🚀 Собрали для вас 1000 САМЫХ ПОЛЕЗНЫХ английских слов в формате комикса: skyeng.ru/go/jo147-words 🎁 Забирайте БЕСПЛАТНЫЙ бокс полезных материалов по английскому: skyeng.ru/go/jo147-box
Очень смешно... Чуваки живут по 10 лет в русском языке и в таком фильме втыкаются в каждое десятое слово... А на каждом 20 рассказывают как легко они научат английскому за деньги 😂😂😂😂😂😂
Ночной зазор, продолженный ночным дожором, обращается в дневной позор на пляже. Эту книгу я тоже читал. "Ночной дожор" и "Дневной позор" - одни из самых известных книг Лукьяненко.
Ребята абсолютно правы по поводу "выйти из тени". Сумрак и сумерки - вообще не одно и тоже. В "Дозорах" герои заходят не во время суток, а в теневую реальность - это как в другое измерение, чтобы туда попасть, нужно "поднять тень". Иностранцы объясняют русской, что такое сумрак - молодцы!
@@КристинаТ-ь1с доля это другое. не может выпасть судьба на судьбу. а вот что-то типа "крест выпал на мою долю" - может. так что доля в этом случае это скорее аналог слова жизнь, жизненный путь..
По сути, сумерки - это время суток, а сумрак - состояние освещения, её интенсивность. Сумрак может быть не только вечером, но и при сильной пасмурности, перед грозой. Но вообще, сумрак может быть не только на улице, но и в помещении, в комнате с закрытыми плотными шторами, например. Кстати, прилагательное "сумрачный" может иметь переносное значение (сумрачный человек, сумрачное настроение, сумрачное выражение лица). В книге и фильме сумрак, конечно, нечто иное, уровень реальности, что ли.
@@Fux24ruну это впервых книгах он с трудом пробирался. В дальнейшем Городецкий стал Великим магом случайно, с помощью магической книги, то есть вне категорий, и смог перейти с 6го уровня Сумрака на седьмой, и тут неожиданный поворот - седьмой слой Сумрака - это наш мир. 6й слой наполнен красками и материальными объектами из седьмого слоя, но нет людей, 5й слой также, но более размытый. В общем наворотил Лукьяненко так, что 1й слой Сумрака - это можно сказать самый глубокий по-сути.
@@vladimirlaureate8421если положить болт на школьный курс физики, например, можно потом всю жизнь удивляться окружающему "волшебству". Никогда не стоит переоценивать тупость окружающих вас людей.
Дэни, тебя реально не отличишь от русского! Твой русский на уровне фантастики, без акцента! С ума сойти! Вы достойны главной роли в каком нибудь офигенном фильме. Режиссеры, ауу, посмотрите какой талантище!
@@maryanasolonka честно почти нет акцента, слова многие прям чисто выговаривает, да есть на некоторых словах маленький, но его почти не слышно, тем более я по нескольким городам ездила, и русские иногда так говорят, в разных городах русский по своему звучит☺
Можно сравнить с первыми выпусками, где еще юный Дэн так хочет нравиться - улыбается до ушей, такой милый обаяшка. И сейчас он - типично наш чел - циник с саркастичной улыбкой. Ой, что с людями Россия делает!
@@АлександраГоринова-щ6г погуглила, не нашла, мб и у него встречу, как знать Зато попалось несколько цитат из Достоевского, Салтыкова-Щедрина и Островского и 1 из Чехова с этим словом) Всех, кроме Островского, время от времени читаю, значит попадётся ещё. А.Н. откладываю. Вот умеют в школе отбивать любовь к классике... Что-то сама потихоньку восполняю, а что-то так и стоит на полке. Больше всего за мёртвые души обидно((
Данте у нас перевели - "Земную жизнь пройдя до половины, Я очутился в сумрачном лесу". Красиво получилось - и в прямом, и в переносном смысле одновременно.
@@some2189 ну, конечно, это не вы "колхозник" в английском... И герундий от императива отличаете, и буквальное значение от фразеологического тоже, просто скрываете.
@@Alena_Alena_Alenaну почему? Есть hunan being, a есть being a human. Первое переводится как человек, человеческое существо, а второе- быть человеком/будучи человеком
Парень в клетчатой рубашке - молодчина! Русские реалии практически эквивалентно воспринимает в отношении к английскому языку. И просто симпатичный. 😅 Молодцы, ребята! Я же бросила инглишь. Жизнь привела в юридистику. Эх.
Крутейший выпуск))) Очень люблю "Дозоры". "Дневной дозор" тоже здорово бы разобрать. Вот непонятки все-таки с переводом фразы "Будь человеком". По контексту это должно совмещать и метафорический смысл, мол "поступай хорошо" и дословный, поскольку эта фраза - что-то вроде ключа к заклинанию, где слова имеют важное значение.
именно этот смысл и был заложен в эту сцену только антон применил ее неосознанно в метафорическом смысле а сова и вправду взяла и стала человеком если что...
Жаль что девушка ведущая не прочитала книгу и не смогла объяснить им что такое сумрак на самом деле это же не про время дня, это что-то типа изнанки мира и ещё там 4 уровня сумрака есть
Блин, они хоть и переводят фразеологизмы правильно, но часто смысл при переводе теряется! И почему команда за кадром молчит и не скажет об этом? Например, фраза «будь человеком» вовсе не означает «веди себя нормально»! Смысл в том, чтобы вести себя гуманно, если можно так сказать. Её говорят, когда просят отнестись с пониманием: «дай 100 рублей, ну будь ты человеком!» Или «чудо в перьях» это не просто чудак или странный. Это не «weirdo”. Вы не скажете про человека: «ээм, он какой-то странный, чудо в перьях…» Так говорят, когда умиляются, или злятся, но не хотят обидеть: «вот ты чудо в перьях!». Да, конкретно в этом фильме у этой фразы переносное значение, мистическое, игра слов. Но мы говорим про перевод в целом. Из ролика в ролик это замечаю: правильный перевод, но потеря смысла 😩😩
У ведущей малая начинанность на русском, слабое чувство языка. Почти в каждом ролике есть моменты, где она не дотягивает, там, где надо помочь, поправить, объяснить.
