Esenlikler ATAŞ GAVYPOGLY: Yad/el kökenli sözcüklerin, Türkçe karşılıklarını kullanmaya özen gösterelim. Türkçemiz; çok değerli, varlıklı bir dildir!.. ( Türkçemiz; Türk ulusunun en önemli yaşam kaynağıdır.) Cevap = Yanıt-la/mak ( Soru-Yanıt ) Sebep = Neden Netice = Sonuç Fayda = Yarar Zarar = Dokunca Kayıp = Yitik İhtiyaç = Gereksinim Kıymet/li = Değer/li İmkan/sız = Olanak/sız Lüzum/Lazım = Gerek/li Basit = Kolay Mikro = Küçük/Ufak Kadar = Değin/Dek Rağmen = Karşın ( Buna karşın ) Sadece = Yalnızca Şekil = Biçim İzin = Onay Fikir = Düşünce His = Duygu Hassas = Duyarlı Hissetmek = Duyumsamak Sabır = Dayanç Tecrübe = Deneyim Muazzam/Mükemmel = Olağanüstü Prensip = İlke/sel Orijinal = Özgün Trend = Eğilim Moda = Akım Faaliyet = Etkinlik Teşebbüs = Girişim Pratik = İşlevsel Keşif-İcat = Buluş/Bulgu Seyahat = Yolculuk/Gezi Dikkat = Abay Hakikat = Gerçek Şüphe = Kuşku Maalesef = Ne yazık ki Telaş-Endişe = Kaygı/Tedirgin Komik = Gülünç Komedi = Güldürü Tenkit = Eleştiri Şart = Koşul Mesaj = İleti Haber/İstihbarat = Duyum/Bilgi Talep/Arzu = İstek/Dilek İhtimal = Olasılık Plan = Tasarı Link = Bağlantı Tespit = Saptama/Belirleme İşaret = İz/İpucu Analiz = İnceleme/Çözümleme Metot = Yöntem Tercih = Seçenek ( Benim seçimim ) Mülakat = Görüşme Tavsiye/Teklif = Öneri Objektif = Yansız/Nesnel Detay = Ayrıntı Taviz = Ödün Seyretme = İzleme Seyirci =İzleyici ( İyi izlemeler ) Taraftar = Yandaş Pilot = Sürücü Müsabaka = Yarış Rekabet = Çekişme Mücadele = Uğraşı Gayret = Çaba/Emek Galibiyet = Kazanmak Mağlubiyet = Yenilgi Hız = İvme Acil = İvedi/likle Hareket = Devinim İkaz = Uyarı Zorlama/Empoze = Dayatma Mobbing = Baskı Aile = Oğuş Baba = Ata Valide = Ana/Ög ( Ög/ksüz - Anasız ) Akraba = Yakın Sülale = Soy/Sop Ecdat = Atalar Hukuk = Tüze Kanun = Yasa Legal = Yasal İllegal = Yasa dışı Mahkeme = Duruşma Nizam = Düzen Nizamname = Tüzük Miras = Bırakıt Örf-Adet = Gelenek-Görenek ( Töre ) Medeni/yet = Uygar/lık Modern = Çağdaş Lider = Önder Mefkure/İdeal = Ülkü Zafer = Utku/Başarı Emir = Buyruk Amir = Buyuran Hakim/iyet = Egemen/lik Harp = Savaş Sulh = Barış Millet = Ulus/Budun Vatan = Yurt Vatandaş = Yurttaş Vatansever = Yurtsever Nüfus = Toplum/Topluluk ( Arapça nüfus; kişiler, anlamına gelir, Türkçe karşılığı ise; toplumdur. ) Meclis = Kurultay Cumhuriyet = Ulus Yönetimi Edebiyat = Yazın Gramer = Dil Bilgisi Harf = İmce Alfabe = Abece/İmceler Kelime = Sözcük Cümle = Tümce İmla = Yazım Üslup/Tarz = Biçem Vezin = Ölçü Kafiye = Uyak Redif = Ek/Yineleme Nesir = Düzyazı Hikaye = Öykü Destan = Koçak/ Erteği İsim = Ad Zamir = Adıl Sıfat = Ön ad Zarf = Belirteç Fiil = Eylem Edat = İlgeç Hal = Durum Mana = Anlam Husus = Konu Sade = Yalın/Duru Hatıra = Anı/msamak Biyografi = Yaşam öyküsü Otobiyografi = Öz yaşam öyküsü Anekdot = Kısa anlatı/Öykücük Sohbet = Söyleşi Mülakat = Görüşme İlave = Ek Unsur = Öge Parça = Bölüm Grup = Öbek ( Söz öbekleri ) Küme = Yığın Sahip =İye/Koruyucu Has = Özgü Şahıs = Birey/Kişi Tamamlayan = Tümleyen/Tümleç ( Dil Bilgisinde ) Tercüme = Çeviri Tercüman = Çevirmen Tabir = Deyiş/Anlatım Telaffuz = Söyleyiş Tekrar = Yineleme Kalem = Yazak/aç Kağıt = Yaprak Defter = Kaplık Kitap = Betik/Bitig Mecmua = Dergi Matbaa = Basımevi Talebe = Öğrenci Hoca = Öğretmen İmtihan = Sınav Pedagoji = Eğitim bilimi Departman = Bölüm Kampüs = Yerleşke Akademi = Bilimtay Tasfiye = Ayıklama/Temizleme Kabiliyet = Yetenek/Beceri Standart = Ölçün/lü Af/fetmek = Bağış/lamak Merhamet = Acıma Keder = Üzüntü Kader = Yazgı Huzur/Rahat = Erinç Karakter = Kişilik Akıl/lı = Us/lu Zeka = Anlak Şuur = Bilinç Hafıza = Bellek Nefes = Soluk/lanmak Hayat/i = Yaşam/sal Hayatını kaybetti = Yaşamını yitirdi ( Türkçe tümcesi kullanılmalı ) Kabir/Mezar = Gömüt Eczacı = Emçi Doktor/Hekim = Sagun/Otacı Uzuv = Organ Acemi = Çaylak Profesyonel = Uzman İhtisas = Uzmanlık Kainat = Uzay/Evren Planet = Gezegen Sema = Gökyüzü Hafta = Yedil ( Farsça Haft/a = 7 demektir. Farsça Haftanın karşılığı ise öz Türkçe olan Yedi/l'dir!..) Sene = Yıl Takvim = Yıllık Devir = Çağ Asır = Yüzyıl Saat = Sayaç Zaman = Süre/ç Defa = Kez ( Eski Türkçe Kezik'ten türeme = Dönüş demek ) Kazara = Bilmeden/İstemeden Enteresan = İlginç Spontane = Kendiliğinden Tatmin = Doyum Cimri = Eli sıkı Destek = Yardım İhmal = Boşlama/Görmezlik Tamamen = Tümüyle/Bütünüyle Mukayese = Karşılaştırma Tebliğ/Anons = Duyuru Beyan = Açıklama Beyanname = Bildirge Deklare = Bildirmek İfade = Anlatım Hitabet Konuşma