Всё о частицах 了 HSK 3/4/5
HTML-код
- Опубликовано: 17 окт 2024
- В этом видео я расскажу о трех видах 了, устойчивых конструкциях с ними и помогу разобраться в том, что же такое "конкретный результат действия" в китайском языке.
0:39 Стилистическая 了
2:00 Модальная 了
5:52 Конструкции со значением "действие вот-вот должно произойти"
7:53 Перфектная (аспектная) частица 了
13:01 Что есть "конкретный результат"?
Поддержать проект финансово:
Patreon: / xialaoshi (сумма списывается каждый месяц)
PayPal: aad31751@gmail.com (одноразовый перевод)
Ссылка на основные положения видео:
docs.google.co...
Insta: xialaoshi_grammarnerd
Ся лаоши тоже человек и хочет отдыхать, поэтому следующее видео будет через две недели!
В комментарии я все равно буду заходить, поэтому, если есть вопросы - пишите, я постараюсь ответить на них как можно быстрее !
Заранее спасибо за ответ. Очень интересные у Вас уроки .
Прочитала коменты,все такие продвинутые!😱😱👍
Спасибо огромное!Таких нюансов я не знала!🌹🌹🌹🥰💖
Очень рада, что смогла помочь)
Спасибо огромнейшее!!! Особенно за файл с основными положениями))
Как же приятно слушать объяснения казалось бы простых тем по грамматике китайского (хотя на самом деле со своими тонкостями) от прекрасного преподавателя. А что доставляет удовольствие больше всего - так то, что видно радость преподавателя, его влюбленность в язык и в объяснение темы.
Спасибо Вам больше, вам обязаны поколения будущих переводчиков)
От такой похвалы сижу вся красная и улыбаюсь)) Спасибо большое!
Если хотите можете отсюда посмотреть, просто иногда я знаю перевод, но так использовать не могу, потому что путаюсь и долго думаю как их различать и как употреблять.
后悔 и 遗憾
原来 и 本来
其他, 其它 и 别的
大约 , 大概 и 左右
也许 ,可能
差不多 и 几乎
打算 ,计划 и 安排
决定 и 解决
办法 и 方法
但是 , 不过 и 可是
小时 и 钟头
И ещё просто классный у вас канал, реально супер. 👍👍👍👍👍👍Желаю только успехов. Просто класс
Ратбек, спасибо большое за поддержку!)
За идеи отдельное спасибо. Из большей части этих пар действительно могут получиться полноценные выпуски раздела "Разница между". Некоторые, 小时 и 钟头 например, скорее могут пойти в инстаграм, так как для видео материала мало, а для поста самое то)
Если уж говорить об этой паре, то 钟头 относится к разговорной лексике, его иногда даже называют диалектизмом, т.е. он никогда не должен использоваться в официальной/ письменной речи. У 小时 нет никаких ограничений - он может использоваться, где угодно. И КАК угодно, кстати, тоже. Если перед 钟头 всегда должно быть счетное слово 个 (一个钟头), то 小时 опять таки абсолютно свободен, можно с 个, а можно без(两个小时/ 两小时). Вот и вся разница)
@@xialaoshi_grammarnerd спасибо большое, а можно ваш ин стаграм. Просто нигде не нашёл.
@@РатбекШамшитов xialaoshi_grammarnerd
Спасибо за файл,вот бы в комплекте ещё были упражнения 🥰
Спасибо!
очень крутые лекции, спасибо огромное!!!
Просто спасибо большое!
Очень познавательное видео, описано подробнее, чем во многих учебниках, которые мне встречались. Отсюда вытекают и 2 вопроса: 1. Можете ли Вы посоветовать хорошие учебники по грамматике? 2. Есть ли у Вас упражнения по данной теме, чтобы закрепить ее?
Добрый день, Вероника. Спасибо за вашу поддержку)
Мои видео это большой компилят нескольких пособий и опыта, своего и китайских преподавателей. Я могу посоветовать 实用汉语语法 (李德津), сборник упражнений к нему же 外国人实用汉语语法练习. И буквально этим летом я открыла для себя "Грамматика китайского языка" Чжу Сяосин (издание 2019 года), там же есть упражнения и ответы. Несмотря на то, что мне нравится это новое, русскоязычное, пособие, я использую его осторожно - иногда информация подается слишком сухо, без какой-либо логики. Также некоторые темы хорошо освещены на платформе resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/Grammar_points_by_level
Вишенкой на торте иногда просматриваю грамматические справочники к серии 博雅汉语, словари трудностей и сочетаемости.
@@xialaoshi_grammarnerd спасибо большое
Здравствуйте. У меня вопрос по предложению 你看了今天的气象预报了吗 ? с переводом Ты видел сегодняшний прогноз погоды ?
Скажите, пожалуйста, обязательно ли 了после 预报 ? Правильно ли я понимаю , что если бы 预报 не могло выступать в качестве глагола , то здесь бы это 了 употреблять нельзя было ( я знаю, что 气象预报 ,- это прогноз погоды )).
Добрый день! Постановка 了, к счастью или сожалению, в данном случае не связанна с принадлежностью 预报 к той или иной части речи) Тут 了 просто является индикатором значения "действие случилось к настоящему моменту" (ты УЖЕ посмотрел...?).
