Michael Corleone e Apollonia (Il Padrino)

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 14 дек 2024

Комментарии • 107

  • @89barrios
    @89barrios 12 лет назад +16

    la sicilia è una favola...stupenda...senza parole...ti lascia senza fiato. un napoletano.

    • @vincenzomichelino2336
      @vincenzomichelino2336 6 месяцев назад

      Io da napoletano sono stato tre anni a San Giuseppe Jato.Mi hanno trattato come un fratello.

  • @MacKlaus71
    @MacKlaus71 10 лет назад +41

    Mi ha sempre fatto sorridere il dialogo che parte da 2:30 Qui Michael dice a Fabrizio di "spiegare", ma in realtà nei dialoghi originali, gli chiede di tradurre quanto dice, poichè naturalmente parlava in inglese (pur conoscendo un pò di italiano e siciliano egli desiderava, in quella occasione, poter esprimersi nel miglior modo a lui congeniale). Nel doppiaggio invece si vede Fabrizio "interpretare" le stesse frasi di M. Corleone. Consiglio a tutti di vedere l'intera trilogia del Padrino solo in originale.

  • @ilsiciliano-w3n
    @ilsiciliano-w3n 2 месяца назад +1

    Ho studiato in Sicilia e molto bella 1977. 1981

  • @9Ulysse
    @9Ulysse 12 лет назад +29

    2:00
    "Chiamalo!"
    "Guarda che è incazza.."
    "No no no no , chiamalo!"
    GRANDISSIMO!

  • @adilaadbi5356
    @adilaadbi5356 5 лет назад +9

    Questa scena è troppo bella. Sopratutto quando dice : ''è sua figlia'' e lui risponde a sangue freddo : ''chiamalo''. Una risposta sorprendente. WAAAW!!!!

    • @Rigged...
      @Rigged... 5 лет назад

      ti consiglio di vederla in lingua originale, è ancora più enfatizzata la calma di michael.

    • @Rigged...
      @Rigged... 5 лет назад

      ti consiglio di guardarla anche in lingua originale. è ancora più enfatizzata la calma di michael.

    • @adilaadbi5356
      @adilaadbi5356 3 года назад

      Se mi mandi il link guardo volentieri

  • @aiace08
    @aiace08 13 лет назад +15

    fantastica la "traduzione" in siciliano..

    • @lunaticandaristocratic
      @lunaticandaristocratic 2 месяца назад

      in realtà in lingua originale non è così, ma è una traduzione letterale

  • @mckoypaul
    @mckoypaul Год назад +3

    Un dannato capolavoro! Immortale

  • @pierdomenicolamura4175
    @pierdomenicolamura4175 6 месяцев назад +2

    Ma come si fa a pensare ad una sceneggiatura del genere ?!
    Solo un genio poteva inventarla

  • @mioexe
    @mioexe 14 лет назад +3

    bellissimi gli avvisi!

  • @SmashingMercury
    @SmashingMercury 12 лет назад +3

    bellissima questa scena.

  • @elletSetteSellaDomoU
    @elletSetteSellaDomoU 10 лет назад +37

    How I met your mother, Italian Style.

  • @InPiediTraLeRovine
    @InPiediTraLeRovine 11 лет назад +9

    L'ambientazione è super.

  • @MsMarcozeta
    @MsMarcozeta Месяц назад

    un capolavoro!

  • @VINDAN187
    @VINDAN187 12 лет назад +5

    Non ci dimentichiamo del grande Ferruccio Amendola la voce che doppia M.Corleone ( spesso i doppiatori vengono ignorati)

    • @strawberriesapples
      @strawberriesapples 4 года назад +1

      Fantástico! A voz dele ficou perfeita no Michael! 😍

    • @mad-mario9130
      @mad-mario9130 Год назад

      Giusto. Qui a maggior ragione è indispensabile ricordarlo, per via del ridoppiaggio che è stato effettuato.

  • @aiace08
    @aiace08 13 лет назад +2

    apollonia stupenda!

  • @Aldo582
    @Aldo582 13 лет назад +1

    E' la scena che più mi fa godere. E' la risposta alla donna che crede di comandare!
    Ma quando si sente il Siciliano, la voce di DIO è a parlare!