Nutuk = Söylev Laf = Söz Gıybet = Dedikodu Yemin = Ant Tatil = Dinlence Merhaba/ Selam = Esenlik ( Es'mekten türemiştir, öz Türkçedir! Farsça olan Âsân = kolay ve dinlenmek anlamına gelir. İki sözcük arasında hiçbir biçimde benzerlik bulunmamaktadır. ) Anahtar = Açar İrtifa = Yükselti İmar = Bayındır İnşaat = Yapı İşleri/Dikinti Eser = Yapıt Mekan = Yer Saha = Alan Etraf = Çevre Yeryüzü şekilleri = Yeryüzü biçimleri Coğrafya = Yeryüzü Tayyare = Uçak Uçak Pilotu = Uçman İta = Ödeme Mübalağa = Abartı Tasvir = Betimleme Asil = Soylu Zengin = Varlıklı Fakir = Yoksul Zayıf = Güçsüz Alim = Bilge Entelektüel = Aydın Elit = Seçkin İtibar = Saygın/lık Sosyoloji = Toplum Bilim İhtilal = Devrim İnkılap = Yenilik İmtiyaz = Ayrıcalık Aidat = Ödenti Maaş = Aylık İskan = Yerleşme Misafir = Konuk Sandalye = Oturak/Koltuk Rengarenk = Alaca Ekran = Gösterge Pazar = Satak Dükkan = Satış Yeri Yabancı = Yad/t ( Farsça Yâd = “Anma” anlamına gelir ve öz Türkçe yad/t İle hiçbir biçimde benzer anlam taşımamaktadır!.. ) İnkar = Yokumsama/Yadsıma ( Türkçe; Yad/t kökenlidir, türemiştir. ) Harabe/Enkaz = Yıkıntı Hücum = Atılım/Akın/Saldırı Müdafaa/Defans = Savunma Sertifika/Diploma = Belge/ Yeterlilik Belgesi Sekreter/Katip = Yazman ( Sık kullanılıyor ) Randevu = Buluşma Defin/e = Gömü Hediye = Armağan/Ödül Teşekkür = Sağ ol Siyah = Kara Beyaz = Ak Kırmızı = Al/Kızıl Jenerik = Tanıtımlık Agresif = Saldırgan Kalp = Yürek Cesaretli = Yürekli Mert = Yiğit Kombine = Birleşik Kamuflaj = Gizleme Prosedür = İzlek Perspektif = Bakış açısı Periyot = Dönem Versiyon = Sürüm Fenomen = Görüngü Derece = Aşama Dert = Sıkıntı İcraat = Uygulama Kurban = Adak Esir = Tutsak Cenah = Kesim Vasıf = Nitelik Ayan beyan = Açık seçik Vak'a =Olay Vasati = Ortalama Skandal/Rezalet = Utanç Müzakere = Görüşme/Oylaşma Mütareke = Uzlaşma İdare = Yönetim İdareci = Yönetici Teşkilat = Örgüt Takip/çi = İzleme/İzleyici Kuvvet = Güç Problem = Sorun Mülteci = Sığınmacı Hicret = Göç Mevki = Konum/Orun Mabet = Tapınak İhtişam = Görkem Petrol = Akaryakıt Camia/Kitle = Topluluk/Yığın Lakap = Takma ad Eşkal = Görünüş ( Dış ) Keyif = Sevinç İmtina = Kaçınma Merdiven = Basamak İstirahat = Dinlenme Cahil = Bilgisiz Taraf = Yön Kabullenme = Benimseme Lüks = Gösteriş Güzergah = Yol boyu Kültür = Ekin/im Otomobil = Araç/Araba Tenha = Issız Mütalaa = Değerlendirme İltimas = Kayırma Berbat = Korkunç/İğrenç Zelzele = Deprem Antipatik = Sevimsiz/İtici Sempatik = Sevimli Doküman = Belge Sahil = Kıyı Çeşme = Kaynak Tabiat = Doğa Not: Aşağıdaki yad/el kökenli sözcükleri Türkçeleştirmeden bütünüyle Türkçe anlam vererek Türkçe kökenli denilerek kolay biçimde Türkçe sözcükler üretilebilir!.. Konak = Konmaktan türemiş gibi benimsenebilir. Yalı = Yalamaktan denizin kara kısmındaki evleri ıslatmasından yola çıkarak Türkçe benimsenebilir. Önemli: Türk Dil Devrimi boşuna mı yapıldı?.. Dilimizi zenginleştiriyor diye savunduğunuz Farsça, Arapça ve Batı dillerinden dilimize giren yad/el kökenli sözcükler yüzünden, Türkçe sözcük ile tümce kullanamıyoruz ya da karşılıklarını yazdığımızda "aman boş ver zenginlik" diye geçiştiriyoruz!.. Bu dile yapılan en büyük kötülüktür. Türkçeye sonradan kullandığımız ünlü sözcüklerden olan "siyaset" Arapça; AT BAKICISI, "Bekir" diye koyduğumuz ad ise Arapça; DEVE YAVRUSU yavrusu, Farsça kız adı olarak kullandığımız "Jülide" ise; DAĞINIK demektir, belli süreçten sonra kullanım anlamları değiştirmiştir, genelde yad/el kökenli sözcüklerde olur. Hiç yoktansa yeni türetilen Türkçe sözcüklerde böyle anlamsız durumlar bulunmamaktadır. Bir de insanlar yeniliklere, yeni sözcüklere ilkin tepki koyar sonra ise alışmaya, kullanmaya, uygulamaya başlar. Tabure yerine "oturak" denilmeye başlandığında ilkin tepki oluştu, şimdi ise bol bol kullanıyor!.. Bir dilde ister yeni ister 2000 yıldır yad/el sözcük kullanılsın bu onun kullanılması gerektiği anlamına gelmez, zenginlik ile geçiştirilemez!.. Türkçe; yeni sözcük üretebilen varlıklı bir dildir, kullandığın sözcüklerin Türkçe karşılığı yazdıklarımdaki gibi kullanıyorsa yad/el sözcük kullanmanın hiçbir anlamı yoktur. Örnek; dükkan yerine "satış yeri" anahtar yerine "açar" neden komik olsun ? Asıl komik olan senin Türkçe sözcüklere karşı aşırı biçimde yozlaşman el kalman! Türkçe sözcüklerimiz varken neden Farsça, Arapça, Batı dillerinin eş anlamlılarını kullanalım öyle değil mi ? Bu durum; dilimizi bütünüyle yitirmemize, yozlaşmasına neden olur!..