Хочется перевести "Сумрак" как Undershadow, хотя понятно что такого слова нет, но ведь эта сущность придуманная Лукьяненко отличается просто от плохо освещённого места, это ведь какой-то другой слой реальности.
Ну тут все просто. Можно Сумраком назвать и "Shadows" и "Dusk", просто как и в книге объяснить что это такое. У Лукьяненко этот термин хоть и используется в другом значении, но все таки само слово не придумано им специально.
До сих пор не представляю, как люди, которые не читали первоисточник, что-то поняли в этом фильме. Какая-то абстрактная нарезка рандомных иллюстраций. Сама читала и люблю 4 основных Дозора (остальные просто читала), но поделки Бекмамбетова не оценила вообще.
В серии книг С.Лукьяненко про "дозоры" понятие "сумрак" относится к некоей другой параллельной реальности,в которую способны переходить персонажи с какими то светлыми или тёмными сверхспособностями "иные".
Судьба (участь, рок, фатум, доля, жребий, удел). Да, действительно одно слово судьба). А вообще хотела оставить первый комент - Дени и Джордан и все кто за кадром - спасибо вам за выпуски. Я не учу английский, но случайно посмотрев, пересматриваю старые выпуски, радуюсь, когда вижу новый. Вы молодцы)
Очевидно же, что они про общеупотребительные слова разговорной речи. Весь канал про это... Судьба - да, частое, ну может быть участь, остальное сильно книжное и употребляется по случаю. Так-то и в английском можно нарыть куда больше двух синонимов, с разной степенью употребляемости (и разными контекстами).
"Идет борьба бобра с ослом". В моем родном городе еще был кинотеатр, когда я посмотрел первую часть Дозора. Ужасно давно это было. Позже пытался читать книги, не "зашло". Интересно объяснение нескольких терминов, "non-human" это "безлюдный", нет человека как объекта, а "inhuman" - "бесчеловечный", отсутствие человечности, а "нечеловеческие испытания" - это испытания, для которых надо превзойти человеческие пределы, "выше моих сил" = beyond my strength, дословный перевод не всегда работает и в ту, и в другую сторону. "Иной" - выделяющийся, кто отличается ото всех, лучше слова "Outstander" я не подобрал
Мне нравится этот жанр роликов, но всегда расстраиваюсь, что ребята не смотрят полностью фильмы/мультфильмы. У них полного впечатления не складывается, что там за 6 минут можно понять😅 было бы классно, если бы смотрели полностью ( за кадром, можно кусочки вставить, или просто не под запись, по-разному попробовать). Думаю так будут более полные впечатления и интереснее смотреть. А так классно) я кстати не смотрела эти фильмы, думала это вообще про дургое 😂
Да, очень прикольно! Ума Турман была ведьмой, у нее был сын Билл))) Если бы вы снова сделали перевертыш и разобрали сериал Mom (Мамаша), это было бы просто прекрасно!
Книги прочитать обязательно надо. В фильме история Антона Городецкого совершенно искажена. И не показывает и сотой доли событий и их причин, что описаны в книге
Ну хоть кто-то об этом написал!!! Читала книгу ещё в студенческие деньки, в год, когда вышли на экраны "Люди Х"-1. И мечтала об экранизации!.. Пошла смотреть - сильно разочаровалась. Ничего непонятно многим, кто не прочёл " Дозоры" Сергея Лукьяненко, поскольку стиль съёмок Тимура Бекмамбетова не подразумевает понятность. ( Сидела тогда в кинозале на просмотре с сестрой и "переводила" ей события. Вокруг нас люди подтянулись, чтоб послушать😮 )
Меня одну поражает, что англичанин и американец на русском рассуждают о различных оттенках смыслов русского языка настолько глубоко, насколько иногда не всякий русский может нормально ответить?
Проблема фильма в том, что изначально это должен был быть сериал. А получилось в итоге то, что получилось. И само собой, тем кто эту объемную книгу не читал, ничерта не будет понятно.
Сумрак (в контексте книг и фильмов) - это параллельный слой реальности, скрытый от глаз простых людей, доступ в который имеют только иные... Девушке за кадром неуд за подготовку
Есть ещё слово рок (doom) А вот с "будь человеком" промахнулись максимально. Это означает проявлять качества достойного, хорошего человека. Это как "be a man" но безотносительно пола. Попробуйте посмотреть российский фильм "Вычислитель". Очень неплохая фантастика, в которой кстати играет английский актёр из "Карты, деньги, два ствола".
Все правильно они объяснили. Выражение "Будь человеком!" вполне себе имеет коннотацию "вести себя прилично", буквально "не будь скотиной". Есть даже такая детская книга "Баранкин, будь человеком!", где в название вынесен возмущенный возглас учительницы ГГ, который она произносила каждый раз, когда этот ГГ, по ее мнению, вел себя не подобающе и портил ей нервы. Никакого сверх значения у этой фразы нет. В контексте фильма она приобретает буквальное значение, чем создаёт у зрителя этакую двойственность восприятия момента.
