Spanish Connected Speech: Real examples from 4 countries

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 2 фев 2025

Комментарии • 103

  • @spanishinput
    @spanishinput  11 месяцев назад +43

    Your textbook: "Spanish is pronounced exactly as it's spelled"
    Real life Spanish:

    • @ArisaJuega-wy4fu
      @ArisaJuega-wy4fu 11 месяцев назад +1

      Hahaha didn't realize that we always complaint about English pronunciation lol

    • @Gabriel-yj5gk
      @Gabriel-yj5gk 11 месяцев назад

      Why do you say that listing is more important than speaking?

    • @theblumarc
      @theblumarc 11 месяцев назад

      ​@@Gabriel-yj5gkHe got a video about it. Why listening is more important than speaking

    • @Manco1987
      @Manco1987 10 месяцев назад +2

      ​@@Gabriel-yj5gk Es simple, si no entrenas tu 'oido' para entender de forma precisa lo que hablan, no vas a poder comunicarte bien, en cambio, si entiendes lo que los hispanohablantes hablan sin malinterpretar las oraciones, podran comunicarse de mejor forma aunque tú 'habla' no sea nativa.

  • @lmnopato
    @lmnopato 9 месяцев назад +6

    Guau guau guau. Llevo un año entero inmerso en Latinoamérica, y mi acento ha mejorado más en los 40 minutos de tus dos vídeos de «habla conectada» que en los últimos 12 meses. Estoy asombrado. Hace una semana empecé a grabarme para medirme el progreso, y he visto que mis sonidos individuales sí han mejorado un montón en el año pasado, pero sigo sonando raro, y no podía averiguar por qué. Hasta hoy. Hoy he aprendido por qué. Muchas gracias, profe! Te lo agradezco!

  • @ericksuarez6772
    @ericksuarez6772 11 месяцев назад +18

    Ijoles, no tenía idea que así me escucho cuando hablo rápido, solo de ver tu video hasta se me revolvió la cabeza con esta sorpresa de mi lengua nativa, jamás me hubiese dado cuenta sino es que alguien lo explique con detalle como tu, así como dices que el español te acompañe y que jamás deje de sorprendente, tanto como ha nativos y aprendices.

  • @johnjdf
    @johnjdf 11 месяцев назад +11

    Super interesantes sus lecciones! como hablante nativo de Colombia encuentro esto fascinante, gracias!

    • @innovacity
      @innovacity 11 месяцев назад

      Me recordaste a C-De Ciencia cuando dice fascinante 😅

  • @lycanrocmare6345
    @lycanrocmare6345 11 месяцев назад +8

    Con la ayuda de tus vídeos y mucha práctica de escuchar subconscientemente he estado hablando y leyendo con habla conectada. Ahora, se me hace natural. ¡Muchas gracias!

  • @Aldape
    @Aldape 11 месяцев назад +7

    Un tema demasiado interesante, personalmente, como nativo de la lengua, lo ignoraba.

  • @eman.m.h6369
    @eman.m.h6369 5 месяцев назад

    Me gustan mucho tus clases,son útiles y nos ayudan en comprensión auditiva..
    Mil gracias 🙏

  • @AthanasiosJapan
    @AthanasiosJapan 11 месяцев назад +8

    The phonetic changes that occur in connected Spanish speech are quite similar to those that occur in connected Greek speech.
    Connecting speech is a characteristic of languages that cannot be ignored.

  • @soledadluna7430
    @soledadluna7430 11 месяцев назад +3

    Formidable explicación. De niña recuerdo que una vez me percaté de eso, pero pensé que era yo que estaba pronunciando mal.
    Solo tuve unas breves clases de fonética o fonología en la secundaria, pero nunca mencionaron lo de las palabras conectadas. Recuerdo apenas lo de fricativas, nasales, alveolares...
    Por eso es importante que los profesores de idiomas tengan conocimientos de Lingüística.
    No solamente basta hablar tu lengua materna para asumir que ya con eso la puedes enseñar y ser un maestro. Hay muchas cosas que hacemos intuitivamente sin tomar conciencia de ello y los lingüistas son los expertos en el análisis de esos detalles que nosotros ni en cuenta tenemos.

  • @rojasz6065
    @rojasz6065 11 месяцев назад +1

    Me encanta hablar y aprender español y es uno de mis idiomas favorito, saludos desde España.

