A small tip for those who are learning portuguese... putting an extra "não = no/not" at the end of negative short sentences is VERY common in portuguese (at least here in Brazil, I don't know about other countries that speak portuguese), like that woman said at 2:33 "Não pretendo sair, não" (I don't intend to go out, *no* ). For example, if you want to say "I don't know", you can simply say: "Eu NÃO sei" or "Eu NÃO sei, NÃO". You'll also hear that very often, so this is just a tip for you to get prepared, because I think that maybe this would be tricky for some of you guys, but it's actually very simple, it is just a very common "expression", and all you need to do is to add an extra "não" at the end of a short negative sentence, in case you want to (you'll also sound more native). Other examples: We don't want it. = Nós *não* queremos, *não* I did not go. = Eu *não* fui, *não* He didn't see her. = Ele *não* viu ela, *não* They weren't there. = Eles *não* estavam lá *não*
I am brazilian Other tip: If you want to say "I ate nothing" you must say in portuguese "I didn't ate nothing": Eu não comi nada. Yeh, you deny denial to have a negative sentence. Its not logic but it is the usual way.
Em 4:46 ela não entendeu o sentido do vou dar um "cinto", mas pela cara do rapaz, tava mais para um "sinto" de "sinto muito". hahahahaha Parabéns pelo vídeo, muito bom.
Pascal M O outro sentido poderia ser o de "dar um 'sinto muito' ", no sentido de que não vai dar nada para a pessoa. "Sinto muito" pode significar "desculpa" ou "perdão".
Você tem um bom nível de domínio do português brasileiro! Excelente vídeo. Deu pra perceber que não há um "padrão" sobre o que se come na festa de Natal. O menu varia muito de família para família e de estado para estado. Continue seu bom trabalho, parabéns!
The videos are great! But I do have a tip for those who are learning Brazilian Portuguese: Non-native speakers very often make the mistake of failing to use the 'subjuntivo': "espero [...] que vocês aproveitAm o feriado" would sound more natural as "espero que vocês aproveitEm o feriado" ('I hope you enjoy the holidays') The same frequently happens with 'particípio passado' "espero que vocês gostaRAM" would be more accurate as "espero que vocês TENHAM gostADO" ('I hope you liked it')
@@palmbeach4825 I've learned spanish and I think about 90% of the times that you use it, is when you're saying 'I hope that...' or 'I'm happy that' or another feeling. There are more cases, but this situation happens pretty often. And I don't think it's hard to remember how to form the subjunctive: It's like the 'opposite' of the normal conjugation: a becomes e and e becomes a. Am becomes em and em becomes am.
Thanks for the video! Please make more with the São Paulo accent. I'm trying to learn Portuguese from that area. By the way, anybody know where to find listening material for Portuguese with the São Poulo accent?
as pessoas quando estão na frente das câmeras , o brasileiros em geral ficam bem tímidos e tudo desaparece da mente. Mas no Brasil geralmente tem bastante festas, bebidas como cerveja, vinho cachaça,mas também tem a chamada ceia que só podem ser comidas após a meia noite. O problema que brasileiro gosta muito de bagunçar e as vezes não se importam com família reunida essas coisas. Comida tipica arroz, feijão, cuscuz, maionese, churrasco, lasanha vinho, peru, rabanada,nozes, leitao assado, e mais. Muito bom o video , parabéns ja me inscrevi.
No natal os brasileiros costumam fazer peru, bacalhau ( um tipo de peixe ) maionese, arroz com uva passa ( que por sinal a maioria das pessoas reclamam ) tem o panetone também, panetone doce... Dia 24 de Dezembro toda a família se reune e fazem a ceia de natal, amigo secreto, e esse amigo ladrão que você falou no video eu nunca ouvi falar kkkk
geralmente a gente comemora dia 24 de dezembro e espera meia-noite e assim que o relógio dá meia-noite as pessoas soltam fogos de artifício e todo mundo come
Kristina Bodrožić-Brnić, uma dica que tenho pra te dar é que o "a" tônico quando vêm antes de m, n como em "vamos" e "ano" é fechado, igual a quando você fala "ganhar". Observe os brasileiros nesse vídeo.
+Kristina Bodrožić-Brnić infelizmente não tenho, pois minha área é outra, me graduei em ciência da computação, eu também tenho um pouco de interesse em fonética e fonologia como hobby, mas nada que seja acadêmico. Eu achei legal esse trabalho de vocês da Easy Languages de auxiliar o aprendizado de diversos idiomas incluindo o português, parabéns. Daí eu achei que poderia te dar uma dica para te ajudar a melhorar mais ainda sua pronúncia, pois o nosso "a" tônico antes de consoante nasal, bem como o "a" nasal em si são fechados, enquanto que em outras posições o "a" é aberto. Na linguística esse fenômeno é chamado de distribuição complementar, quando um fonema tem valor fonético diferente de acordo com o ambiente fonético, e essa distribuição complementar só é quebrada em palavras estrangeiras, como por exemplo, em "blush", aquela maquiagem que passa na bochecha, no Brasil as pessoas pronunciam a vogal de "blush" com "a" fechado como em "lama", assim nesse caso quebra-se a distribuição complementar do "a".
