Susumu Hirasawa - Love Song [Year 2003 Version]

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 26 июн 2016
  • 2003 version of Susumu Hirasawa's "Love Song", from his "Free Distribution Against the Carnage" project.
    Lyrics (Translation):
    1)
    There's a calling voice colouring the sky in vermilion
    The falling rain goes on for miles and miles
    There's the voice crying like an angel
    Which grows a thousand dreams in the silent night
    2)
    There are the sons standing like warriors
    They kept the sun on their fists and endured the suffering days
    "May you have a future ahead"
    There's the voice wishing and singing
    Which sleeps within the belief
    LOVE SONG blooms as flowers
    LOVE SONG blows as a wind
    LOVE SONG rises as waves
    LOVE SONG cries about people...
    3)
    "May you have good fortune in the furthest sky"
    There's the rain shining all over you
    There's the voice calling like an angel
    Which counted the woven days colouring the vermillion sky
    LOVE SONG blooms as flowers
    LOVE SONG blows as a wind
    LOVE SONG rises as waves
    LOVE SONG cries about people...
    Downloads at susumuhirasawa.com/nowar/nowar...

Комментарии • 9

  • @20Ix
    @20Ix Месяц назад

    This song is more relevant today

  • @greatmanokonkwo656
    @greatmanokonkwo656 3 года назад +14

    One of the greatest and underrated composers ever! I'm in tears.

  • @razatlab3535
    @razatlab3535 3 года назад +19

    殺戮への抗議配信/LOVE SONG 2003
    ーーーーーーーーーーーーーーーーーー❶
    天を朱に染めて 呼んでいる あの声
    千里 遠く越えて 降る 雨
    しんとする夜に 千の夢育てた
    天使のように泣く 声 声
    ーーーーーーーーーーーーーーーーーー❷
    拳に陽を受けて 病んだ日を迎える
    戦士のように立つ あの 子ら
    信じては眠り 前途キミに在れと
    念じては歌う 声 声
    花に咲く nh LOVE SONG
    風に吹く nh LOVE SONG
    波に立つ nh LOVE SONG
    人に泣く nh LOVE SONG
    花に咲く nh LOVE SONG
    風に吹く nh LOVE SONG
    波に立つ nh LOVE SONG
    人に泣く nh LOVE SONG
    ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
    花に咲く nh LOVE SONG
    風に吹く nh LOVE SONG
    波に立つ nh LOVE SONG
    人に泣く nh LOVE SONG
    ーーーーーーーーーーーーーーーーーー❸
    千里遠い空で 運よキミかばえよ
    満身に光る この 雨
    天を朱に染めて 編んだ日数えた
    天使のように呼ぶ 声 声
    花に咲く nh LOVE SONG
    風に吹く nh LOVE SONG
    波に立つ nh LOVE SONG
    人に泣く nh LOVE SONG
    花に咲く nh LOVE SONG
    風に吹く nh LOVE SONG
    波に立つ nh LOVE SONG
    人に泣く nh LOVE SONG
    花に咲く nh LOVE SONG
    風に吹く nh LOVE SONG
    波に立つ nh LOVE SONG
    人に泣く nh LOVE SONG
    花に咲く nh LOVE SONG
    風に吹く nh LOVE SONG
    波に立つ nh LOVE SONG
    人に泣く nh LOVE SONG
    花に咲く nh LOVE SONG
    風に吹く nh LOVE SONG
    波に立つ nh LOVE SONG
    人に泣く nh LOVE SONG

    • @razatlab3535
      @razatlab3535 3 года назад +3

      使われてる音声みたいな 効果音
      ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
      アヘェエオンエア アーナー
      オーヌゥ- アーナ-ア~イア

  • @kinghirasawa10
    @kinghirasawa10 3 года назад +17

    Hirasawa wrote this song in response to the war in Iraq and how it affected children. I listened to this crying thinking about how Biden is doing the same thing to those children at the border. It was after all him and Obama that built those cages.

  • @Cocococococos
    @Cocococococos 2 года назад +6

    歌声にどこか怒りみたいなのを感じた

  • @heidan1226
    @heidan1226 4 года назад +8

    Très bonne chanson, mais je préfère nettement l'original, même si habituellement j'ai un coup de coeur pour ses morceaux aux sonorités bizarres ("parade" "girl in byakkoya" et "guts" par exemple)

  • @mitu6684
    @mitu6684 2 года назад

    やさしい

  • @gazaragi513
    @gazaragi513 2 года назад

    ルーシの子らへ