  • @AlexESPL
    @AlexESPL 11 месяцев назад +29

    Very interesting, but it goes to show the power of comprehensible input. After almost 400 hours of pure listening only, I heard every phrase for what it was, with the exception of 1 example ("para acoger..") and I have never studied these patterns.

    • @liambyrne591
      @liambyrne591 11 месяцев назад +5

      Wow ,that is brilliant to know because I was thinking Spanish is going to be impossible,I have done 50 hours dreaming Spanish so will come back here at 400 ,learned Irish from books and when I met native speakers could not understand one word was not even sure were they speaking irish

    • @AlexESPL
      @AlexESPL 11 месяцев назад +3

      ​@@liambyrne591 full disclosure I actually posted that comment juuust before the last example, and the very last one I also heard wrong.
      But yeah, all the others I heard correctly, with many of them I actually needed to see the incorrect interpretation written down to even hear the misinterpretation. I’m also using DS as one of my sources of input it’s a great resource.

    • @bmpro3569
      @bmpro3569 11 месяцев назад

      I know some other patterns which are less frecuent to notice. Im really into english connected speech. I'd like to have an exchange partner.

    • @Blue-zm8ep
      @Blue-zm8ep 11 месяцев назад

      This video has been eye opening for me. Very interesting content. Although I believe in the power of comprehensible input, I sometimes have doubts, but after hearing every phrase correctly yeah I will be increasing my hours in Dreaming Spanish. Thanks for making this video!!!

    • @liambyrne591
      @liambyrne591 11 месяцев назад

      @@Blue-zm8ep he don't believe in dreaming spanish he says it's a myth

  • @jimmyrustles358
    @jimmyrustles358 11 месяцев назад +2

    Tienes razon profesor. Gracias para este video.

  • @theblumarc
    @theblumarc 11 месяцев назад +1

    Como hablante de portugués, no fue tan difícil entender las fusiones y elisiones, así que tenemos conexiones similares en nuestro idioma, pero ahora estoy más atento a como la gente habla en realidad, lo cual es diferente de la escritura

    • @theblumarc
      @theblumarc 11 месяцев назад

      pero sí, escuché "para coger" jajaja

  • @mariar.3477
    @mariar.3477 11 месяцев назад +7

    No me había percatado de que hablamos así los hispanohablantes 😂

  • @Drago-xo6sq
    @Drago-xo6sq 11 месяцев назад +3

    Nunce he concedido atencion a este aspecto. Has abierto mis ojos^^

  • @PH7018c
    @PH7018c 11 месяцев назад +2

    Excelente!.. estoy de acuerdo en pronunciar correctamente cada palabra en las frases con la transicion suave.
    Es importante tratar de pronunciar tan diferenciadamente como se pueda.
    Hablar rapido no ayuda mucho.. y tanta suavidad entre palabras tampoco ayuda.
    El español es una lengua sonora.. hagámosla sonar.
    Gracias por tan interesante video.

  • @BernardGreenberg
    @BernardGreenberg 11 месяцев назад +2

    Muy interesante y útil (y gracioso -- las comprensiones equivocadas). Muchas gracias!

  • @l313rk4
    @l313rk4 11 месяцев назад +4

    Buen vídeo, pero me gustaría comentar un pequeño error en la primera frase del Rey de España, no dice "la bienvenida de la presidenta" sino "la bienvenida a la presidenta" es por eso que no se oye ninguna [ð], sino que se alarga la "a", si bien es cierto que ese sonido en según que terminaciones y en especial en la preposición "de" suele desaparecer.

    • @josecontreras7153
      @josecontreras7153 11 месяцев назад +1

      Cuándo desaparece el sonido d? Me podrías dar ejemplos?

    • @josecontreras7153
      @josecontreras7153 11 месяцев назад +1

      Es cierto! Tienes muy buen oído. No dice "de".