  • @9Ulysse
    @9Ulysse 13 лет назад +9

    "chiamalo!... NONONONONO CHIAMALO!!"
    CHE DIOOOOOO!! :)

  • @andreavenew
    @andreavenew 13 лет назад +1

    film fantastico grande amendola ma la voce originale di al pacino quando parla in siciliano non ha prezzo

  • @maciasusn
    @maciasusn 12 лет назад +6

    I grew a mustache and now I understand this scene perfectly.

  • @turyvespa
    @turyvespa 12 лет назад +2

    Fiero più che mai di essere "Terrone" come ci definiscono molti ignoranti del Nord...Oggi visto che era il 25 Aprile mi sono fatto un giretto nel meraviglioso paese di Savoca dove sono state girate le scene del matrimonio ci Apollonia e quella del Bar...Non so chi di voi sia stato da quelle parti...o comunque abbia fatto un giro per la Sicilia..sarò Di parte perchè sono Catanese ma posso dire che ci sono luoghi meravigliosi in Sicilia...andate a Savoca..rimarrete stupefatti "signori" del Nord

    • @massimoarnaboldi3177
      @massimoarnaboldi3177 2 месяца назад

      Avevo il padre del Nord e la madre del Sud, nonostante sono nato al nord ho assorbito molto la vostra cultura, sono l'unico nipote di mio nonno materno nato al nord gli altri sette cugini sono nati al sud. Al sud ci sono tante brave persone....

  • @turyvespa
    @turyvespa 12 лет назад +2

    Ho vissuto a Palermo per due anni ma Sono nato e cresciuto e Residente a Catania... apparteniamo a città diverse ma il sangue siculo è per tutti uguale :D

  • @ninoben4083
    @ninoben4083 11 лет назад +2

    inimitabile capolavoro

  • @yallowrosa
    @yallowrosa 12 лет назад +6

    davvero poco Americana come scena ... grande omaggio di Coppola all'Italia

  • @antoniodimarco3118
    @antoniodimarco3118 2 года назад +1

    Iddu sa sposa !

  • @mayrbek123
    @mayrbek123 6 лет назад +4

    Wait i'm not italian but how does the translation scene go. He's supposed to be talking english to his comrade and the comrade translates it into Italian. But this movie is dubbed italian so everyone is talking italian. How does this work? what do they say? What's the translation part about?

    • @nonnaida
      @nonnaida 6 лет назад +1

      Sicilian dialect (father and friends) vs. Standard Italian (Michael)

    • @Rigged...
      @Rigged... 5 лет назад

      in the italian version michael speaks italian (obviously) and Fabrizio repaets or explain what michael says. for example in original version michael says "I'm michael corleone" and fabrizio traslates, but in italian version michael says "sono michael corleone" and fabrizio says "figlio di vito corleone" (vito corleone's soon)

  • @albaniangame
    @albaniangame 8 лет назад +2

    interesante ! the girl have name same like a albanian city in ancients time Apollonia

  • @turyvespa
    @turyvespa 12 лет назад

    Se il Grande era per me di ringrazio =)

  • @diegorossi8080
    @diegorossi8080 6 месяцев назад

    capolavoro di sociologia anni 40 , Francis Ford Coppola avrai anche letto il libro , ma sei una leggenda vera

  • @massimoiannilli6023
    @massimoiannilli6023 6 лет назад +1

    Nei post a un pezzo di sto film fatti solo da americani,ci chiamano italiani( tutti gli italiani) ,pig,Guido,spaghetti,mama mia e altre parole razziste simili.E poi però celebrano come primo film della storia ,proprio "il Padrino" che da' una visione epica dell'Italia.
    Questi cazzo di americani! 10/100/1000 little big horn.Viva Toro seduto e Cavallo pazzo.

  • @partenopea73
    @partenopea73 13 лет назад

    @breakkingpoint grazie..e quindi " in sicilia la donna è come la lupara..che significa?grazie..

  • @CiakCucina
    @CiakCucina 13 лет назад +2

    Chiù Greca che italiana!