Ещё не посмотрела этот выпуск. Но вспомнила, что Дэни и сам снимался в русском фэнтези и русской фантастике. У него была роль в сериале "Карамора", там же с ним снимался Один, который стал известен благодаря "Интернам". И название той фантастики вспомнить что-то не могу🤔Помню, что главную роль там играл Добронравов младший. Дэни узнала в этих фильмах сразу, хотя когда начинала смотреть, не знала, что Дэни там есть☝😊
А ещё можно парням предложить не только смотреть фильм, но и прочитать книгу. "Дневной дозор" состоит из трёх томов, и оба фильма сняты по первым двум томам... А книга "Ночной дозор" совсем о другом временном периоде этой вселенной писателя.
@@МарияПетрова-ъ6н но по смыслу неправильно. Сумрак - место, где света и тьмы поровну, или их нет вообще. А Shadows - это именно тьма, тень, отбрасываемая на свету.
Основные книги вселенной Сумрака - Ночной и Дневной Дозор. Из каких там они томов состоят, первый раз слышу. Две книги. Остальное не так интересно. Но читаешь всё равно с удовольствием, потому что полюбил героев.
Уважение за разбор разницы между сумерками и сумраком! Я сразу подумал о Twilight, но потом стало очевидно, что это точно не то. Выйти из сумрака, а не выйти из сумерек. Сумрак и сумерки - не одно и то же.
Вау, я поражена, как ребята глубоко и досканально изучили язык! Когда мы говорим на русском языке, мы не задумываемся о том, сколько в нем граней, оттенков и значений, мы просто чувствуем его. И глядя на ребят, я поняла какой огромный труд нужно проделать, чтобы так легко говорить и анализировать на неродном языке.
Заметили - это свойственно вообще нам всем, при возмущении, но с иностранцами еще и их привычка говорить "верхами" сказывается. В то время как Дэн по-русски стал говорить "низами", горлом.
Сумрак в контексте книги и "фильма"... (В контексте фильма вообще сложно это понять, потому, что не передано них... Ёна.... - фильм полный отстой, совсем не передал посыл книги.....- даже если он получился случайно)... Так вот, сумрак - время после заката, перед ночной темнотой - опасное время, для водителей в первую очередь. Вроде всё видно, но на глаз не воспринимается расстояние.... В сумраке вообще все вещи выглядят необычно...
@@fate6694 Я книг не читала, но из фильмов прекрасно понятно, что такое сумрак и весь этот контекст вполне считывается. Так что то, что не все люди это понимают, это их проблемы восприятия и возможно интеллекта.
кстати да) мало используется как раз из-за значения, не такая уж популярная тема для разговора, прямо скажем))) а так и рок и роковой - это идеальное попадание по смыслу
Денни - это просто мой человек!!! ❤ Я и вся моя компания обожает мистику, фантастику и рок!!! 😊 Да и в целом это потрясающий пример, что вне зависимости от того где ты живёшь, личность и предпочтения объединяют!!! :)
Ребята, но есть же еще Слово Рок, которым так же может описываться и неотвратимость, как fate, но чаще используется для описания негативных ситуаций, Например "Злой рок преследовал его на каждом шагу, и казалось он не мог сделать не единого действия или подумать мысли единственной, как вновь проявлялись на его пути различные козни и препоны!"
Обожаю дозоры ❤ книги. Особенно дневной дозор про Алису Донникову и Игоря Теплова в Артеке. Очень атмосферно, про детские лагеря люблю читать. В фильме друга линия, жаль. Фильм мне нравится только из-за Хабенского. Сюжет там невнятный .
Дайте им посмотреть, когда выйдет в цифре, сто лет тому вперёд. Меня муж с трудом затащил на сеанс (есть скептицизм к русскому кинематографу), а потом я смотрела с большим удовольствием. Спецэффекты, сюжет, персонажи - ни от чего не хочется делать фейспалм. Просто хорошо.
конкретно у Лукьяненко слово сумрак означает параллельное измерение, куда могут перемещаться всякие маги и колдуны, но это измерение недоступно простым смертным.
Для тех, кто читал дозоры, фильм - как серпом по яйцам! Какой то бред "по-мотивам", как в мультике про Красную шапочку, где она - тайный агент, а главный злодей - заяц
🚀 Собрали для вас 1000 САМЫХ ПОЛЕЗНЫХ английских слов в формате комикса: skyeng.ru/go/jo147-words
🎁 Забирайте БЕСПЛАТНЫЙ бокс полезных материалов по английскому: skyeng.ru/go/jo147-box
А еще лучше - прочитать книгу! Она (вернее - они) намного круче фильма.
ребят, иной это же beyonder буквально, ну вы чего 😢
Парни, реакцию на "Спортлото-82", pleeeease! 🍊🎬
Конечно следует посмотреть и дневной тоже Грамматические выкрутасы очень полезны
Очень смешно... Чуваки живут по 10 лет в русском языке и в таком фильме втыкаются в каждое десятое слово... А на каждом 20 рассказывают как легко они научат английскому за деньги 😂😂😂😂😂😂
Ночной зазор - это зазор между холодильником и его дверцей. И когда приближаешься к ночному зазору, начинается ночной дожор.
Эпичное описание!б😂
😂😂😂😂
😁😁😁
Ночной зазор, продолженный ночным дожором, обращается в дневной позор на пляже. Эту книгу я тоже читал. "Ночной дожор" и "Дневной позор" - одни из самых известных книг Лукьяненко.
Не ночной зазор, а ночной засор, вантус в помощь.
Ребята абсолютно правы по поводу "выйти из тени". Сумрак и сумерки - вообще не одно и тоже.
В "Дозорах" герои заходят не во время суток, а в теневую реальность - это как в другое измерение, чтобы туда попасть, нужно "поднять тень". Иностранцы объясняют русской, что такое сумрак - молодцы!