    • @l313rk4
      @l313rk4 11 месяцев назад +1

      @@josecontreras7153 Un ejemplo sería, al menos en el español de España, en adjetivos terminados en "-ado" la "d" intervocálica suele desaparecer, aunque es algo más del lenguaje coloquial, como en "cansado"/"cansao" o "cansada"/"cansá", aunque este último es más común en dialectos como el andaluz.
      La desaparición de la preposición "de" se suele omitir en algunas ocasiones, pero sobre todo en el lenguaje coloquial, ejemplo: "un pincho de tortilla de patata" cambia muchas veces a "un pincho tortilla patata". Según el hablante se puede omitir totalmente, pronunciarlo levemente o hacer una pequeña pausa entre palabra y palabra.
      Espero que te sirva.

    • @josecontreras7153
      @josecontreras7153 11 месяцев назад +1

      @@l313rk4 Ok. Gracias por contestar. Lo de la terminación "ao" en ves de "ado" es internacional. Lo de omitir la preposición "de" nunca he escuchado a alguien hablando de esa manera.

    • @57ffjjimenez
      @57ffjjimenez 5 месяцев назад

      Ta to mu bien explicao​@@l313rk4

  • @duotonsatz
    @duotonsatz 11 месяцев назад +2

    Tu video es genial! Muchas gracias!

  • @pinkdahlia.blueiris
    @pinkdahlia.blueiris 11 месяцев назад +1

    Your channel is incredible, thank you for making such great videos

  • @alangfp
    @alangfp 11 месяцев назад

    Muchísimas gracias desde Brasil!!

  • @dwightmoss1449
    @dwightmoss1449 6 месяцев назад

    Este vídeo es increíble. Gracias

    • @spanishinput
      @spanishinput  6 месяцев назад

      ¡Gracias por ser miembro del canal!

  • @kareemdjerdjouri2231
    @kareemdjerdjouri2231 11 месяцев назад

    cautivador y revelador este vídeo. Hace un diferencia en mi comprensión auditiva o como se dice en la langua hablando Hacun diferencia ‘n mi comprensió n’auditva.

  • @cacogenicist
    @cacogenicist 11 месяцев назад +2

    I have heard two Mexican Spanish speakers who _never_ pronounce bilabial stops /b/ -- they are always replaced with an unambiguous labiodental fricative [v] like you would hear in English, not that sort of ambiguous consonant that sounds somewhat in between the two to English speakers. So that's either a regionalism, or they both happen to have the same idiosyncracy/speech impediment.
    Interestingly, I was able to close my eyes and parse these connected speech examples correctly on first listen, and only started getting confused while watching your analysis. But I've always had a pretty good ear for phonology -- I struggle with other things.

    • @spanishinput
      @spanishinput  11 месяцев назад +1

      Hi! Realizing /b/ as [v] is common in Chile, but I didn't know about Mexico.

  • @crazylittlepartytifs
    @crazylittlepartytifs 11 месяцев назад +1

    Absolutely brilliant 🙌🏼🙌🏼and indeed may the force be with you 🌠🌠😹😹

  • @mdc734
    @mdc734 11 месяцев назад +1

    Es interesante. Mi profesión en Colombia me impone hablar muy claramente y hacer diferenciación de cada palabra pues de ello depende el resultado de mi trabajo.
    Una vez tuvimos un PROBLEMA GRANDE por una cosa nimia: dos personas con nombre diferente y llegó el momento que no se supo quién era quién. Carmen Zamora y Carmenza Mora.
    El problema fue grave.

    • @spanishinput
      @spanishinput  11 месяцев назад +1

      ¡Ja ja ja! Dios mío, no puedo imaginar el nivel de confusión.

    • @henhaooahneh
      @henhaooahneh 11 месяцев назад +1

      En España pasó en un hospital en un análisis entre un paciente "seropositivo" (SIDA) y "cero positivo" (grupo sanguíneo) No debería haber pasado, la mayoría distingue la ese de la ce, pero era un hospital andaluz, donde suenan igual.

  • @Gabriel-o3n
    @Gabriel-o3n 6 месяцев назад

    这个视频真的太棒了!都是老师不会讲到的语音知识❤

  • @sarahdowner4806
    @sarahdowner4806 11 месяцев назад

    ¡Gracias, esto ayuda mucho!

  • @samuelrodriguessambora8982
    @samuelrodriguessambora8982 3 месяца назад

    Clase muy buena,gracias.