Me erra cara. Já deu! vc é chato pra caralho! me esquece porra! Sou casado e bem casado. Sou pai de adultos (um casal) de 20 e 30 anos entendeu? Não sou uma criança pra bater boca com criança mimada. Tenho mais de meio século de vida e vc enchendo meu saco porra! Chega europeu de merda! Procura uma mulher pra enriquecer tua vida.
We call Santa Claus 'Papai Noel' in Portuguese which translates to Father Christmas (like British English, but actually more like "Christmas Dad") and the joke is on the fact that a lot of kids call Santa 'Father' and he was arguing with his wife that they are not his kids and therefore he has not been unfaithful to her, but they call him dad because of their affection.
Santa's name in portuguese is "papai noel" and it could be translated as "christmas daddy" in english. So Santa's wife was arguing with him because a lot kids call him daddy and he is being unfaithful to her, and he explains to her the kids only does that because it's a sign of affection
+Dade P Santa Claus was trying to have a baby with his wife ( in brazil we call them " Papai Noel" and "Mamãe Noel" - father and mother noel - ) . Since we call him "Father Noel" in Brazil, it's implicit that we are their children, and when Santa says : "These kids only call me dad because they like me" (they are not really his family) - You should see that as a way to convince Mamãe Noel to have Real babys with him. - And she replies : "I doesn't matter, you are not convincing me Noel"
A small tip for those who are learning portuguese... putting an extra "não = no/not" at the end of negative short sentences is VERY common in portuguese (at least here in Brazil, I don't know about other countries that speak portuguese), like that woman said at 2:33 "Não pretendo sair, não" (I don't intend to go out, *no* ).
For example, if you want to say "I don't know", you can simply say: "Eu NÃO sei" or "Eu NÃO sei, NÃO". You'll also hear that very often, so this is just a tip for you to get prepared, because I think that maybe this would be tricky for some of you guys, but it's actually very simple, it is just a very common "expression", and all you need to do is to add an extra "não" at the end of a short negative sentence, in case you want to (you'll also sound more native). Other examples:
We don't want it. = Nós *não* queremos, *não*
I did not go. = Eu *não* fui, *não*
He didn't see her. = Ele *não* viu ela, *não*
They weren't there. = Eles *não* estavam lá *não*
obrigado!
CANCELAR
Or even three,
Não, não fui eu, não.
I am brazilian
Other tip:
If you want to say "I ate nothing" you must say in portuguese "I didn't ate nothing": Eu não comi nada. Yeh, you deny denial to have a negative sentence. Its not logic but it is the usual way.
Feliz Natal para todos os que gostam do português e das culturas lusofonas !
Em 4:46 ela não entendeu o sentido do vou dar um "cinto", mas pela cara do rapaz, tava mais para um "sinto" de "sinto muito". hahahahaha
Parabéns pelo vídeo, muito bom.
ola, o que significa dar um cinto? eu entendo o que significa literarmenty mas isso e uma giria?
Pascal M O outro sentido poderia ser o de "dar um 'sinto muito' ", no sentido de que não vai dar nada para a pessoa. "Sinto muito" pode significar "desculpa" ou "perdão".
Ta bom, obrigado!
I love these videos, they are so helpful to learn portuguese
Para nós Italianos, è uma sensação estranha ver Natal com clima de verão...
maksim5078 quando aí é inverno, aqui é verão e vice - versa...
maksim5078 I understood that without having to translate anything. My Portuguese keeps improving. 😌
maksim5078 muito verão né. ..calor insuportável
loveharrydaily very good I'm sure you will be fluent soon🖒
EU ACHO QUE NOSSO PAPAI NOEL,DEVERIA USAR BERMUDAS E CAMISAS COLORIDAS!
Você tem um bom nível de domínio do português brasileiro! Excelente vídeo.
Deu pra perceber que não há um "padrão" sobre o que se come na festa de Natal. O menu varia muito de família para família e de estado para estado.
Continue seu bom trabalho, parabéns!
I love Brazil
Christmas is coming up and this video is great to learn a lot of useful words
Nada mais lindo do que saber que ainda existem pessoas de outros países em Sampa!