А с чего вы взяли что она этого не знала? Она спрашивала разные варианты на их языке, но не утверждала что сумрак и сумерки одно и то же
"одно и ТО ЖЕ"
@@АрисОйлБорзона не знала и не знает. Она вообще мало, что знает, судя и по всем остальным выпускам.
Если честно, я охренела от размышлений Джордана о «судьбе» и «участи». Глубоко копнул)
Да... Еще есть "доля", самим бы еще разобраться ... Что к чему
Больше подходит для слова "рок"
Ноша, крест
@@КристинаТ-ь1с доля это другое. не может выпасть судьба на судьбу. а вот что-то типа "крест выпал на мою долю" - может. так что доля в этом случае это скорее аналог слова жизнь, жизненный путь..
Так же можно сказать "счастье выпало на его долю"
так что не вижу в слове "крест" синонима слову "судьба"., "доля"
Джордан: в русском языке у НАС только слова судьба
Дэни: у ВАС, да
😅
😂😂😂
ну есть ещё слово "Рок" как аналог Fate
а ещё Фатум есть
есть ещё вариант сказать "это его/мой крест", как аналог судьбы
Я просто прооралась на моменте:
Джордан: "у нас в русском языке... "
Дэн: "у вас... "
😂😂😂
Джордан: Так что выходите из сУмрака
Дэни: Откуда?
Джордан: сумрАка, из сумрАка
Дэни: ааа, да
Обожаю 😂😂😂
3:29 Где-то в параллельной вселенной у Хабенского есть сын от Умы Турман по имени Билл😂
Билл Клингон
А в нашей в реальности он всего лишь целовался с Анжелиной Джоли. (да и то "целовался" - в кавычках)
По сути, сумерки - это время суток, а сумрак - состояние освещения, её интенсивность.
Сумрак может быть не только вечером, но и при сильной пасмурности, перед грозой. Но вообще, сумрак может быть не только на улице, но и в помещении, в комнате с закрытыми плотными шторами, например.
Кстати, прилагательное "сумрачный" может иметь переносное значение (сумрачный человек, сумрачное настроение, сумрачное выражение лица).
В книге и фильме сумрак, конечно, нечто иное, уровень реальности, что ли.
💯
Да, параллельный план Бытия. Их там несколько уровней, по книге. И Городецкий, насколько я помню Н.Д. и Д.Д. с трудом пробрался до третьего уровня.
Есть ещё сумрачное состояние души.
@@Счастливывместе-у3йи сумеречное сознание вспомнилось 😂
@@Fux24ruну это впервых книгах он с трудом пробирался. В дальнейшем Городецкий стал Великим магом случайно, с помощью магической книги, то есть вне категорий, и смог перейти с 6го уровня Сумрака на седьмой, и тут неожиданный поворот - седьмой слой Сумрака - это наш мир. 6й слой наполнен красками и материальными объектами из седьмого слоя, но нет людей, 5й слой также, но более размытый. В общем наворотил Лукьяненко так, что 1й слой Сумрака - это можно сказать самый глубокий по-сути.
Обожаю вас смотреть.
Искрометный юмор.
Удивил словарный запас Джордана. Он знает слова: УЧАСТЬ, предназначение! Умница
А может, сценариста, а не самого Джордана?)
"Будь человеком" - это не значит "вписаться куда-то". Это - "не будь сволочью", "поступи по-хорошему, по-человечески".
Вряд ли такое выражение возможно перевести на английский, людей много, но не каждый из людей Человек, тем более с большим буквы.
@@ChegelinVarlamto stay humane. Да, смысл теряется, но отдалённо передаёт
Когда Джордан объяснял разницу в понимании слов "сумерки" и "сумрак" я позавидовала белой завистью его уровню интеллекта.
Страшно представить ваш уровень, если вас это удивило...
ага. а еще быстро нашел второе слово со значением как "судьба" - "участь"
@@vladimirlaureate8421если положить болт на школьный курс физики, например, можно потом всю жизнь удивляться окружающему "волшебству". Никогда не стоит переоценивать тупость окружающих вас людей.
@@vladimirlaureate8421 главное, что ваш уровень хамства и хабальства предсказуем и все за него спокойны).
@@time_traveller98765 куда страшнее, что ты принимаешь горькую правду за хамство.
У меня стойкое ощущение, что Джордан лучше понимает и объясняет смысл русских выражений, чем та девушка, которая им всё объясняет.
Так и есть
Дени: Джордан, что это у тебя?
Джордан: Человек.
Дени: А я думал сова.
3:27 - очередная премия монтажеру. Боже, как же я орал с этого "зазора" xDDD
Дэни, тебя реально не отличишь от русского! Твой русский на уровне фантастики, без акцента! С ума сойти! Вы достойны главной роли в каком нибудь офигенном фильме. Режиссеры, ауу, посмотрите какой талантище!
Вы реально не слышите акцента ?😅
Откройте кинопоиск, Дэни востребованный, практикующий актёр
ему уже тяжело становиться притворяться иностранцем, устал...
Денни снемался в сереале оттель "эллион " 😁
@@maryanasolonka честно почти нет акцента, слова многие прям чисто выговаривает, да есть на некоторых словах маленький, но его почти не слышно, тем более я по нескольким городам ездила, и русские иногда так говорят, в разных городах русский по своему звучит☺
Дэни ведёт себя , как русские) не улыбается, говорит серьёзно)) это очень смешно. У него получается, очень естественно.
Можно сравнить с первыми выпусками, где еще юный Дэн так хочет нравиться - улыбается до ушей, такой милый обаяшка. И сейчас он - типично наш чел - циник с саркастичной улыбкой. Ой, что с людями Россия делает!
нет ...копия
@@ПатриотыНижнего и таким он всем больше нравится))
- Ты зачем сюда пришёл-то, помнишь, милок?
- Мелок, говоришь?