  • @usa-uj8ho
    @usa-uj8ho 9 месяцев назад +1

    Please Could you make a lot of about connected speech in Spanish thank you

  • @asedoproject
    @asedoproject 11 месяцев назад

    😂😂😂 nori de risa y aprendí un montón

    • @bmpro3569
      @bmpro3569 11 месяцев назад

      Ameno cero. 😊🎉

  • @MsUngodly
    @MsUngodly 11 месяцев назад

    I enjoyed your animated videos, looking forward to more of your listening videos

  • @erickoswaldo3101
    @erickoswaldo3101 11 месяцев назад +2

    Dios mío. Así me parece difícil hasta a mí que soy hablante nativo 😅. Pero muy buena explicación

    • @innovacity
      @innovacity 11 месяцев назад +1

      Salimos confundidos del idioma que tenemos décadas hablando sin problemas 😂😂😂

  • @jesusgraciasanchez-su6sy
    @jesusgraciasanchez-su6sy 5 месяцев назад

    Cuando estudiaba francés en el bachillerato (hace un montón de años) me enseñaron que la forma correcta de pronunciación tenía que tener siempre presente la "liason" (el equivalente a la aproximación que tu empleas ) y que esa era realmente la forma culta del idioma , que intentar pronunciarlo todo te convertía en un cateto . Y hay que tener en cuenta que los franceses se "comen" muchísimas letras (algunas de hecho se escriben pero no se pronuncian , y no me refiero a la h , absolutamente muda en francés ) en ocasiones desaparecen sílabas enteras del interior de las palabras , y estas se unen en función de las sílabas inicial y final .
    En el español ocurre lo mismo pero no existe una "regulación" , una norma aplicable , y cada cual habla como sabe ,en función del lugar en que vive , a veces inconsciente de que está uniendo al hablar palabras , es lo narural no reglado.
    En España si pronunciaras todo dirían de ti que eres un "redicho" ( pretencioso ,cursi , afectado ...) porque nadie habla así , el modo de hablar es mas fluido , y creo que ocurre lo mismo en todos los paises , cada uno aportando sus peculiaridades , ya que un idioma es un ente vivo .
    No es igual el idioma que uno aprende que el que acaba hablando cuando lo domina .

  • @ElMago.
    @ElMago. 11 месяцев назад

    yo he aprendido que Spanish Input habla muchísimo más claro que todas las personas de alta clase de España y los profesores de Sudamerica.... y que a veces vamos a necesitar subtítulos.

  • @Martin-kh9zg
    @Martin-kh9zg 4 месяца назад

    Please correct me here, but these rules are what I have been concluding from your videos:
    1. If the stressed vowel is after the unstressed vowel, you pronounce a hiatus: De hecho [de.'echo]
    2. If the stressed vowel is before the unstressed vowel you merge to a single consonant: Está arriba [es.ta.rriba]
    3. If both vowels are stressed then they merge to one: Qué es ['ke.'es] becomes ['kes]
    My confusion stems from the example regarding: "Que era". If the word "que" is unstressed and the word "era" is stressed, wouldn't the transcription not merge, because of a unstressed vowel before a stressed one?
    Ex: it would still be [ke.'era] and shouldn't become ['ke.ra]? Compare "de hecho" pronounced as [de.'echo], but not ['decho]

    • @spanishinput
      @spanishinput  4 месяца назад

      Hi. First, thank you for the super interesting observation. I've just checked 3 books on Spanish phonetics to see what they say about the merging of identical vowels across words, and they all differ. Please bear in mind these are descriptive observations, not prescriptive rules:
      -According to the Royal Academy: Two unstressed vowels usually merge into one. If any of them is stressed, they can also merge into one. In more formal speech styles, we tend to keep both vowels; in more relaxed speech, we merge them into a single one; it's also frequent to merge them into a single long vowel.
      So we could have ['de.tʃo] ~ ['deː.tʃo] ~ [de'e.tʃo] depending on level of formality.
      -According to Professor Clegg (non native speaker): If both are stressed or just the *second* vowel is stressed, the merger results in a long vowel.
      So according to Prof. Clegg your example would result in ['deː.tʃo], and also my example ¿Qué es esto? would result in a long vowel: ['keː'ses.to].
      -According to Professor Hualde: These sequences are subject to gradual reduction in duration and *in some cases* the duration is not more than that of a single vowel.
      So according to Prof. Hualde your example would could range from ['de.tʃo] to ['deː.tʃo]. Unfortunately all the examples Hualde gives are of unstressed vowels.
      According to my own observations: Everything is highly variable depending on both the level of formality and how likely you are to be understood by other native speakers. I've tested your observations with a few examples and indeed, we seem to be *much more likely* to pronounce a longer vowel when the second one is stressed. So thank you for this.