Muhteşem bir yayın olmuş. Aramızda binlerce kilometre olmasına rağmen, atasözlerimiz nesilden nesile aynı şekilde aktarılmış. Var olsun Oğuz Yiğitleri! 🇹🇷 🇹🇲 🇦🇿
Hazal kardeşim bir millet kültüründen ve dilinden uzaklaşırsa o millet veye toplumlar yok olmaya mahkumdurlar seni yürekten tebrik eder mili duygularından dolayı kutlarım tüm TÜRK gençliği senin gibi hareket etmeli bence asla aslımızdan kopmayalım.Başarılar dilerim ömür boyu sana.
verimli bir çalışma olmuş, HAZAL hanımı özellikle tebrik ederim, yaşıtları boş işlerle uğraşırken, kendisini böyle seviyeli, içi dolu, videolarda görmek umut verici, 👏👏👏👏👏👏👏
Bu kadar ortak atasözümüzün olması göz ardı edilemeyecek bir zenginliğe ve köklü bir geçmişe işaret ediyor. Demek ki bu videoda bahsi geçen atasözleri gerçekten de bayağı eski.
Esenlikler arkadaşlar: Yad/el kökenli sözcüklerin, Türkçe karşılıklarını kullanmaya özen gösterelim. Türkçemiz; çok değerli, varlıklı bir dildir!.. ( Türkçemiz; Türk ulusunun en önemli yaşam kaynağıdır.) Cevap = Yanıt-la/mak ( Soru-Yanıt ) Sebep = Neden Netice = Sonuç Fayda = Yarar Zarar = Dokunca Kayıp = Yitik İhtiyaç = Gereksinim Kıymet/li = Değer/li İmkan/sız = Olanak/sız Lüzum/Lazım = Gerek/li Basit = Kolay Mikro = Küçük/Ufak Kadar = Değin/Dek Rağmen = Karşın ( Buna karşın ) Sadece = Yalnızca Şekil = Biçim İzin = Onay Fikir = Düşünce His = Duygu Hassas = Duyarlı Hissetmek = Duyumsamak Sabır = Dayanç Tecrübe = Deneyim Muazzam/Mükemmel = Olağanüstü Prensip = İlke/sel Orijinal = Özgün Trend = Eğilim Moda = Akım Faaliyet = Etkinlik Teşebbüs = Girişim Pratik = İşlevsel Keşif-İcat = Buluş/Bulgu Seyahat = Yolculuk/Gezi Dikkat = Abay Hakikat = Gerçek Şüphe = Kuşku Maalesef = Ne yazık ki Telaş-Endişe = Kaygı/Tedirgin Komik = Gülünç Komedi = Güldürü Tenkit = Eleştiri Şart = Koşul Mesaj = İleti Haber/İstihbarat = Duyum/Bilgi Talep/Arzu = İstek/Dilek İhtimal = Olasılık Plan = Tasarı Link = Bağlantı Tespit = Saptama/Belirleme İşaret = İz/İpucu Analiz = İnceleme/Çözümleme Metot = Yöntem Tercih = Seçenek ( Benim seçimim ) Mülakat = Görüşme Tavsiye/Teklif = Öneri Objektif = Yansız/Nesnel Detay = Ayrıntı Taviz = Ödün Seyretme = İzleme Seyirci =İzleyici ( İyi izlemeler ) Taraftar = Yandaş Pilot = Sürücü Müsabaka = Yarış Rekabet = Çekişme Mücadele = Uğraşı Gayret = Çaba/Emek Galibiyet = Kazanmak Mağlubiyet = Yenilgi Hız = İvme Acil = İvedi/likle Hareket = Devinim İkaz = Uyarı Zorlama/Empoze = Dayatma Mobbing = Baskı Aile = Oğuş Baba = Ata Valide = Ana/Ög ( Ög/ksüz - Anasız ) Akraba = Yakın Sülale = Soy/Sop Ecdat = Atalar Hukuk = Tüze Kanun = Yasa Legal = Yasal İllegal = Yasa dışı Mahkeme = Duruşma Nizam = Düzen Nizamname = Tüzük Miras = Bırakıt Örf-Adet = Gelenek-Görenek ( Töre ) Medeni/yet = Uygar/lık Modern = Çağdaş Lider = Önder Mefkure/İdeal = Ülkü Zafer = Utku/Başarı Emir = Buyruk Amir = Buyuran Hakim/iyet = Egemen/lik Harp = Savaş Sulh = Barış Millet = Ulus/Budun Vatan = Yurt Vatandaş = Yurttaş Vatansever = Yurtsever Nüfus = Toplum/Topluluk ( Arapça nüfus; kişiler, anlamına gelir, Türkçe karşılığı ise; toplumdur. ) Meclis = Kurultay Cumhuriyet = Ulus Yönetimi Edebiyat = Yazın Gramer = Dil Bilgisi Harf = İmce Alfabe = Abece/İmceler Kelime = Sözcük Cümle = Tümce İmla = Yazım Üslup/Tarz = Biçem Vezin = Ölçü Kafiye = Uyak Redif = Ek/Yineleme Nesir = Düzyazı Hikaye = Öykü Destan = Koçak/ Erteği İsim = Ad Zamir = Adıl Sıfat = Ön ad Zarf = Belirteç Fiil = Eylem Edat = İlgeç Hal = Durum Mana = Anlam Husus = Konu Sade = Yalın/Duru Hatıra = Anı/msamak Biyografi = Yaşam öyküsü Otobiyografi = Öz yaşam öyküsü Anekdot = Kısa anlatı/Öykücük Sohbet = Söyleşi Mülakat = Görüşme İlave = Ek Unsur = Öge Parça = Bölüm Grup = Öbek ( Söz öbekleri ) Küme = Yığın Sahip =İye/Koruyucu Has = Özgü Şahıs = Birey/Kişi Tamamlayan = Tümleyen/Tümleç ( Dil Bilgisinde ) Tercüme = Çeviri Tercüman = Çevirmen Tabir = Deyiş/Anlatım Telaffuz = Söyleyiş Tekrar = Yineleme Kalem = Yazak/aç Kağıt = Yaprak Defter = Kaplık Kitap = Betik/Bitig Mecmua = Dergi Matbaa = Basımevi Talebe = Öğrenci Hoca = Öğretmen İmtihan = Sınav Pedagoji = Eğitim bilimi Departman = Bölüm Kampüs = Yerleşke Akademi = Bilimtay Tasfiye = Ayıklama/Temizleme Kabiliyet = Yetenek/Beceri Standart = Ölçün/lü Af/fetmek = Bağış/lamak Merhamet = Acıma Keder = Üzüntü Kader = Yazgı Huzur/Rahat = Erinç Karakter = Kişilik Akıl/lı = Us/lu Zeka = Anlak Şuur = Bilinç Hafıza = Bellek Nefes = Soluk/lanmak Hayat/i = Yaşam/sal Hayatını kaybetti = Yaşamını yitirdi ( Türkçe tümcesi kullanılmalı ) Kabir/Mezar = Gömüt Eczacı = Emçi Doktor/Hekim = Sagun/Otacı Uzuv = Organ Acemi = Çaylak Profesyonel = Uzman İhtisas = Uzmanlık Kainat = Uzay/Evren Planet = Gezegen Sema = Gökyüzü Hafta = Yedil ( Farsça Haft/a = 7 demektir. Farsça Haftanın karşılığı ise öz Türkçe olan Yedi/l'dir!..) Sene = Yıl Takvim = Yıllık Devir = Çağ Asır = Yüzyıl Saat = Sayaç Zaman = Süre/ç Defa = Kez ( Eski Türkçe Kezik'ten türeme = Dönüş demek ) Kazara = Bilmeden/İstemeden Enteresan = İlginç Spontane = Kendiliğinden Tatmin = Doyum Cimri = Eli sıkı Destek = Yardım İhmal = Boşlama/Görmezlik Tamamen = Tümüyle/Bütünüyle Mukayese = Karşılaştırma Tebliğ/Anons = Duyuru Beyan = Açıklama Beyanname = Bildirge Deklare = Bildirmek İfade = Anlatım Hitabet Konuşma Nutuk = Söylev Laf = Söz Gıybet = Dedikodu Yemin = Ant Tatil = Dinlence Merhaba/ Selam = Esenlik ( Es'mekten türemiştir, öz Türkçedir! Farsça olan Âsân = kolay ve dinlenmek anlamına gelir. İki sözcük arasında hiçbir biçimde benzerlik bulunmamaktadır. ) Anahtar = Açar İrtifa = Yükselti İmar = Bayındır İnşaat = Yapı İşleri/Dikinti Eser = Yapıt Mekan = Yer Saha = Alan Etraf = Çevre Yeryüzü şekilleri = Yeryüzü biçimleri Coğrafya = Yeryüzü Tayyare = Uçak Uçak Pilotu = Uçman İta = Ödeme Mübalağa = Abartı Tasvir = Betimleme Asil = Soylu Zengin = Varlıklı Fakir = Yoksul Zayıf = Güçsüz Alim = Bilge Entelektüel = Aydın Elit = Seçkin İtibar = Saygın/lık Sosyoloji = Toplum Bilim İhtilal = Devrim İnkılap = Yenilik İmtiyaz = Ayrıcalık Aidat = Ödenti Maaş = Aylık İskan = Yerleşme Misafir = Konuk Sandalye = Oturak/Koltuk Rengarenk = Alaca Ekran = Gösterge Pazar = Satak Dükkan = Satış Yeri Yabancı = Yad/t ( Farsça Yâd = “Anma” anlamına gelir ve öz Türkçe yad/t İle hiçbir biçimde benzer anlam taşımamaktadır!.. ) İnkar = Yokumsama/Yadsıma ( Türkçe; Yad/t kökenlidir, türemiştir. ) Harabe/Enkaz = Yıkıntı Hücum = Atılım/Akın/Saldırı Müdafaa/Defans = Savunma Sertifika/Diploma = Belge/ Yeterlilik Belgesi Sekreter/Katip = Yazman ( Sık kullanılıyor ) Randevu = Buluşma Defin/e = Gömü Hediye = Armağan/Ödül Teşekkür = Sağ ol Siyah = Kara Beyaz = Ak Kırmızı = Al/Kızıl Jenerik = Tanıtımlık Agresif = Saldırgan Kalp = Yürek Cesaretli = Yürekli Mert = Yiğit Kombine = Birleşik Kamuflaj = Gizleme Prosedür = İzlek Perspektif = Bakış açısı Periyot = Dönem Versiyon = Sürüm Fenomen = Görüngü Derece = Aşama Dert = Sıkıntı İcraat = Uygulama Kurban = Adak Esir = Tutsak Cenah = Kesim Vasıf = Nitelik Ayan beyan = Açık seçik Vak'a =Olay Vasati = Ortalama Skandal/Rezalet = Utanç Müzakere = Görüşme/Oylaşma Mütareke = Uzlaşma İdare = Yönetim İdareci = Yönetici Teşkilat = Örgüt Takip/çi = İzleme/İzleyici Kuvvet = Güç Problem = Sorun Mülteci = Sığınmacı Hicret = Göç Mevki = Konum/Orun Mabet = Tapınak İhtişam = Görkem Petrol = Akaryakıt Camia/Kitle = Topluluk/Yığın Lakap = Takma ad Eşkal = Görünüş ( Dış ) Keyif = Sevinç İmtina = Kaçınma Merdiven = Basamak İstirahat = Dinlenme Cahil = Bilgisiz Taraf = Yön Kabullenme = Benimseme Lüks = Gösteriş Güzergah = Yol boyu Kültür = Ekin/im Otomobil = Araç/Araba Tenha = Issız Mütalaa = Değerlendirme İltimas = Kayırma Berbat = Korkunç/İğrenç Zelzele = Deprem Antipatik = Sevimsiz/İtici Sempatik = Sevimli Doküman = Belge Sahil = Kıyı Çeşme = Kaynak Tabiat = Doğa Not: Aşağıdaki yad/el kökenli sözcükleri Türkçeleştirmeden bütünüyle Türkçe anlam vererek Türkçe kökenli denilerek kolay biçimde Türkçe sözcükler üretilebilir!.. Konak = Konmaktan türemiş gibi benimsenebilir. Yalı = Yalamaktan denizin kara kısmındaki evleri ıslatmasından yola çıkarak Türkçe benimsenebilir. Önemli: Türk Dil Devrimi boşuna mı yapıldı?.. Dilimizi zenginleştiriyor diye savunduğunuz Farsça, Arapça ve Batı dillerinden dilimize giren yad/el kökenli sözcükler yüzünden, Türkçe sözcük ile tümce kullanamıyoruz ya da karşılıklarını yazdığımızda "aman boş ver zenginlik" diye geçiştiriyoruz!.. Bu dile yapılan en büyük kötülüktür. Türkçeye sonradan kullandığımız ünlü sözcüklerden olan "siyaset" Arapça; AT BAKICISI, "Bekir" diye koyduğumuz ad ise Arapça; DEVE YAVRUSU yavrusu, Farsça kız adı olarak kullandığımız "Jülide" ise; DAĞINIK demektir, belli süreçten sonra kullanım anlamları değiştirmiştir, genelde yad/el kökenli sözcüklerde olur. Hiç yoktansa yeni türetilen Türkçe sözcüklerde böyle anlamsız durumlar bulunmamaktadır. Bir de insanlar yeniliklere, yeni sözcüklere ilkin tepki koyar sonra ise alışmaya, kullanmaya, uygulamaya başlar. Tabure yerine "oturak" denilmeye başlandığında ilkin tepki oluştu, şimdi ise bol bol kullanıyor!.. Bir dilde ister yeni ister 2000 yıldır yad/el sözcük kullanılsın bu onun kullanılması gerektiği anlamına gelmez, zenginlik ile geçiştirilemez!.. Türkçe; yeni sözcük üretebilen varlıklı bir dildir, kullandığın sözcüklerin Türkçe karşılığı yazdıklarımdaki gibi kullanıyorsa yad/el sözcük kullanmanın hiçbir anlamı yoktur. Örnek; dükkan yerine "satış yeri" anahtar yerine "açar" neden komik olsun ? Asıl komik olan senin Türkçe sözcüklere karşı aşırı biçimde yozlaşman el kalman! Türkçe sözcüklerimiz varken neden Farsça, Arapça, Batı dillerinin eş anlamlılarını kullanalım öyle değil mi ? Bu durum; dilimizi bütünüyle yitirmemize, yozlaşmasına neden olur!..