@@ARHONT00RR М-М-М.....Безумный Макс!
Тяжело такую игру слов переводить
17:51 "Иные туристы" - сказал Дэн с абсолютно русским акцентом!
Я даже пересмотрела несколько раз, жесть))
11:43 В русском языке кроме судьбы ещё есть доля, жребий, удел, участь, провидение, рок, фатум, фортуна, планида...
планида - новое для меня слово, не попадалось раньше нигде))
@@arinka555 ну... оно довольно-таки устаревшее на текущий момент. Плюс, имеет признаки разговорного языка.
ну я бы к списку добавил ещё предназначение, предначертание и предопределение, мне кажется они вполне подходят
@@arinka555У Пушкина точно такое слово встретите 😊
@@АлександраГоринова-щ6г погуглила, не нашла, мб и у него встречу, как знать
Зато попалось несколько цитат из Достоевского, Салтыкова-Щедрина и Островского и 1 из Чехова с этим словом)
Всех, кроме Островского, время от времени читаю, значит попадётся ещё. А.Н. откладываю. Вот умеют в школе отбивать любовь к классике... Что-то сама потихоньку восполняю, а что-то так и стоит на полке. Больше всего за мёртвые души обидно((
Данте у нас перевели - "Земную жизнь пройдя до половины, Я очутился в сумрачном лесу". Красиво получилось - и в прямом, и в переносном смысле одновременно.
Ребят,у вас словарный запас больше,чем у большинства русских парней👏я в восторге от ваших роликов, подсела смотреть каждый день
У Джордана так уровень улучшился ) так здорово. Он как будто стал быстрее и свободнее говорить ❤
"А я думал сова" прям хорошо зашло XD
«Будь человеком» можно перевести как “have a heart”. Мне кажется это ближе к смыслу.
👌👍
В английском вроде тоже говорят “being human”. Просто парни немного «колхозники» у себя в странах)
@@some2189 ну, конечно, это не вы "колхозник" в английском... И герундий от императива отличаете, и буквальное значение от фразеологического тоже, просто скрываете.
@@Alena_Alena_Alenaну почему? Есть hunan being, a есть being a human. Первое переводится как человек, человеческое существо, а второе- быть человеком/будучи человеком
Не получается исправить, сорян, опечатка human being
5:40 На экране какой-то треш
Джордан: 😟
Дэни: 🤗
+18... Хоть где-то сейчас тепло
Ну, в квартирах примерно +18 ))) Если обогреватель не включать. А в Сочи знакомые уже пляжный сезон открыли...
Хорош!
у нас в городе +20
А у нас +5
У вас +18 - это жара.
Парень в клетчатой рубашке - молодчина! Русские реалии практически эквивалентно воспринимает в отношении к английскому языку. И просто симпатичный. 😅 Молодцы, ребята! Я же бросила инглишь. Жизнь привела в юридистику. Эх.
Крутейший выпуск))) Очень люблю "Дозоры". "Дневной дозор" тоже здорово бы разобрать. Вот непонятки все-таки с переводом фразы "Будь человеком". По контексту это должно совмещать и метафорический смысл, мол "поступай хорошо" и дословный, поскольку эта фраза - что-то вроде ключа к заклинанию, где слова имеют важное значение.
именно этот смысл и был заложен в эту сцену только антон применил ее неосознанно в метафорическом смысле а сова и вправду взяла и стала человеком если что...
Супер! Как они чувствуют нюансы русских фраз, какое внимание к словам и смыслам
В фразах "стоило ей только" вообще мимо, с синонимами к "судьбе" - тоже поверхностно
Жаль что девушка ведущая не прочитала книгу и не смогла объяснить им что такое сумрак на самом деле это же не про время дня, это что-то типа изнанки мира и ещё там 4 уровня сумрака есть
Не 4, а 7
@@maslinni5665 по 1 книге если судить там было 4 изначально потом ещё добавили
@@helenko90 Ничего не добавили, всегда было 7) Это вы как читатель сначала не знали про все слои)))
@@maslinni5665 седьмой это разве не снова «наш» уровень?
@@konstantin-imho согласна конечно, просто написала что немного жаль )
Блин, они хоть и переводят фразеологизмы правильно, но часто смысл при переводе теряется! И почему команда за кадром молчит и не скажет об этом?
Например, фраза «будь человеком» вовсе не означает «веди себя нормально»! Смысл в том, чтобы вести себя гуманно, если можно так сказать. Её говорят, когда просят отнестись с пониманием: «дай 100 рублей, ну будь ты человеком!»
Или «чудо в перьях» это не просто чудак или странный. Это не «weirdo”. Вы не скажете про человека: «ээм, он какой-то странный, чудо в перьях…»
Так говорят, когда умиляются, или злятся, но не хотят обидеть: «вот ты чудо в перьях!».
Да, конкретно в этом фильме у этой фразы переносное значение, мистическое, игра слов. Но мы говорим про перевод в целом.
Из ролика в ролик это замечаю: правильный перевод, но потеря смысла 😩😩
У ведущей малая начинанность на русском, слабое чувство языка. Почти в каждом ролике есть моменты, где она не дотягивает, там, где надо помочь, поправить, объяснить.
Хочется перевести "Сумрак" как Undershadow, хотя понятно что такого слова нет, но ведь эта сущность придуманная Лукьяненко отличается просто от плохо освещённого места, это ведь какой-то другой слой реальности.
Ну тут все просто. Можно Сумраком назвать и "Shadows" и "Dusk", просто как и в книге объяснить что это такое. У Лукьяненко этот термин хоть и используется в другом значении, но все таки само слово не придумано им специально.