Mto divertido este episódio Kristina, parabéns! Estou ansioso para as suas filmagens em Curitiba! : )
The videos are great! But I do have a tip for those who are learning Brazilian Portuguese: Non-native speakers very often make the mistake of failing to use the 'subjuntivo':
"espero [...] que vocês aproveitAm o feriado" would sound more natural as "espero que vocês aproveitEm o feriado" ('I hope you enjoy the holidays')
The same frequently happens with 'particípio passado'
"espero que vocês gostaRAM" would be more accurate as "espero que vocês TENHAM gostADO" ('I hope you liked it')
Thank for your good tricks
yeah man those subjunctive. I think I skip that part of subjunctive mood because I dont understand how and when to use it.
thanks so much, that is very helpful
!!
@@palmbeach4825 I've learned spanish and I think about 90% of the times that you use it, is when you're saying 'I hope that...' or 'I'm happy that' or another feeling.
There are more cases, but this situation happens pretty often. And I don't think it's hard to remember how to form the subjunctive: It's like the 'opposite' of the normal conjugation: a becomes e and e becomes a. Am becomes em and em becomes am.
QUE JEITO FOFO DELA FALANDO PORTUGUÊS!
I'm a Spanish speaker and I can understand
Me too, well there are some situations that I couldn't understand, maybe the problem is accent a little bit fast when they speak...
I'm Brazilian and sometimes I click on a video in Spanish thinking it was in Portuguese because the title was the same haha 😂
Same I speak spanish and some of that I could understand.
nossa!! que canal legal, estou apaixonado pela repórter 😍😍😍😍 kkkkk Parabéns pelo canal.
Muito muito legal!!!
I'm from Ukraine and I think that Portuguese is nicer that Spanish)
+Максим Устяк So?
+Максим Устяк vlw
+Максим Устяк Nobody's comparing both languages, nor talking about Spanish in this video. They are both incredibly beautiful languages.
Alex L of course but it's personally for me...
+Максим Устяк you are cute.
Parabéns Kristina! Eu aprendo português :)
Le qualité de la vidéo est tres super......-_- C'est 2015, vas t'en avec ton 120p .
Parque Ibirapuera...saudades
O cara do 5:00 parece uma mistura do Tiririca com o Zacarias dos Trapalhões huehuehuehue
porra feia do carai kkkkk
gostei muito, parabéns!
Esse video e da hora. Eu gostei de entender Paulistanos conversar.
Eu gosto os seus videos.
Aqui no brasil o clima é assim
Inverno:Calor
Primavera:Calor
Outono:Calor
Verão:Chuva do nada,sol do nada ;-;
nice her accent. "show de bola " slang= awesome, nice,
Thanks for the video! Please make more with the São Paulo accent. I'm trying to learn Portuguese from that area. By the way, anybody know where to find listening material for Portuguese with the São Poulo accent?
Brilliant video!!
as pessoas quando estão na frente das câmeras , o brasileiros em geral ficam bem tímidos e tudo desaparece da mente. Mas no Brasil geralmente tem bastante festas, bebidas como cerveja, vinho cachaça,mas também tem a chamada ceia que só podem ser comidas após a meia noite. O problema que brasileiro gosta muito de bagunçar e as vezes não se importam com família reunida essas coisas. Comida tipica arroz, feijão, cuscuz, maionese, churrasco, lasanha vinho, peru, rabanada,nozes, leitao assado, e mais. Muito bom o video , parabéns ja me inscrevi.
No natal os brasileiros costumam fazer peru, bacalhau ( um tipo de peixe ) maionese, arroz com uva passa ( que por sinal a maioria das pessoas reclamam ) tem o panetone também, panetone doce... Dia 24 de Dezembro toda a família se reune e fazem a ceia de natal, amigo secreto, e esse amigo ladrão que você falou no video eu nunca ouvi falar kkkk
o português gringo dela ...so cute 👍👍👍
Yeah, as stated, in Brazil we celebrate Christmas on Christmas Eve (24th), whereas the usual english tradition is on the 25th.
geralmente a gente comemora dia 24 de dezembro e espera meia-noite e assim que o relógio dá meia-noite as pessoas soltam fogos de artifício e todo mundo come
Que vídeo legal!
Muito Obrigada. Eu sou aprender Português.
Awesome
Muito bom
Kristina,你好。
我没想到你有一个RUclips的频道。很好啊!恭喜!我会分享。:-)
Q?
Muito Interessante! 🇧🇷➡ #plainportuguese
Kristina Bodrožić-Brnić, uma dica que tenho pra te dar é que o "a" tônico quando vêm antes de m, n como em "vamos" e "ano" é fechado, igual a quando você fala "ganhar". Observe os brasileiros nesse vídeo.
+Kristina Bodrožić-Brnić infelizmente não tenho, pois minha área é outra, me graduei em ciência da computação, eu também tenho um pouco de interesse em fonética e fonologia como hobby, mas nada que seja acadêmico.