Atas aga Hazal abla sag bolun Turkun, Turkmenin aslynyn birdigini taryhymyzyn,medenyetimizin birdigini subut edyän wideolar çekyäninize. Bilmeyanler ùçin örän peydaly. Bir atalar sozi şu ýerde ünsümi çekdi Adikçinin ädigi bitmez Çopanyn tüýdigi bitmez. Ruslardada bar şeýle soz сапожник без сапок😀
Bence Azeri turkcesi Turk turkcesi cox yaxin Turkmen cox yaxin ancak kazax qardaslarimiza oxsar ancaq Turkmenler Oguz Atamin evladlari bizim kimi Azerbaijanda var halvarlilar onlar anadolu Turkcesinde danisrlar
Türkmen dili hem türk dili ýaly baý bir dil, ýöne türkmenler geplän wagty haýal, pikirlenip gepleýärler, muny Ataşyn mysalynda hem görmek bolýar, türkler beýle däl hamala taýyn ýazgyny okaýan gürleme ukyplary bar hemmesiniñ, munuñ sebabi nameka
Türkmen dilindäki diş arasy sesler, uzyn çekimliler dilimize aýratyn äheň goşýar. Türkçede beýle aýratynlyklar ýok, olarda göni "tak tak tak" ýaly, Gazakça-da şeýle. Uzyn çekimli sesler dili ýuwaşadýar. Türkmençäni çalt gepleseň birhilek bolýar.
@@hazaltekin8351 Türkiýeli dostlaryma näçe aýtdyrjak bolup jan etsem hem eger-eger aýdyp bilenoklar: dikanlap agzyma seredýärler-de ýene-de n diýýärler:)
@@hazaltekin8351 Valla seni tebrik ediyorum, bizim bi çok bilgisiz insanımız bile yukarıda yazdığın 'arassa' kelimesinde çift 's' olduğunu bilmiyor. O yüzden 'arasa' şeklinde yazarak dilimize "yeni bi kelime" kazandırıyorlar farkında olmadan:( ama benim özbekçedeki o‘ harfi ile bi türlü mutabık olamayışım gibi senin de bizdeki ä harfı ile anlaşmazlıkların varmış: gepl-EÝE-nde ýerine gepl-Ä-nde diýip bilersiñ, ýene-de tir-E-miz ýerine tir-Ä-miz, bilgi paylaştıkça çoğalır:)
Türkmenistan türkmençesi sanki kekeme birisinin azerbaycan türkçesiyle konuşayım, yoksa anadolu türkçesiyle mi diye karıştırmış gibi. Anlıyoruz, ama konuşamıyoruz.
Ben Türk devletlerinin daha iyi anlaşabilmeleri için yapay bir ortak Türk dili oluşturulması gerektiğini düşünüyorum. Bazı Özbek arkadaşlar Türkiye'ye çalışmak veya okumak için gelmeden önce bu tür dil dersleri aldıklarını biliyorum yalnızca. Bir de bizim anadolu Türkçesini çok nazik bulduklarını söylüyorlar. İlginç olanı Kırgızlara uzak olmamıza rağmen Kırgız Lehçesi Türkistan coğrafyasında en rahat anladığım lehçe. Özbek ise daha Perslerden etkilenmiş gibi. Kazakça ise daha klasik ya da eski Türkçe gibi anlaması daha zor. Bir keresinde Kazak Türküyle konuşmayı denedim. Allah'tan ortak kelimeler var yoksa anlaşılmıyor.
Anadolu Türkçesinden kastın Türkiye'deki ortak ağız olan İstanbul Türkçesiyse yani şuan buraya yazdığımız şekilde Özbek arkadaş doğru bilmiş. Bence çok zorlama ve yapay. Bizim İç Anadolu'da konuşulan Türkçe "daha kaba" ama Orta Asya'daki Türk şivelerine çok daha yakın.
@@emirunlu1073 Toros Dağları'nın eteklerine,Yörükler'e bak halâ Kırgızistan'daki, Kazakistan'daki, Özbekistan'daki, Türkmenistan'daki sözcükler, atasözleri var . Çünkü biz Yörükler Türkçemiz'i hep korumaya çalıştık.
Garbî Anadolu'da (mesela bizim Uşşak yöresinde) yabancı kişi veya insana "éllik" denmesi ile Türkmen lehçesindeki "il" kelimesi aynı kökene dayanıyor yanlış anlamıyorsam. Vay be.. Şive konuşulmaya konuşulmaya unutuluyor bu kadim Türkçe kelimeler.
∙ Heniz aýalynyň çaga ýüzi düşmänkä, Adybeg soltanyň hem kazasy dolup, dünýäden ötdi. («Görogly» eposy), türkmençede kazasy dolmak we namazyn kazasyny almak sözunde ulanylyar, başga hiç bir manysy ýok
KAZA [kaza:], at. 1. Alla tarapyn ynsana berlen ömrüň hökümi, buýrugy. 2. Täleý, ýazgyt, takdyr. Azyp gelen kazany taňry sowsun (Nakyl). ◊ Kazasy dolmak sanaglysy dolmak, berlen ömür müddeti gutarmak, ömür peýmanaň ahyrlamak, dünýäden gaýtmak. Sizler bilen zowky-sapa sürensoň, Arman galmaz, dolsa kaza, Seýidi! (Zelili). Kazaňy almak öň okaman goýberen namazyňy belli bir wagtda berjaý etmek, öwezini dolmak.