  • @zetnikoven
    @zetnikoven 11 месяцев назад

    Puedes compartir youtube video dirección de profesor?

  • @malkeynz
    @malkeynz 11 месяцев назад

    It's amazing how even though some of the sounds are omitted entirely, you can still "hear" them when you know what's actually being said. I interpreted about a third of the examples correctly from the outset, but I think some of the others would have been a bit easier with some context.

  • @kendallwillis
    @kendallwillis 6 месяцев назад

    Están difícil, o es tan difícil? :-) When I learned French, connected speech was one of my complaints. "Why do the foreign speakers make learning their language difficult?" I had learned how to hear and pronounce the words, but I had not learned how to hear sentences, structures, idioms, phrases. I was too busy trying to translate each individual word and recall its meaning. My time would have been better spent learning common words and phrases instictively. This reduces frustruation, but I admit is more work at first. Thank you for your videos.

  • @purdysanchez
    @purdysanchez 5 месяцев назад

    ¿No crees que esta es una tema demasiada avanzada para los estudiantes de nivel intermedio? Creo que es muy interesante y a mi me gustó, pero a lo mejor es bastante academico.

    • @purdysanchez
      @purdysanchez 5 месяцев назад

      Solo he estado aprendiendo Español hace 180 días. Así, probablamente me equivoco.

    • @spanishinput
      @spanishinput  5 месяцев назад +1

      ¡Hola! Quizás, pero este video es principalmente para "raise awareness".

  • @Martin-kh9zg
    @Martin-kh9zg 5 месяцев назад

    Can vowels within a single words be reduced to a single vowel instead of a long vowel? Such as "Abraham" as [a.bran] instead of [a.bra.an] or "leer" as [ler] instead of [le.er]. Or does this not exist

    • @spanishinput
      @spanishinput  5 месяцев назад

      Hi. It's highly variable. In some words, such as alcohol, we almost always reduce them to a single vowel, but in the case of leer we almost always pronounce it with a long vowel.

  • @elvyn8709
    @elvyn8709 11 месяцев назад

    [ʝ] - The consonant sounds like between [j] and [ʒ] as [ʝ] in Rioplatense Spanish shifted to [ʒ] (later to [ʃ] in Porteño accent) through the articulation position changes from each generations.

  • @antoniomultigames
    @antoniomultigames 11 месяцев назад

    Parece que es común lenguas ibéricas disminuir el sonido del A atono en finais de palabras para el U en Brasil muchos dicen "ˈnũw̃" envés de "não" o "estudarũ" envés de "estudaram"

  • @user-ze7sj4qy6q
    @user-ze7sj4qy6q 11 месяцев назад

    este trick con el papel para muestranos la aspiración fue genial, soy linguistica y voy a robarlo para explicarla a mis amigos si hablo con ellos sobre eso jaja

    • @spanishinput
      @spanishinput  11 месяцев назад

      Se lo robé a Gabriel de Fluent Forever y al Dr. Geoff Lindsey. Checa el canal del Dr. Lindsey, es muy bueno.

    • @Quekan
      @Quekan 11 месяцев назад

      Hola, lo utilizan mucho para enseñar la diferencia entre pares de consonantes chinas; g y k, d y t, b y p, etc.

  • @JulianMoreno-j3z
    @JulianMoreno-j3z 11 месяцев назад

    This is also true in French

  • @innovacity
    @innovacity 11 месяцев назад +1

    ¿Alguien conoce alguien como él pero para el inglés? Necesito que alguien me explique así en inglés 😂

    • @milerdev1512
      @milerdev1512 11 месяцев назад +2

      Creo que hay un canal que se llama Rachel's English o algo así

    • @spanishinput
      @spanishinput  11 месяцев назад +1

      Dr. Geoff Lindsey.