Shadowspace как вариант
Заказять клынинг
Очень люблю этот мягкий акцент у Дэниела. So sweet 🥰
До сих пор не представляю, как люди, которые не читали первоисточник, что-то поняли в этом фильме. Какая-то абстрактная нарезка рандомных иллюстраций. Сама читала и люблю 4 основных Дозора (остальные просто читала), но поделки Бекмамбетова не оценила вообще.
Согласна
Присоединяюсь.
Второй фильм ещё можно понять, а вот первый... Да...
Да. Так испоганить первоисточник может только очень талантливый режиссёр 😊
@@apach-ww6ob7dr1u Сценарии писал Лукьяненко, если что )
Это два лучший человека в русскоязычном интернете ☺️
Один из самых любимых дуэтов 🌺
Ребята, вы просто лучшие ❤
Делаете для российско-иностранных отношений больше, чем МИД
По сравнению с МИДом кто угодно делает больше.
Джордан, повторяющий русские песни, - отдельный вид искусства.
Выпуск шикарный!
Благодарность! ❤
Всегда интересно, как другие люди, особенно с другой родной культурой, воспринимают что-то известное, культовое.
Спасибо!
В серии книг С.Лукьяненко про "дозоры" понятие "сумрак" относится к некоей другой параллельной реальности,в которую способны переходить персонажи с какими то светлыми или тёмными сверхспособностями "иные".
Судьба (участь, рок, фатум, доля, жребий, удел). Да, действительно одно слово судьба). А вообще хотела оставить первый комент - Дени и Джордан и все кто за кадром - спасибо вам за выпуски. Я не учу английский, но случайно посмотрев, пересматриваю старые выпуски, радуюсь, когда вижу новый. Вы молодцы)
Очевидно же, что они про общеупотребительные слова разговорной речи. Весь канал про это... Судьба - да, частое, ну может быть участь, остальное сильно книжное и употребляется по случаю. Так-то и в английском можно нарыть куда больше двух синонимов, с разной степенью употребляемости (и разными контекстами).
Хотелось бы посмотреть как иностранцы смотрят Кин-дза-дза) Вот же самый артхаусный фильм русского народа всех времен) там же и английского имеется)
Ахах, да, этот обзор я бы посмотрела😂😂😂
Данелия прекрасен. Поддерживаю.
всегда ценил Кин-дза-дза,.. но еще сильнее раскрылось творчество Данелия после просмотра - Как снимал Георгий Данелия, мастер печальных комедий.
Ребята, вы такие молодцы! Такие глубокие философские рассуждения! Так здорово, что вы не просто изучаете русский язык, вы его исследуете!❤❤❤
Утро может быть добрым, с условием, что этим утром тебе придет уведомление о новом видео с Дэни и Джорданом
Джордан!!! Ну как можно быть таким роскошным, что затмевать Дени!!! Наслаждение, ребята, вы лучшие , спасибо!
Свой личный сурдоперевод от Джордана - это отдельный вид искусства... и поднятия настроения 😄❤️
"Идет борьба бобра с ослом". В моем родном городе еще был кинотеатр, когда я посмотрел первую часть Дозора. Ужасно давно это было. Позже пытался читать книги, не "зашло".
Интересно объяснение нескольких терминов, "non-human" это "безлюдный", нет человека как объекта, а "inhuman" - "бесчеловечный", отсутствие человечности, а "нечеловеческие испытания" - это испытания, для которых надо превзойти человеческие пределы, "выше моих сил" = beyond my strength, дословный перевод не всегда работает и в ту, и в другую сторону. "Иной" - выделяющийся, кто отличается ото всех, лучше слова "Outstander" я не подобрал
Мне нравится этот жанр роликов, но всегда расстраиваюсь, что ребята не смотрят полностью фильмы/мультфильмы. У них полного впечатления не складывается, что там за 6 минут можно понять😅 было бы классно, если бы смотрели полностью ( за кадром, можно кусочки вставить, или просто не под запись, по-разному попробовать). Думаю так будут более полные впечатления и интереснее смотреть.
А так классно) я кстати не смотрела эти фильмы, думала это вообще про дургое 😂
Книги лучше)
"В русском языке у нас..." Джордан в родные края даже в старости не собирается, я смотрю))))
У него жена русская
Ну покажите реакцию семьи и друзей Дэни и Джордана на Интуристов, пожааааалуйста 😭🙏🏻
Дени на камеру спрашивал у отца, смотрел ли тот видео с его участием. Он ответил - нет.
Но я сомневаюсь что он такой не любопытный))
Тоже интересно, присылают они им подарки или нет?)
Они же в международный уголовный суд заявят 😂
Наших "Трое в лодке, не считая собаки"😆 (и другие по произведениям английской и американской литературы, кроме Шерлока, его вроде уже смотрели)
Не знаю как по жизни, но в блоге эти джентельмены производят чрезвычайно позитивное впечатление
Да, очень прикольно! Ума Турман была ведьмой, у нее был сын Билл))) Если бы вы снова сделали перевертыш и разобрали сериал Mom (Мамаша), это было бы просто прекрасно!
- Джордан что это у тебя?
- Человек ..
- А, а я думал сова.
😂😂
Книги прочитать обязательно надо. В фильме история Антона Городецкого совершенно искажена. И не показывает и сотой доли событий и их причин, что описаны в книге
💯
Что за книжка?
@@xavierZ_2024 это трилогия. "Ночной Дозор", "Дневной Дозор", "Сумеречный дозор" автор Сергей Лукьяненко.