@Timur Aykeldi Ne alaka😂😂 Sen büyük şehirden hiç dışarı çıktın mı? Çoğu ailelerde orta Asya tipli insanlar var, bu onları Özbek veya kazak yapmaz. Kimisinin ailesi çok karışmış kimisinin hiç karışmamış, kimiside Türk kökenli bile değil ama Türk vatandaşı. Benim kuzenim mesela tatarlara benziyor ben benzemiyorum ve ailemiz ne Türkmen ne Özbek nede kazak, düz Türküz. Demek istediğim, bu işin ölçüsü yok.
@@jaguar12351 Ne alâkası var, türk olmak için ille de çekik gözlü mü olmak gerekir? Mesela Anadolu, Azerbaycan türkleri (kavkazoid tipi), Türkmenistan türkü (kavkazoid-mongoloid arası) ve Kazakistan, Kırgızistan türkleri (mongoloid tipi), bunlar bir birine sima olarak benzemeyebilir ama ırk olarak aynıdırlar. Fiziksel özellikleri yaşadıkları coğrafyalar nedeniyle farklıdır.
@@jaguar12351 tesbitin yanlış, Türkiye Türkleri sırf Turkic/Türük ile ibaret değil, Anadolu’nun yerli halklar ile Turkic/Türük-Oğuz boyların dengesiz karışımı demek daha doğru, dediklerim Türk aileler için geçerli, sen Türk değil isen, soyunda hiç Türklük yok ise kendini dediğin gibi görebilirsin, sana kalmış bişey ama bağı olan insanlar için konuşamazsın ki.
13:33 Düzeltme: "Geçä jan gaýgy - gassaba ýag".
Esenlikler ATAŞ GAVYPOGLY:
Yad/el kökenli sözcüklerin, Türkçe karşılıklarını kullanmaya özen gösterelim. Türkçemiz; çok değerli, varlıklı bir dildir!..
( Türkçemiz; Türk ulusunun en önemli yaşam kaynağıdır.)
Cevap = Yanıt-la/mak ( Soru-Yanıt )
Sebep = Neden
Netice = Sonuç
Fayda = Yarar
Zarar = Dokunca
Kayıp = Yitik
İhtiyaç = Gereksinim
Kıymet/li = Değer/li
İmkan/sız = Olanak/sız
Lüzum/Lazım = Gerek/li
Basit = Kolay
Mikro = Küçük/Ufak
Kadar = Değin/Dek
Rağmen = Karşın ( Buna karşın )
Sadece = Yalnızca
Şekil = Biçim
İzin = Onay
Fikir = Düşünce
His = Duygu
Hassas = Duyarlı
Hissetmek = Duyumsamak
Sabır = Dayanç
Tecrübe = Deneyim
Muazzam/Mükemmel = Olağanüstü
Prensip = İlke/sel
Orijinal = Özgün
Trend = Eğilim
Moda = Akım
Faaliyet = Etkinlik
Teşebbüs = Girişim
Pratik = İşlevsel
Keşif-İcat = Buluş/Bulgu
Seyahat = Yolculuk/Gezi
Dikkat = Abay
Hakikat = Gerçek
Şüphe = Kuşku
Maalesef = Ne yazık ki
Telaş-Endişe = Kaygı/Tedirgin
Komik = Gülünç
Komedi = Güldürü
Tenkit = Eleştiri
Şart = Koşul
Mesaj = İleti
Haber/İstihbarat = Duyum/Bilgi
Talep/Arzu = İstek/Dilek
İhtimal = Olasılık
Plan = Tasarı
Link = Bağlantı
Tespit = Saptama/Belirleme
İşaret = İz/İpucu
Analiz = İnceleme/Çözümleme
Metot = Yöntem
Tercih = Seçenek ( Benim seçimim )
Mülakat = Görüşme
Tavsiye/Teklif = Öneri
Objektif = Yansız/Nesnel
Detay = Ayrıntı
Taviz = Ödün
Seyretme = İzleme
Seyirci =İzleyici ( İyi izlemeler )
Taraftar = Yandaş
Pilot = Sürücü
Müsabaka = Yarış
Rekabet = Çekişme
Mücadele = Uğraşı
Gayret = Çaba/Emek
Galibiyet = Kazanmak
Mağlubiyet = Yenilgi
Hız = İvme
Acil = İvedi/likle
Hareket = Devinim
İkaz = Uyarı
Zorlama/Empoze = Dayatma
Mobbing = Baskı
Aile = Oğuş
Baba = Ata
Valide = Ana/Ög ( Ög/ksüz - Anasız )
Akraba = Yakın
Sülale = Soy/Sop
Ecdat = Atalar
Hukuk = Tüze
Kanun = Yasa
Legal = Yasal
İllegal = Yasa dışı
Mahkeme = Duruşma
Nizam = Düzen
Nizamname = Tüzük
Miras = Bırakıt
Örf-Adet = Gelenek-Görenek ( Töre )
Medeni/yet = Uygar/lık
Modern = Çağdaş
Lider = Önder
Mefkure/İdeal = Ülkü
Zafer = Utku/Başarı
Emir = Buyruk
Amir = Buyuran
Hakim/iyet = Egemen/lik
Harp = Savaş
Sulh = Barış
Millet = Ulus/Budun
Vatan = Yurt
Vatandaş = Yurttaş
Vatansever = Yurtsever
Nüfus = Toplum/Topluluk ( Arapça nüfus; kişiler, anlamına gelir, Türkçe karşılığı ise; toplumdur. )
Meclis = Kurultay
Cumhuriyet = Ulus Yönetimi
Edebiyat = Yazın
Gramer = Dil Bilgisi
Harf = İmce
Alfabe = Abece/İmceler
Kelime = Sözcük
Cümle = Tümce
İmla = Yazım
Üslup/Tarz = Biçem
Vezin = Ölçü
Kafiye = Uyak
Redif = Ek/Yineleme
Nesir = Düzyazı
Hikaye = Öykü
Destan = Koçak/ Erteği
İsim = Ad
Zamir = Adıl
Sıfat = Ön ad
Zarf = Belirteç
Fiil = Eylem
Edat = İlgeç
Hal = Durum
Mana = Anlam
Husus = Konu
Sade = Yalın/Duru
Hatıra = Anı/msamak
Biyografi = Yaşam öyküsü
Otobiyografi = Öz yaşam öyküsü
Anekdot = Kısa anlatı/Öykücük
Sohbet = Söyleşi
Mülakat = Görüşme
İlave = Ek
Unsur = Öge
Parça = Bölüm
Grup = Öbek ( Söz öbekleri )
Küme = Yığın
Sahip =İye/Koruyucu
Has = Özgü
Şahıs = Birey/Kişi
