Вот это - лучший смешной перевод Дмитрия Пучкова (Гоблина) Есть менее смешной, но более вульгарный (вообще не понятно зачем Дмитрий Юрьевич его сделал) Последний, к сожалению, более распространён.
Где скачать именно этот вариант перевода? К слову, здесь представлен самый первый, интеллигентный и остроумный вариант С него и пошёл Дмитрий Юрьевич Пучков aka Гоблин. И все остальные "гоблины" aka самозванцы
Всего Гоблином было сделано 6 «смешных» переводов. Все серии Властелин колец, «Шматрица», «Звёздные войны: Буря в стакане» и «Антибумер» Это момент, как видно в описании под видео Властелин колец - Братва и кольцо
Сумкин!... Сумкин!!... Сумкин!!!😂 Спасибо ДимЮрычу за моё счастливое детство с его переводом Властелина
А, Гендальф! Не, он тут никогда не был.... Больше всего именно этот момент нравится.
старикан в шапке , не , не видел ))))))
Пендальф 😂
@@user-kd1so8li1e ну и Пендальф тоже.
Атмосфера бара передана на все сто =)
Не хватало только Сальмы в бикини на столе)
@@abcabc-tk7sr Неее, Арвен или Электродрель)))
На все 200….👍👍👍💥💥
Не хватает только Арни. Чтобы зашел и забрал у Сумкина его одежду, ботинки и кольцо.
Пассажир в углу)))
А Агроном-то в камуфлированных штанах сидит. Спалился, крендель!
😂😂верно подмечено
Tito & Tarantula - After Dark
Вот это фильмец, не то что Ведьмак от нетфликс.
нашёл что сравнить , вот тьфу на тебя два раза за такое
Музыка из фильма от заката до рассвета
Трактир назывался "Копытом в Рыло!" И как это Ёрш мы пьём английскими пинтами?)))
Какой Гендальф???--- Пендальф серый!!!
@@very_good_89 Уже Саша Белый
Первый вариант озвучки самый ностальгичный!
кстати да, во второй переозвучке уже много моментов культовых упускается и тембр/интонации часто невпопад
Сто пудов!!!😂😢😂
Я про ЗизиТопа от Гоблина узнала.
Для тех кто не в курсе, первая часть в трех версиях озвучки существует, две беты и финальная.
То-то блин показалось, что я другое смотрел. Там было: трактир «Копытом в рыло» и «Я вас категорически приветствую! - Симметрично»
pervoja versija lutsheja po kranjem mene ja dumaju eto pervoja. ishö povnju dvd polutshil ot druga dovno ne povnju kogda dumaju okolo 2000s
Трактир "Копытом в рыло"© 🤣🤣
была бы в оригинале эта музыка, она очень, кстати, в этот момент фильм)
Эта музыка из фильма от заката до рассвета
@@user-hm4sn9jk6v да я понял, что это отсылка к этому фильму, но зато как подходит.
@@user-hm4sn9jk6v Да? Спасибочки.По- моему и от заката до рассвета Гоблин озвучивал?
@@user-gk5nc9ki4k не помню , я его смотрел в переводе канала НСТ , Рен ТВ и ТВ3 и на каждом канале разный перевод
@@user-gk5nc9ki4k Да, в его переводе, есть этот фильм.
А как же копытом в рыло? Я вас категорически приветствую? Не, не то
Это ёрш, дружище!!!
Джеймс Бонд 😁😁😁
лал обожаю эту озвучку
А ворованное придётся вернуть
Вот это - лучший смешной перевод Дмитрия Пучкова (Гоблина)
Есть менее смешной, но более вульгарный (вообще не понятно зачем Дмитрий Юрьевич его сделал)
Последний, к сожалению, более распространён.
1:30 - кот Бегемот, это ты?
Это просто гениально))😅
Баню с Девками !!! 🤨💪👍.
У меня на кассете кабак назывался копытом в рыло
Дада было такое )
Вообще-то копытом в рыло! Не надо ля ля
Вроде кабак назывался,, Копытом в рыло"?
Это после Переозвучки стало!
Встретимся на заднем дворе, у деревянного камня ))))
у Гоблина талант в детстве обожал его переводы, жаль последние годы не переводит в смешном стиле
Где скачать именно этот вариант перевода?
К слову, здесь представлен самый первый, интеллигентный и остроумный вариант
С него и пошёл Дмитрий Юрьевич Пучков aka Гоблин. И все остальные "гоблины" aka самозванцы
да есть и получше..
На торрентах всё есть. Это самый первый вариант, т.н. "бета"
Это чисто гоблинская переозвучка. Просто сейчас кто то пытается на чужом горбу в рай въехать.
Я почему думал что кабак назывался копытом в рыло...
Не кабак ударом по голове,а Кабак Копытом в Рыло
Этот Гоблин хотя бы, перемонтировал на подобие Снайдера
Вроде ZZ Top только в шапке
Братва и кольцо фильм
МАГИ С НЕБЕС ПРИХОДЯТ
Гендальф? Вроде Zi Zi top, только в шляпе?
Я бы отдохнул в этом баре
Вроде ZZTopа, но только в шапке.
Гиббонс: ну твою ж Стакатамамбу.😂
Тут просятся кадры из другого фильма.
👍👍👍
Топ
Копытом в рыло был вариант ещё
Быд же Пучков нормальным человеком когда-то)
че за трек
Было "Харчевня 《Конь тебе копытом в грудь》"
круто сказал вроде зизи топа только в шапке другой
Дааа графон кнопочных телефонов)
Сейчас включу пересмотрю в переводе гоблина😂
Кабак'копытом в рыло"
Вроде зизи топа только в шапке))
МистерПроNK❤️💯
Вроде «копытом в рыло» было в переводе)
Бииллииии!
Нифига себе бомж...
😆😂🤣👹
Трактир "Копытом в рыло" вообще-то.
ZZ-Top 💪👍.
опасный народец. бомжом называют
Тошниловка 3 дубка
Конская рыгаловка "Копытом в рыло"
надо персиареть с гоблиным. оборжака
Так кабак вроде был "Копытом в рыло"?
*👍класс и привет от тренера по футболу!!!!!-!!!!!-!!!!!-!!!!!-!!!!!-!!!!!-*
Баню с девками ?
Копытом в рыло))).Что за левая озвучка?
Это не левая, эта старая озвучка!
Всего Гоблином было сделано 6 «смешных» переводов. Все серии Властелин колец, «Шматрица», «Звёздные войны: Буря в стакане» и «Антибумер» Это момент, как видно в описании под видео Властелин колец - Братва и кольцо
Конский трактир, копытом в рыло 😅
Это самый первый вариант смешного перевода
Ты че в ломбард несешь ?!
ничё непонял но
Люди.а.я.живу.с.орком.
Эх, лучше бы пучков и дальше смешные переводы делал, а не эту чушь свою
Пучков красава