes com o mesmo nome.
na verdade da sim, isso é bem comum
@@Ma-nm2fl Já vi um animal ser chamado por dois nomes, mas dois animais pelo mesmo nome nunca. Se tiver um exemplo, compartilhe.
@@alessandraabreu2041 exemplos no geral temos no próprio video: farol, que não tem só 2 significados mas mais. Se isso não for o suficiente, cigarra é um exemplo, também. Mesmo que não no mesmo lugar e sim idioma, são chamados bichos diferentes pelo nome cigarra.
Isso não é errado, é simplesmente uma variação, correta, por sinal! Como no próprio video diz
Existe uma teoria (não sei já foi comprovada, eu só ouvi falar) de que nós, do Brasil, falamos um português muito parecido com o que Camões falava, por causa dos poemas, etc. E que os portugueses falam uma versão "atualizada" da língua. Acredito que por influências dos demais países europeus.
P.S. Eu sou do Rio e falo com o "s" chiado, como o português lusitano, e minha mãe mora em Minas. Quando eu vou passar uma temporada lá, as pessoas ficam me zoando e me imitando. Além disso, tem todo um vocabulário diferente. Eu vou cumprimentar as pessoas com um "Oi!" e elas respondem "Ei!", ou na padaria é pão de sal em vez de pão francês... É uma coisa que, com o tempo, a gente acostuma.
Ahhh olha que pode até ser verdade pelo menos faz sentido! Ahhhh nós aqui em Portugal quando falamos com brasileiros zoamos todos uns com os outros na brincadeira porque há palavras que usamos que alguns brasileiros usam e outros não depende da zona mete piada porque alguns brasileiros a falar uns com os outros parece que falam línguas diferentes dependendo da zona há mesmo brasileiros que não se entendem porque umas terras foram mudando as línguas e atualizando e outras não e isso é muito curioso!
Eu também já ouvi falar dessa teoria, de que o nosso português é mais próximo de Camões do que o de Portugal. Interessante!
Rio do mato grosso, imagina quando ele souber que existe cidade chamada "pau grande", "ponta grossa" entre outros nomes kkk
“Você fala Bolão, ou Bólão?” “Eu digo BULÃO” hahahaha eu amo a diferença de sotaques kkkk
Mano, não tankei o RRR do carro, muito bom kkkkk
Ganhou um inscrito, velho
Na Libélula ele esqueceu do "Lava bunda" no norte e bem usado kkkkkkk
Aqui no espírito santo eu vejo usando bastante tb kkkkkkkkkk
@@Beatrizyyzz kkkkkkk
Acho o sotaque de Portugal tão apaixonante 😍
Muito cativante ouvir haha
Eu sou nordestina mas moro no Rio de Janeiro desde criança, porém porém no Ceará em intervalo de alguns anos novamente também, meu sotaque é todo doido, n me encaixo lá nem aqui ;-;
Eu nasci em Pernambuco mais vim pra são Paulo com 5 anos tenho 13 mais acho bem destorcido o jeito que os são paulistanos falam com o r
1:55 Ok justo, eu entenderei completamente que você não tem relação nenhuma com as ações dos seus antepassados quando vocês DEVOLVEREM NOSSO OURO
Incrível, você soou carioca demais quando imitou seus parentes franceses.
Kkk se for fazer um estudo com o dna dos brasileiros de norte a sul vai encontrar umas 300 etnias diferentes em um único dna ksksksks
Os mouros e tb os judeus influenciaram muito o nordeste do Brasil. Já ouvi pessoas chamando "bassoura" no lugar de dizer vassoura, por exemplo. Isso é espanhol, colocar som de b na letra v.
Querido..na maioria do norte de Portugal V=B não tem nada a ver com espanhol isso já foi a pronúncia original de galego-portugues e a maioria das falas ibéricas(galego-portugues,asutro-leoned e castelhano) .em português sul/centro padrão o som V foi adoptado da língua mozarabica que foi falada lá.
@@evolutionated1125 poxa, não sabia disso! Legal! Obrigado pelos esclarecimentos! Vivendo e aprendendo! Abçs
... el portugués es una lengua bellísima y suena fenomenal tanto hablada como en canciones ... tiene muchos acentos, algunos de los cuales me gustan más que otros ... de los que más me gustan están el de Lisboa y el nordestino (nordeste) brasileño ... y el que menos el de Sao Paolo por la forma en que pronuncian la "R" (retroflexa) como en "poRta" ... suena casi como la del inglés ... suena bien raro ... ... ... ... ... y el de Rio de Janeiro, por ejemplo, me parece exagerada la pronunciación de la "d" y la "t" antes de "i" y "e" ... (mi lengua natal es el español) ... pero bueno, para gustos colores ... que viva la lusofonía ... !!!
eee um espanhol, de onde você é?
@@the_titan17 ... soy cubano y vivo en Miami (USA) ... estuve en Portugal y me fascinó ... pienso volver ... es un país espectacular ... adoro el fado, Alfama, los "pastéis" de nata ... en fin todooooooooo ... !!! ... también estuve en Brasil y me encantó ... !!!
@@bantorio6525 oops man, muy chulo, lamentablemente cuba no está en la mejor situación, pero agradezco mucho que te guste mi país, muchas gracias :) (si algo está mal escrito es culpa del traductor)
@@the_titan17 ... de nada ... te expresaste muy bien .... :)
Haha eu adorei o vídeo, e o Mikazi é um fofo
Aqui onde moro chamam de pita. A cigarra. Libélula, sou de Pindamonhangaba
Na cidade onde eu moro que é de colônia italiana as pessoas realmente pronunciam tipo caRRRo com um R bem forte
Estranhamente (ou não) o R forte do português era exactamente assim (ainda hoje muita gente diz o R assim, incluindo-me a mim)... É um R forte como o das línguas de Espanha também.
@@tuggaboy Exato, meu falecido avô que tinha ascendência espanhola pronunciava o R dessa forma.
6:53 nem eu que sou brasileiro entendi esse brasileiro falando kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk
nem euuuu kkkkkkk
falou português alienígena,certeza
E eu então q sou de sc não entendi poha nenhuma
Ei amigo, viu o Estado de Santa Catarina?
Pois é, ele tem o mesmo tamanho de Portugal em dimensão de território.
Minas Gerais tem o tamanho da Ucrânia🤣🤣🤣🤣🤣
O Brasil é um Continente🇧🇷❤✌🏼
vira santa catarina de lado, tem semelhanças
Pará e amazonas sozinhos acho q leva um terço da europa skskk
@@GeorgeL3NNON leva quase tudo kkkkkkk
Sim e porquê?!!? Agradece a Portugal essa grandeza. Senão eram uns quinhentos paisecos como os vizinhos do lada que falam espanhol.
@@AnaMaria-df6tg Não temos que agradecer a nada, o tamanho do brasil não se deve por portugal, se deve por D. Pedro I que era um PORTUGUÊS que queria independência do Brasil Unificado
Que lindo ❤ muito engraçadinho 😂
Eu sei q vc já ouviu isso mas devolva nosso ouro kkkkkkkkkkkk brincadeira a parte, amei o vídeo.❤