Tamamlayan = Tümleyen/Tümleç ( Dil Bilgisinde )
Tercüme = Çeviri
Tercüman = Çevirmen
Tabir = Deyiş/Anlatım
Telaffuz = Söyleyiş
Tekrar = Yineleme
Kalem = Yazak/aç
Kağıt = Yaprak
Defter = Kaplık
Kitap = Betik/Bitig
Mecmua = Dergi
Matbaa = Basımevi
Talebe = Öğrenci
Hoca = Öğretmen
İmtihan = Sınav
Pedagoji = Eğitim bilimi
Departman = Bölüm
Kampüs = Yerleşke
Akademi = Bilimtay
Tasfiye = Ayıklama/Temizleme
Kabiliyet = Yetenek/Beceri
Standart = Ölçün/lü
Af/fetmek = Bağış/lamak
Merhamet = Acıma
Keder = Üzüntü
Kader = Yazgı
Huzur/Rahat = Erinç
Karakter = Kişilik
Akıl/lı = Us/lu
Zeka = Anlak
Şuur = Bilinç
Hafıza = Bellek
Nefes = Soluk/lanmak
Hayat/i = Yaşam/sal
Hayatını kaybetti = Yaşamını yitirdi ( Türkçe tümcesi kullanılmalı )
Kabir/Mezar = Gömüt
Eczacı = Emçi
Doktor/Hekim = Sagun/Otacı
Uzuv = Organ
Acemi = Çaylak
Profesyonel = Uzman
İhtisas = Uzmanlık
Kainat = Uzay/Evren
Planet = Gezegen
Sema = Gökyüzü
Hafta = Yedil ( Farsça Haft/a = 7 demektir. Farsça Haftanın karşılığı ise öz Türkçe olan Yedi/l'dir!..)
Sene = Yıl
Takvim = Yıllık
Devir = Çağ
Asır = Yüzyıl
Saat = Sayaç
Zaman = Süre/ç
Defa = Kez ( Eski Türkçe Kezik'ten türeme = Dönüş demek )
Kazara = Bilmeden/İstemeden
Enteresan = İlginç
Spontane = Kendiliğinden
Tatmin = Doyum
Cimri = Eli sıkı
Destek = Yardım
İhmal = Boşlama/Görmezlik
Tamamen = Tümüyle/Bütünüyle
Mukayese = Karşılaştırma
Tebliğ/Anons = Duyuru
Beyan = Açıklama
Beyanname = Bildirge
Deklare = Bildirmek
İfade = Anlatım
Hitabet Konuşma
Nutuk = Söylev
Laf = Söz
Gıybet = Dedikodu
Yemin = Ant
Tatil = Dinlence
Merhaba/ Selam = Esenlik ( Es'mekten türemiştir, öz Türkçedir! Farsça olan Âsân = kolay ve dinlenmek anlamına gelir. İki sözcük arasında hiçbir biçimde benzerlik bulunmamaktadır. )
Anahtar = Açar
İrtifa = Yükselti
İmar = Bayındır
İnşaat = Yapı İşleri/Dikinti
Eser = Yapıt
Mekan = Yer
Saha = Alan
Etraf = Çevre
Yeryüzü şekilleri = Yeryüzü biçimleri
Coğrafya = Yeryüzü
Tayyare = Uçak
Uçak Pilotu = Uçman
İta = Ödeme
Mübalağa = Abartı
Tasvir = Betimleme
Asil = Soylu
Zengin = Varlıklı
Fakir = Yoksul
Zayıf = Güçsüz
Alim = Bilge
Entelektüel = Aydın
Elit = Seçkin
İtibar = Saygın/lık
Sosyoloji = Toplum Bilim
İhtilal = Devrim
İnkılap = Yenilik
İmtiyaz = Ayrıcalık
Aidat = Ödenti
Maaş = Aylık
İskan = Yerleşme
Misafir = Konuk
Sandalye = Oturak/Koltuk
Rengarenk = Alaca
Ekran = Gösterge
Pazar = Satak
Dükkan = Satış Yeri
Yabancı = Yad/t ( Farsça Yâd = “Anma” anlamına gelir ve öz Türkçe yad/t İle hiçbir biçimde benzer anlam taşımamaktadır!.. )
İnkar = Yokumsama/Yadsıma ( Türkçe; Yad/t kökenlidir, türemiştir. )
Harabe/Enkaz = Yıkıntı
Hücum = Atılım/Akın/Saldırı
Müdafaa/Defans = Savunma
Sertifika/Diploma = Belge/ Yeterlilik Belgesi
Sekreter/Katip = Yazman ( Sık kullanılıyor )
Randevu = Buluşma
Defin/e = Gömü
Hediye = Armağan/Ödül
Teşekkür = Sağ ol
Siyah = Kara
Beyaz = Ak
Kırmızı = Al/Kızıl
Jenerik = Tanıtımlık
Agresif = Saldırgan
Kalp = Yürek
Cesaretli = Yürekli
Mert = Yiğit
Kombine = Birleşik
Kamuflaj = Gizleme
Prosedür = İzlek
Perspektif = Bakış açısı
Periyot = Dönem
Versiyon = Sürüm
Fenomen = Görüngü
Derece = Aşama
Dert = Sıkıntı
İcraat = Uygulama
Kurban = Adak
Esir = Tutsak
Cenah = Kesim
Vasıf = Nitelik
Ayan beyan = Açık seçik
Vak'a =Olay
Vasati = Ortalama
Skandal/Rezalet = Utanç
Müzakere = Görüşme/Oylaşma
Mütareke = Uzlaşma
İdare = Yönetim
İdareci = Yönetici
Teşkilat = Örgüt
Takip/çi = İzleme/İzleyici
Kuvvet = Güç
Problem = Sorun
Mülteci = Sığınmacı
Hicret = Göç
Mevki = Konum/Orun
Mabet = Tapınak
İhtişam = Görkem
Petrol = Akaryakıt
Camia/Kitle = Topluluk/Yığın
Lakap = Takma ad
Eşkal = Görünüş ( Dış )
Keyif = Sevinç
İmtina = Kaçınma
Merdiven = Basamak
İstirahat = Dinlenme
Cahil = Bilgisiz
Taraf = Yön
Kabullenme = Benimseme
Lüks = Gösteriş
Güzergah = Yol boyu
Kültür = Ekin/im
Otomobil = Araç/Araba
Tenha = Issız
Mütalaa = Değerlendirme
İltimas = Kayırma
Berbat = Korkunç/İğrenç
Zelzele = Deprem
Antipatik = Sevimsiz/İtici
Sempatik = Sevimli
Doküman = Belge
Sahil = Kıyı
Çeşme = Kaynak
Tabiat = Doğa
Not:
Aşağıdaki yad/el kökenli sözcükleri Türkçeleştirmeden bütünüyle Türkçe anlam vererek Türkçe kökenli denilerek kolay biçimde Türkçe sözcükler üretilebilir!..