Если я не до конца поняла вопрос, дайте знать - разберемся))
Ещё не всё понятно. Ведь для того , чтобы показать, что человек прогноз уже видел , есть 看了 . А предложение это из Trainchinese.
Боюсь вас запутать своим объяснением, но попробую:
когда 了 стоит после глагола(особенно это показательно где-нибудь в середине предложения), она означает завершенность действия, а не прошедшее время. Поэтому переводить 看了всегда и исключительно как "увидел/посмотрел" неверно.
Например, я могу сказать
我看了手机马上就给你打个电话。Я посмотрю на телефон и тут же тебе позвоню.
В данном случае 看了 означает "закончить действие смотрения" в будущем.
А вот у 了 в конце предложения гораздо бОльший набор функций.
Например, мы можем сказать 苹果红了 - яблоко покраснело(созрело). Это означает, что к данному моменту что-то изменилось/совершилось.
В вашем изночальном предложении две 了 потому, что одна говорит, что действие завершилось (看了), а вторая (в конце фразы), что к настоящему моменту.
@@xialaoshi_grammarnerdЯ понял : без 了 непосредственно перед 吗 можно было бы перевести ' сегодня посмотрю " или сегодня посмотрел. В таком случае если бы было не 今天 , а 昨天看了 , то постановка 了 перед 吗 была бы факультативна , не обязательна ?
В целом, да) 昨天 сам прекрасно бы справился с задачей указания на прошедшее время))
Осталось одно не совсем понятное предложение : 老师叫我门看的那本书,你看了没有 ? Непонятна часть до запятой. Можно ли опустить 的 ? И вообще 的 здесь буквально означает прочитавшие ?
Здравствуйте! В этом предложении 的 выступает как часть большого определения (老师叫我门看的) к фразе 那本书 (та книгу/ту книгу). Поэтому получается, что все то, что до 的, описывает книгу: Ту книгу, которую учитель сказал нам прочитать...
Это та же структура, что и 妈妈买的苹果 (купленные мамой яблоки / яблоки, которые купила мама).
Что касается того, можно ли опустить 的 в том предложении с книгой. Именно там можно) Но значение изменится.
с 的: Ту книгу, которую учитель сказал нам прочитать, ты уже прочитал?
без 的: Учитель сказал нам прочитать ту книгу. Ты уже прочитал?
Надеюсь, ответ помог) Если что, спрашивайте еще
@@xialaoshi_grammarnerd 我看懂了。 谢谢您 。
Надо еще уметь всё это естественно использовать) А то через неделю все забудешь) иногда вообще нужно игнорировать грамматику)
Согласна, Алия) навык игнорирования грамматики чаще приходит в языковой среде, учишься делать ошибки, прямо как нэйтивы.
Насколько я знаю 刚才 и 了вместе нельзя, считается ошибкой, возможно есть исключение..? ( 你刚才去哪儿了)
Здравствуйте, Елена! Эти слова прекрасно уживаются вместе, так как 刚才 имеет подтекст "только что [появилось какое-то новое состояние, состоялось действие]", а 了 как раз подчеркивает только что свершившийся факт/ изменившееся состояние. Я далеко не истина в последней инстанции, но в этом уверена) вот тут кратко описывается значение и использование 刚才, почти все примеры с 了 resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/Expressing_"just_now"_with_"gangcai"
А в чем разница между 死了, 极了, 坏了и 透了?
Здравствуйте, Ульяна! Вот в этом видео ruclips.net/video/d-76LFVCAuM/видео.html о комплементе степени я более подробно рассказываю об интересующих вас выражениях.
@@xialaoshi_grammarnerd огромное спасибо за такие качественные и полезные видео!!)💝
@@УльянаШаркович-ф6ц Я рада, что они оказались вам полезны)) Успехов в изучении китайского!
Для себя понял так:
你吃晚饭了没有? - ты поужинал, не так ли?
То есть фраза как бы утвердительная, но потом как бы переспросили и всё противоречие что 了 не используется с 没 исчезает.
... Я ни разу не лингвист, слово модальный для меня ругательство.
Вы абсолютно правы. 没有 - это такой хвостик. Если бы его писали после запятой, нам было бы привычнее и интуитивно понятнее, наверное.
В новых видео об истории иероглифов я ругаюсь страшными словами гораздо меньше))
@@xialaoshi_grammarnerd можно и страшными словами, разобраться все равно придется.
Спасибо за вашу работу, очень помогает в понимании. :)
Всё о частицах 就 объясните пожалуйста
Добрый день! А такое видео уже существует ruclips.net/video/qZIxxSNa19I/видео.html )) Если после просмотра останутся вопросы, пишите - будем разбираться)
@@xialaoshi_grammarnerd Всё понятно. Спасибо большое
аудио и видео ряд не совпадают, смотреть невозможно.
Добрый день! Проверила качество загруженного видео. Видео и аудио дорожка совпадают. К сожалению, такие проблемы периодически возникают с видео на youtube. Смена браузера обычно помогает все "восстановить")
Не встретил ни одного адекватного объяснения касательно LIAO ( liǎo) !!!!!
Это все потому что всё видео про частицы LE!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!