    • @josechicango4224
      @josechicango4224 11 месяцев назад

      Marcus Carter, hablante native británico que habla español

    • @emiliafernandez4234
      @emiliafernandez4234 11 месяцев назад

      Mi profesora de inglés 😅

  • @innovacity
    @innovacity 11 месяцев назад +1

    No imaginé que nuestro idioma fuera tan difícil de entender 😂

  • @CameronSmith-c1n
    @CameronSmith-c1n 5 месяцев назад

    Great video 😂

  • @Maqueronte524
    @Maqueronte524 11 месяцев назад

    Nuestro rey actual, ;pronuncia parecido a su padre Juancarlos I, el bribón unificando las palabras , No les gusta dar discursos, pero por su cargo real se ven obligados a darlos.

  • @denniskettinger9900
    @denniskettinger9900 9 месяцев назад

    Por ejemplo....ven para aca= ven pa'ca

    • @spanishinput
      @spanishinput  9 месяцев назад +1

      Hola. Eso no es habla conectada. Es apocopar.

  • @spanishwithalex
    @spanishwithalex 11 месяцев назад

    La unidad de España como frase de ejemplo, seguro que el rey está contento 😂

  • @shookone568
    @shookone568 10 дней назад

    The Kings connected speech was bit too advanced for me. I’ll return to this video in a year when I, too, am advanced.

  • @hurtx.
    @hurtx. 10 месяцев назад

    No creo que deban aprender a pronunciar asi .. solo deben lograr entenderlo en el caso de escuchar a alguien hablar de ese modo

  • @R1K4RD39
    @R1K4RD39 11 месяцев назад +1

    O sea, hablar bien muchas veces no es hablar "natural". Los hispanohablantes nativos en sus conversaciones distorsionan/fusionan las palabras por comodidad.
    Por esa tendencia a la cacofonía (cuando se juntan dos vocales iguales en palabras separadas) es que se inventaron reglas como el cambio de género en el artículo de algunos sustantivos. Por ejemplo, "agua" tiene género femenino y su artículo debería ser "la" (la agua) pero para evitar la cacofonía tenemos que decir "el agua". En plural sí se puede decir "las aguas".

  • @babrakoberma673
    @babrakoberma673 11 месяцев назад +1

    Ať te provází síla, zbohem zvuče O. :-)

  • @tyshonwhite4743
    @tyshonwhite4743 11 месяцев назад

    "Que era un hombre.." Esuché " que un hombre..." 😩😓 Matame ya...

  • @liyin9194
    @liyin9194 11 месяцев назад +1

    Adios /a/. Pobre vocal.

  • @Martin-kh9zg
    @Martin-kh9zg 7 месяцев назад

    I also wanted to clarify for instance using your example "Juan va a hacer pizza," that almost no one says [xuan.ba.ser] or [xuan.βa.ser], but always [xuam.ba.ser]? Is there significant variation with this nasal assimilation in Spanish, or does it almost always occur? Unlike English (or my dialect) in which it is optional. "symphony" as [sɪnfəni] or [sɪɱfəni]

    • @spanishinput
      @spanishinput  7 месяцев назад

      Hi, Martin. Everything is variable and of course the two pronunciations you mention are possible. The ones I show, for example, ['xwam'ba.seɾ] are just the easiest to pronounce for a native speaker and thus the most common pronunciations. It takes extra energy and intentionality to produce the other ones you mention.

  • @alexx4312
    @alexx4312 11 месяцев назад +1

    El español es el mismo e todos los países, si no entiendes entonces es por que no sabes Español.
    La,única diferencia está en el idioma coloquial pero si alguien te lo explica entonces no tienes problema en entender el español de otro país.

  • @Martin-kh9zg
    @Martin-kh9zg 7 месяцев назад

    Does nasal reduction happen within words as well? Does that mean "conmigo" can be pronounced [ko.mi.ɣo] instead of [kom.mi.ɣo]? Im certainly tempted to reduce it.

    • @spanishinput
      @spanishinput  7 месяцев назад

      Hi! As I explained in another video, double nasals typically merge into a long nasal. so it would be [komːi.ɣo]. I represent this as [kom'mi.ɣo] because it's easier to read.
      When it doubt, always check forvo.com and youglish.com to hear how native speakers actually pronounce things.

    • @Martin-kh9zg
      @Martin-kh9zg 5 месяцев назад

      @@spanishinput Can you furthur reduce it to a single nasal sound?