  • @sarrycky
    @sarrycky 12 лет назад

    nuovo doppiaggio sconcertante.

  • @turyvespa
    @turyvespa 12 лет назад +1

    te lo auguro.... La chiesa in cui si sposano è appunto la Chiesa di Savoca..... Quando potrai fallo... non te ne pentirai!!! ;)

  • @thedeparted1991
    @thedeparted1991 11 лет назад +1

    Asking Someone's Daughter's hand like a Don!

  • @juventino998
    @juventino998 11 лет назад +2

    Come dicono le persone normali: Il Padrino
    Come dico io : Il Patrino!!! MINCHIA!

  • @barzinio1
    @barzinio1 12 лет назад

    la versione italiana è ridicola!! guardatelo in versione originale !

  • @breakkingpoint
    @breakkingpoint 13 лет назад

    @partenopea73 si. la lupara è il fucile.

  • @Perinarnia
    @Perinarnia 10 лет назад

    L adattamento italiano é allucinante O_o

  • @Ciano12389
    @Ciano12389 11 лет назад

    2:30 secondo me una delle scene migliori

  • @partenopea73
    @partenopea73 13 лет назад

    @andreavenew ciao..scusami ,ma mi dici per favore...cosa intendi? in questo film non è amendola ma al pacino a recitare direttamente in siciliano?non ci sposso credere.....:)

  • @catherinesnchz
    @catherinesnchz 11 лет назад

    Gosh I am LMFAO!!!!

  • @86Adri
    @86Adri 13 лет назад

    @MrTheahmad15 Maria Corleone

  • @turyvespa
    @turyvespa 12 лет назад

    Grazie allora =) Sei siciliana anche tu?

  • @serenasantoro5111
    @serenasantoro5111 6 месяцев назад

    " venite domenica, di mattina" ...

  • @turyvespa
    @turyvespa 12 лет назад

    Non so se ci sei stata ma ti consiglio ti farti un giretto a Savoca che è dove hanno girato parte del padrino ( soprattutto questa scena)

  • @MrTheahmad15
    @MrTheahmad15 13 лет назад

    come è che si chiama la figlia di don michael nel padrino 3???

  • @nodecham
    @nodecham 12 лет назад +1

    "in sicilia le femmine sono come la lupara" cosa significa?

  • @stradlin62
    @stradlin62 14 лет назад

    @Ghigliottina1 cazzo!!! ma esistono ancora??

  • @Nostalgico80
    @Nostalgico80 12 лет назад +3

    Questa scena è "rovinata" dal doppiaggio, nell'originale Micheal spiega in inglese chi è e l'altro fa' l'interprete in siciliano.

    • @dzanier
      @dzanier 3 года назад

      Infatti, questo ha rovinato la scena.

  • @cicciobettini8
    @cicciobettini8 2 года назад

    E poi alla festa gli presenta i suoi compari

  • @breakkingpoint
    @breakkingpoint 13 лет назад

    @partenopea73 significa che se non stai attento e tocchi la donna sbagliata rischi la vita come con la lupara.... proprio come da voi....:-))

  • @turyvespa
    @turyvespa 12 лет назад

    Scena Meravigliosa ma secondo me è migliore quella non doppiata.....è più vera....e più originale

  • @AnimeOtakuPlay
    @AnimeOtakuPlay 11 лет назад +1

    Scusa se "Il Padrino"è considerato da molti il miglior film della storia (vai a vedere la classifica stilata dall'Empire sui 500 film più belli di tutti i tempi e Il Padrino è in prima posizione)...questo film è così bello proprio perchè ispirato alla Sicilia...HEAD OF DICK!

  • @cocabambabolivia8025
    @cocabambabolivia8025 12 лет назад

    ahahaha...nn vi fati pregari!

  • @LesPaulBlacksoul86
    @LesPaulBlacksoul86 12 лет назад

    Mary

  • @Mrx.123
    @Mrx.123 11 лет назад

    they are speaking italian or sicilian

  • @massimoiannilli6023
    @massimoiannilli6023 6 лет назад

    Ma quello che dice le femmine sono come la lupara e' Sergio Citti?