Eu achei legal esse trabalho de vocês da Easy Languages de auxiliar o aprendizado de diversos idiomas incluindo o português, parabéns. Daí eu achei que poderia te dar uma dica para te ajudar a melhorar mais ainda sua pronúncia, pois o nosso "a" tônico antes de consoante nasal, bem como o "a" nasal em si são fechados, enquanto que em outras posições o "a" é aberto.
Na linguística esse fenômeno é chamado de distribuição complementar, quando um fonema tem valor fonético diferente de acordo com o ambiente fonético, e essa distribuição complementar só é quebrada em palavras estrangeiras, como por exemplo, em "blush", aquela maquiagem que passa na bochecha, no Brasil as pessoas pronunciam a vogal de "blush" com "a" fechado como em "lama", assim nesse caso quebra-se a distribuição complementar do "a".
obg pela dica!
Frankie Mancini Ué amigo. Se vc n quer falar certo, quem sou eu para julgar...
Gringo (fake) tóxico
Me erra cara. Já deu! vc é chato pra caralho! me esquece porra! Sou casado e bem casado. Sou pai de adultos (um casal) de 20 e 30 anos entendeu? Não sou uma criança pra bater boca com criança mimada. Tenho mais de meio século de vida e vc enchendo meu saco porra! Chega europeu de merda! Procura uma mulher pra enriquecer tua vida.
Não conhecia essa de amigo ladrão
Te desafio a ir para o nordeste do Brasil no verão kkkkk você vai passar muito calor lá kkkk
Pelo menos por aqui no Pará é mais comum comer um Peru de Natal ou um Pato no Tucupi.
2:15 A garotinha confundiu milhares de gringos tentando aprender a lingua kkkk
Fernando Mir Engraçado esses vídeos do easy Portuguese 😂😂😂.
já tem presente? tenho nada KKKKKKKKKKKKKKKK
2:20 amigo ladrão kkkkkkk
If the winners write history then what if brazil went to Portugal first...
eu ainda não entendeu :(
Trung Đặng sad
wattt?? this is brazilian? I thought it is portuguese... i was in portugal and that language sounded different .. lot of sh and zh ... this is easier!
this is brazilian portuguese, its pretty much the same language but sounds different like american english sounds different from british english
@@rafaelmoura2103 it sounds much more different than American/British English, especially when people speak slang
Guys, whats going on with that 'joke'? 😩 I didnt get it 😂😂😂
We call Santa Claus 'Papai Noel' in Portuguese which translates to Father Christmas (like British English, but actually more like "Christmas Dad") and the joke is on the fact that a lot of kids call Santa 'Father' and he was arguing with his wife that they are not his kids and therefore he has not been unfaithful to her, but they call him dad because of their affection.
Interesting, portuguese sounds like a slavic with romance and arabic
Um Natal quente? Não, obrigado.
Alguém entendeu a charada do final?
She has a Spanish accent
she looks like the girl from y tu mama tambien
White brazillian acsentor were portuguese colonizer from portugal
Am i right
minh tu do mostly portuguese but also spanish, italian, german and even eastern european, jewish, etc
amigo ladrão kkkkk
nunca ouvi falar de amigo ladrão
Marcos Leite aqui conhecemos como amigo da onça.
" Amigo' ladrão....deve estar falando do Muladrão
understanding Portuguese already helps. This doesn't help learn Brazilian Portuguese
What the hell this isn't easy Portuguese there speaking to fast!!!
Kkkkkkkkk vocês as pessoas que falam inglês falam horrivelmente rápido também...
tenho certeza que é o caso com todos os idiomas, preciso de se acostumar com isso
That's the beauty of 'origin' I Love it!! peace :D
Can't take that croatian pronunciation...
I wasn't amused tbh. Sorry pet, maybe next time.
I’m Mexican i don’t understand the joke... can anybody pls tell me?
Santa's name in portuguese is "papai noel" and it could be translated as "christmas daddy" in english. So Santa's wife was arguing with him because a lot kids call him daddy and he is being unfaithful to her, and he explains to her the kids only does that because it's a sign of affection
I'm sorry, maybe I'm a little dumb but I coudn't understand your joke at the end...
+Dade P Santa Claus was trying to have a baby with his wife ( in brazil we call them " Papai Noel" and "Mamãe Noel" - father and mother noel - ) . Since we call him "Father Noel" in Brazil, it's implicit that we are their children, and when Santa says : "These kids only call me dad because they like me" (they are not really his family) - You should see that as a way to convince Mamãe Noel to have Real babys with him. - And she replies : "I doesn't matter, you are not convincing me Noel"
ach, so it deserves double joke points... xD it works both ways I think, but the second interpretation is better.
+Kristina Bodrožić-Brnić Thank you, now I got it xD
No Reino Unido, chamam de Father Christmas ao invés de Santa Claus, com essa tradução talvez ficasse mais fácil
Please remove the subtitles ;)