Susumu Hirasawa - Love Song [Year 2003 Version]
HTML-код
- Опубликовано: 26 июн 2016
- 2003 version of Susumu Hirasawa's "Love Song", from his "Free Distribution Against the Carnage" project.
Lyrics (Translation):
1)
There's a calling voice colouring the sky in vermilion
The falling rain goes on for miles and miles
There's the voice crying like an angel
Which grows a thousand dreams in the silent night
2)
There are the sons standing like warriors
They kept the sun on their fists and endured the suffering days
"May you have a future ahead"
There's the voice wishing and singing
Which sleeps within the belief
LOVE SONG blooms as flowers
LOVE SONG blows as a wind
LOVE SONG rises as waves
LOVE SONG cries about people...
3)
"May you have good fortune in the furthest sky"
There's the rain shining all over you
There's the voice calling like an angel
Which counted the woven days colouring the vermillion sky
LOVE SONG blooms as flowers
LOVE SONG blows as a wind
LOVE SONG rises as waves
LOVE SONG cries about people...
Downloads at susumuhirasawa.com/nowar/nowar...
This song is more relevant today
One of the greatest and underrated composers ever! I'm in tears.
殺戮への抗議配信/LOVE SONG 2003
ーーーーーーーーーーーーーーーーーー❶
天を朱に染めて 呼んでいる あの声
千里 遠く越えて 降る 雨
しんとする夜に 千の夢育てた
天使のように泣く 声 声
ーーーーーーーーーーーーーーーーーー❷
拳に陽を受けて 病んだ日を迎える
戦士のように立つ あの 子ら
信じては眠り 前途キミに在れと
念じては歌う 声 声
花に咲く nh LOVE SONG
風に吹く nh LOVE SONG
波に立つ nh LOVE SONG
人に泣く nh LOVE SONG
花に咲く nh LOVE SONG
風に吹く nh LOVE SONG
波に立つ nh LOVE SONG
人に泣く nh LOVE SONG
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
花に咲く nh LOVE SONG
風に吹く nh LOVE SONG
波に立つ nh LOVE SONG
人に泣く nh LOVE SONG
ーーーーーーーーーーーーーーーーーー❸
千里遠い空で 運よキミかばえよ
満身に光る この 雨
天を朱に染めて 編んだ日数えた
天使のように呼ぶ 声 声
花に咲く nh LOVE SONG
風に吹く nh LOVE SONG
波に立つ nh LOVE SONG
人に泣く nh LOVE SONG
花に咲く nh LOVE SONG
風に吹く nh LOVE SONG
波に立つ nh LOVE SONG
人に泣く nh LOVE SONG
花に咲く nh LOVE SONG
風に吹く nh LOVE SONG
波に立つ nh LOVE SONG
人に泣く nh LOVE SONG
花に咲く nh LOVE SONG
風に吹く nh LOVE SONG
波に立つ nh LOVE SONG
人に泣く nh LOVE SONG
花に咲く nh LOVE SONG
風に吹く nh LOVE SONG
波に立つ nh LOVE SONG
人に泣く nh LOVE SONG
使われてる音声みたいな 効果音
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
アヘェエオンエア アーナー
オーヌゥ- アーナ-ア~イア
Hirasawa wrote this song in response to the war in Iraq and how it affected children. I listened to this crying thinking about how Biden is doing the same thing to those children at the border. It was after all him and Obama that built those cages.
歌声にどこか怒りみたいなのを感じた
Très bonne chanson, mais je préfère nettement l'original, même si habituellement j'ai un coup de coeur pour ses morceaux aux sonorités bizarres ("parade" "girl in byakkoya" et "guts" par exemple)
やさしい
ルーシの子らへ