  • @BrankyMusic
    @BrankyMusic 7 лет назад +2

    Non capisco perchè persino quando i dialoghi originali sono in italiano, i doppiatori debbano come al solito ritrovarsi dialoghi modificati dagli adattatori del doppiaggio! che rabbia. Cioè quello gli dice "no, chistu avi du figghj da'rretu chi ci stannu.." (No questo ha due figli dietro che gli stanno..) e invece diventa "guarda ca ncazzatu com'è c'è periculu ca.." (guarda che incazzato com'è c'è pericolo che..). Ma porca puttana perchè devono sempre rendere i dialoghi originali più scemi, una versione "per dementi"? Non avremmo capito dalla storia dei figli che il tipo si riferiva all'incazzatura del padre? Bah!!

  • @vitolucchese4532
    @vitolucchese4532 12 лет назад

    Chiamalo.Ma....Nonononon chiamalo

  • @jasonhudson739
    @jasonhudson739 7 лет назад

    Pero... perche Michael usa la formula de cortesia con "Vostra" e non "Sua" ? Usate ancora "Voi" invece di "Lei" in Italia ?

  • @giancarlocimatti1894
    @giancarlocimatti1894 7 лет назад

    Apollonia.......bella gnocca....

  • @breakkingpoint
    @breakkingpoint 13 лет назад

    in sicilia i fimmini sunnu comu a lupara....

  • @riccardolania3757
    @riccardolania3757 4 года назад

    Filmaccio

  • @TheMikvs
    @TheMikvs 12 лет назад

    Ce l'avrai con alcuni in particolare ma ma perchè per parlare di un bel posto devi prendertela con tutto il Nord caro "signore" del Sud?

  • @verusicilianu
    @verusicilianu 13 лет назад

    si apolloni è bedda na vera siciliana, accussi bidduzza

  • @cc-rv9rf
    @cc-rv9rf 4 года назад

    ma fabrizio come ha tradotto? non c'entra un cazzo : )

  • @marchesino1
    @marchesino1 10 лет назад

    come si chiama tua figlai apollonia

  • @barzinio92
    @barzinio92 11 лет назад

    ??

  • @walterbrancatisano892
    @walterbrancatisano892 10 лет назад +1

    Dopo aver visto il Padrino in lingua originale sono venuto su youtube a cercare questa scena per capire cosa si erano dovuti inventare nel doppiaggio italiano, perchè Michael chiede semplicemente all'amico di tradurre dall'inglese quello che diceva, qui invece aggiunge dettagli, se la sono cavata ma vi fa capire in quante scene si perde completamente il senso delle opere originali con tutte le libertà interpretative che si prendono i doppiatori.. peccato che la storia ha una sua coerenza solo se non la si altera e spesso quindi perde di spessore in italiano. Se non volete imparare l'inglese usate almeno i sottotitoli vi prego.

    • @FlavouredFieryLove
      @FlavouredFieryLove 9 лет назад

      I agree, this scene is nonsense. In the original scene it was a translation from english to italian. But I guess it wasn't easy for the translaters. But this italian translation is really funny.

    • @finanzaitaliacom
      @finanzaitaliacom 9 лет назад

      non credo si potesse far meglio

    • @marteIIII
      @marteIIII 9 лет назад +1

      No scusa, su alcuni si ma questo, se non lo avessero doppiato così, non aarebbe stato il padrino

    • @giorgiofornaro8399
      @giorgiofornaro8399 8 лет назад

      Walter Brancatisano k

  • @piermentisfracellozzi2861
    @piermentisfracellozzi2861 6 лет назад

    Con tutto il rispetto -> (trad,) Allora?

  • @Ves8
    @Ves8 3 года назад

    Ma che doppiaggio è? Fa pena.

  • @radiance.mindfulness
    @radiance.mindfulness 13 лет назад

    Ridiculous.

  • @tonymarc83
    @tonymarc83 11 лет назад

    ridicolo è l italiano e il siciliano nella versione originale

  • @erasmoharry
    @erasmoharry 12 лет назад

    no mi spiace ma è ferruccio amendola a recitare non al pacino