Ну хоть кто-то об этом написал!!! Читала книгу ещё в студенческие деньки, в год, когда вышли на экраны "Люди Х"-1. И мечтала об экранизации!.. Пошла смотреть - сильно разочаровалась. Ничего непонятно многим, кто не прочёл " Дозоры" Сергея Лукьяненко, поскольку стиль съёмок Тимура Бекмамбетова не подразумевает понятность. ( Сидела тогда в кинозале на просмотре с сестрой и "переводила" ей события. Вокруг нас люди подтянулись, чтоб послушать😮 )
@@ИринаЛютинскаяпоследний дозор еще есть
Мы вышли из сумрака однозначно. Нам приятно, что вы изучаете русский язык по фильму. Спасибо вам за видео
Я тоже вышел из сумрака в свое время и поэтому теперь живу в Канаде.
@@Inferno-kot Где обитают голубые и жолтоблокитные. Отличный выбор я считаю, сарказм.
@@Zeylon1 вообще то я тоже голубой. И своим сарказмом дешёвым ты можешь подтереться.
Интересный формат! Спасибо! Разберите еще, пожалуйста, "Любовь и голуби", "День выборов")
И день радио туда же 😂 ну и о чем говорят мужчины 😂
Меня одну поражает, что англичанин и американец на русском рассуждают о различных оттенках смыслов русского языка настолько глубоко, насколько иногда не всякий русский может нормально ответить?
Проблема фильма в том, что изначально это должен был быть сериал. А получилось в итоге то, что получилось. И само собой, тем кто эту объемную книгу не читал, ничерта не будет понятно.
Сумрак (в контексте книг и фильмов) - это параллельный слой реальности, скрытый от глаз простых людей, доступ в который имеют только иные... Девушке за кадром неуд за подготовку
ну она скорее общее значение слова объясняла в тот момент).
@@time_traveller98765 но надо объяснять прямой и метафорический смысл, раз идет речь о произведении искусства (ну, пафосно).
Насчет судьбы, в русском языке есть слово "рок". Расскажите ребятам
в английском есть свой аналог : DOOM
@@Mutnt-hh7rs а какодемоны?
-n-roll😅
Есть ещё слово рок (doom)
А вот с "будь человеком" промахнулись максимально. Это означает проявлять качества достойного, хорошего человека. Это как "be a man" но безотносительно пола.
Попробуйте посмотреть российский фильм "Вычислитель". Очень неплохая фантастика, в которой кстати играет английский актёр из "Карты, деньги, два ствола".
Все правильно они объяснили. Выражение "Будь человеком!" вполне себе имеет коннотацию "вести себя прилично", буквально "не будь скотиной". Есть даже такая детская книга "Баранкин, будь человеком!", где в название вынесен возмущенный возглас учительницы ГГ, который она произносила каждый раз, когда этот ГГ, по ее мнению, вел себя не подобающе и портил ей нервы. Никакого сверх значения у этой фразы нет. В контексте фильма она приобретает буквальное значение, чем создаёт у зрителя этакую двойственность восприятия момента.
Верно! Часто можно заменить выражением "будь другом".
@@allawalksnfilms да, кстати, в контакте просьбы об одолжении также используется.
@@KaterinaRS в контексте сказки выражение "быть человеком" имеет прямое значение, как и переносное, вспомните сюжет его превращений. )))
be a man это будь мужиком
Ребята, ваши рассуждения о том, как перевести с одного языка на другой - просто богические 😍
Ещё не посмотрела этот выпуск. Но вспомнила, что Дэни и сам снимался в русском фэнтези и русской фантастике. У него была роль в сериале "Карамора", там же с ним снимался Один, который стал известен благодаря "Интернам". И название той фантастики вспомнить что-то не могу🤔Помню, что главную роль там играл Добронравов младший. Дэни узнала в этих фильмах сразу, хотя когда начинала смотреть, не знала, что Дэни там есть☝😊
Класс! Спасибо ведущей, но иногда, она кажется большей иностранкой, чем ребята).
Пусть посмотрят ДМБ или ДаунХаус, вот это будет прикольно ))
Книги Сергея Васильевича Лукьяненко официально переводились на английский, так что Сумрак канонично переводится именно как Twilight 😀
Но shadows и правда лучше
А ещё можно парням предложить не только смотреть фильм, но и прочитать книгу. "Дневной дозор" состоит из трёх томов, и оба фильма сняты по первым двум томам... А книга "Ночной дозор" совсем о другом временном периоде этой вселенной писателя.
@@МарияПетрова-ъ6н но по смыслу неправильно. Сумрак - место, где света и тьмы поровну, или их нет вообще. А Shadows - это именно тьма, тень, отбрасываемая на свету.
@@АлександраГоринова-щ6г возможно я не правильно вас понял, но в основной серии «дозоров» 6 книг
Основные книги вселенной Сумрака - Ночной и Дневной Дозор. Из каких там они томов состоят, первый раз слышу. Две книги. Остальное не так интересно. Но читаешь всё равно с удовольствием, потому что полюбил героев.
Сюпер формат! Ребята подняли настроение 😂
Если ищите что то похожее на Ночной дозор, можно посмотреть Темный мир. Равновесие.😊
Уважение за разбор разницы между сумерками и сумраком! Я сразу подумал о Twilight, но потом стало очевидно, что это точно не то. Выйти из сумрака, а не выйти из сумерек. Сумрак и сумерки - не одно и то же.
Вау, я поражена, как ребята глубоко и досканально изучили язык!
Когда мы говорим на русском языке, мы не задумываемся о том, сколько в нем граней, оттенков и значений, мы просто чувствуем его.
И глядя на ребят, я поняла какой огромный труд нужно проделать, чтобы так легко говорить и анализировать на неродном языке.
У Сэра Жоры есть целый сериал Аббатство Даунтон не разобраный или это видео где-то спрятано))Сэр Джордан извольте разобрать)
Да очень хочу!
+++
Конечно же надо разобрать"Особенности национальной охоты".Там как раз с английского пеоеводит Женя Райво и обратно.-))
Джордан когда возмущается переходит на фальцет?😂Или на свист как Мэрайя😂😂😂😂🤝
Заметили - это свойственно вообще нам всем, при возмущении, но с иностранцами еще и их привычка говорить "верхами" сказывается. В то время как Дэн по-русски стал говорить "низами", горлом.
Сумрак это полутьма, полусвет, а сумерки, это время перед закатом и после рассвета.
Gloom
Сумрак в контексте книги и "фильма"... (В контексте фильма вообще сложно это понять, потому, что не передано них... Ёна.... - фильм полный отстой, совсем не передал посыл книги.....- даже если он получился случайно)...
Так вот, сумрак - время после заката, перед ночной темнотой - опасное время, для водителей в первую очередь. Вроде всё видно, но на глаз не воспринимается расстояние.... В сумраке вообще все вещи выглядят необычно...
Сумрак - это чисто время после заката, до тьмы.
Всё....
Утром в рассветное время - это заря.
@@fate6694 Нууууу сумрак это не только время дня. Например - "С улицы, залитой солнцем, я попал в сумрак постоялого двора".
@@fate6694 Я книг не читала, но из фильмов прекрасно понятно, что такое сумрак и весь этот контекст вполне считывается. Так что то, что не все люди это понимают, это их проблемы восприятия и возможно интеллекта.
посмотрите Кин Дза Дза, если не видели очень будете удивлены)
12:30 ещё есть слово РОК в русском, для обозначения неотвратимой судьбы, ака ваш fate
Да, это слово сейчас почти не используется, но оно очень точное. В целом у ребят очень хороший вокабуляр.
кстати да) мало используется как раз из-за значения, не такая уж популярная тема для разговора, прямо скажем)))
а так и рок и роковой - это идеальное попадание по смыслу
Это doom
Ура, новое видео! Люблю вас, Дэни и Джордан❤
Денни - это просто мой человек!!! ❤
Я и вся моя компания обожает мистику, фантастику и рок!!! 😊
Да и в целом это потрясающий пример, что вне зависимости от того где ты живёшь, личность и предпочтения объединяют!!! :)
Ребята, но есть же еще Слово Рок, которым так же может описываться и неотвратимость, как fate, но чаще используется для описания негативных ситуаций, Например "Злой рок преследовал его на каждом шагу, и казалось он не мог сделать не единого действия или подумать мысли единственной, как вновь проявлялись на его пути различные козни и препоны!"
Ваши размышления и рассуждения прекрасны 👏🏻👏🏻👏🏻😁 Продолжайте 🙏🏻🔥
❤ Идеальный формат, чтобы заинтересоваться глубже английским🔥🔥🎆
Как же я люблю вас смотреть и слушать, ребят!! Обожаю, спасибо!! Спасибо ❤
Джордан прекрасен 😂❤
Вот это намного более интересный формат. Учить английский через культурные контексты близкие русским. Мне понравилось 👍
Обожаю дозоры ❤ книги. Особенно дневной дозор про Алису Донникову и Игоря Теплова в Артеке. Очень атмосферно, про детские лагеря люблю читать. В фильме друга линия, жаль.
Фильм мне нравится только из-за Хабенского. Сюжет там невнятный .
Дайте им посмотреть, когда выйдет в цифре, сто лет тому вперёд.
Меня муж с трудом затащил на сеанс (есть скептицизм к русскому кинематографу), а потом я смотрела с большим удовольствием. Спецэффекты, сюжет, персонажи - ни от чего не хочется делать фейспалм. Просто хорошо.
После просмотра фильма прочитал книги Сергея Лукьяненко и нашёл для себя любимую часть из книги Дневной дозор, называется Чужой для иных😃😎👋
И моя любимая часть.
Офигенно интересны такие штуки про тонкости перевода!!
конкретно у Лукьяненко слово сумрак означает параллельное измерение, куда могут перемещаться всякие маги и колдуны, но это измерение недоступно простым смертным.
Это самый крутой лингвистический анализ фильма! Спасибо! Смотреть обязательно!!!
Раз уж начали, давайте и дневной дозор посмотрим. Особенно Дэни пусть обратит внимание на актерскую игру "Ольги", когда она играет мужчину.
Очень хочется посмотреть реакцию Дэна и Джордана на шоу "Уральские пельмени"
Я ПОНЯЛ! Хабенский тут - это типичный Николас Кейдж. Такой же безумный, неправдоподобный и даже слов таких нет, чтобы выразить все остальное.
Даёшь развитие формата! Ждём english-анализ «Дневного Дозора», но хотелось бы, конечно, увидеть более расширенный реакт.
12:14 - Судьба, участь, предназначение, Рок (обычной "злой"), предопределение...
не смотрел вас два года, но сейчас глянул и приятно удивлен вновь, глубоко и интересно
Пусть Дэни с Джорданом заценят песню "Уматурман" для фильма в пародии от Пушного.)
Судьба, рок, предназначение, путь, участь, жребий, доля, фатум.
Медленно положите словарь синонимов на землю и сделайте несколько шагов назад...
@@rezagrast этот словарь у меня в голове. Я же не американец, чтобы утверждать, что у слова "судьба" в русском языке нет синонимов.
Для тех, кто читал дозоры, фильм - как серпом по яйцам! Какой то бред "по-мотивам", как в мультике про Красную шапочку, где она - тайный агент, а главный злодей - заяц
Экхм, сценарий писал сам Лукьяненко собственной персоной, вот ему не серпом по яйца, а тем, кто читал - да, правильно?
Все правильно, тем, кто читал.
Хотя лично мне повезло прочитать литературную сагу уже после фильмов.
Шикарные и классные ребята! отличный канал! весело, интересно и полезно, спасибо!