Konak = Konmaktan türemiş gibi benimsenebilir.
Yalı = Yalamaktan denizin kara kısmındaki evleri ıslatmasından yola çıkarak Türkçe benimsenebilir.
Önemli:
Türk Dil Devrimi boşuna mı yapıldı?..
Dilimizi zenginleştiriyor diye savunduğunuz Farsça, Arapça ve Batı dillerinden dilimize giren yad/el kökenli sözcükler yüzünden, Türkçe sözcük ile tümce kullanamıyoruz ya da karşılıklarını yazdığımızda "aman boş ver zenginlik" diye geçiştiriyoruz!.. Bu dile yapılan en büyük kötülüktür.
Türkçeye sonradan kullandığımız ünlü sözcüklerden olan "siyaset" Arapça; AT BAKICISI, "Bekir" diye koyduğumuz ad ise Arapça; DEVE YAVRUSU yavrusu, Farsça kız adı olarak kullandığımız "Jülide" ise; DAĞINIK demektir, belli süreçten sonra kullanım anlamları değiştirmiştir, genelde yad/el kökenli sözcüklerde olur. Hiç yoktansa yeni türetilen Türkçe sözcüklerde böyle anlamsız durumlar bulunmamaktadır. Bir de insanlar yeniliklere, yeni sözcüklere ilkin tepki koyar sonra ise alışmaya, kullanmaya, uygulamaya başlar. Tabure yerine "oturak" denilmeye başlandığında ilkin tepki oluştu, şimdi ise bol bol kullanıyor!..
Bir dilde ister yeni ister 2000 yıldır yad/el sözcük kullanılsın bu onun kullanılması gerektiği anlamına gelmez, zenginlik ile geçiştirilemez!..
Türkçe; yeni sözcük üretebilen varlıklı bir dildir, kullandığın sözcüklerin Türkçe karşılığı yazdıklarımdaki gibi kullanıyorsa yad/el sözcük kullanmanın hiçbir anlamı yoktur.
Örnek; dükkan yerine "satış yeri" anahtar yerine "açar" neden komik olsun ? Asıl komik olan senin Türkçe sözcüklere karşı aşırı biçimde yozlaşman el kalman!
Türkçe sözcüklerimiz varken neden Farsça, Arapça, Batı dillerinin eş anlamlılarını kullanalım öyle değil mi ? Bu durum; dilimizi bütünüyle yitirmemize, yozlaşmasına neden olur!..
Muhteşem bir yayın olmuş. Aramızda binlerce kilometre olmasına rağmen, atasözlerimiz nesilden nesile aynı şekilde aktarılmış. Var olsun Oğuz Yiğitleri! 🇹🇷 🇹🇲 🇦🇿
Hazal kardeşim bir millet kültüründen ve dilinden uzaklaşırsa o millet veye toplumlar yok olmaya mahkumdurlar seni yürekten tebrik eder mili duygularından dolayı kutlarım tüm TÜRK gençliği senin gibi hareket etmeli bence asla aslımızdan kopmayalım.Başarılar dilerim ömür boyu sana.
Teşekkür ederim İsmail Amcacığım 😊
Bu kadar ortak atasözlerimizin olması , atasözlerimizin ne kadar eski oluduğunu gösteriyor..
Hazal hanım çok meraklı ve alakalı gerçekten de.
Bu kanalda Türkçe için çıkıp konuşan en doğru kişi sanırım. Teşekkür ediyorum kendisine :)
Men qazaqpyn türkşe üirenıp jürmın 🇰🇿
Ortaq sözder arqyly jaqyndasamyz!
Bu kadar ortaklık olması çok güzel.
18:30 "Gutdüğü iki dene geçi, çaldığı ıslıh dağı daşı dutdu" Yahşi Batı'daki Şerif Lloyd (Zafer Algöz)
Ahsndmxkx zafer algöz sesiyle okudum
Güzel kızım sana hayran oldum. Keşke benimde senin gibi bir kızım olsaydı.
Güzel yorumunuz için çok teşekkür ederim 🙏🏻🌺
verimli bir çalışma olmuş, HAZAL hanımı özellikle tebrik ederim, yaşıtları boş işlerle uğraşırken, kendisini böyle seviyeli, içi dolu, videolarda görmek umut verici, 👏👏👏👏👏👏👏
Bizde şey derler "At kuzlar sesi çıkmaz. Tavuk yumurtlar sesi kesilmez"
Bu güzel video serisi için- daha ilk videodan çok güzel olmuş- Ataş kardeşim ve Hazal hanıma teşekkür ediyorum. Elinize,emeğinize, dilinize sağlık.👍👏
Hem çok güzel hem de çok biligili bi kız. Çok etkilendim :/ güzel bir video içeriği bu arada. Devamı gelse çok güzel olur
Her ikinize de teşekkürler. Sağolun varolun.
Maşallah Halal olsun Sizə biz bir olmalıyıq birlik olmalıyıq hərişdə inşallah TENGRİ BİZ MENNEN ❤️❤️❤️
Cox maraqli ve gozel bir video olmus, ellerinize sagliq.
Kahramanmaraş'ta da tavuk "kuzlar".
Ellerinize yüreğinize sağlık. Hazalım sen Çooook güzelsin. Lütfen devam edin
Çok çok teşekkür ederim Hocam,ellerinizden öpüyorum.
Tüweleme ikiňize-de gep ýok! Gowy proýekt, haladym. Hazalyň gülerýüzi wideo has hem reňk goşupdyr :)
Gowy gepleşik bolupdyr, işiñizde üstünlikler Ataş aga
Sağolun, varolun. Devamını dilerim.
Bu kanalı ve Ataş agabeyi çok seviyorum
Harika bir video olmuş. Devamını bekliyorus Hazal ablam
Süper bölümdü.
Bu kadar ortak atasözümüzün olması göz ardı edilemeyecek bir zenginliğe ve köklü bir geçmişe işaret ediyor. Demek ki bu videoda bahsi geçen atasözleri gerçekten de bayağı eski.
Afghanistan dan selam
Hazara ?
Oňat bolupdyr aga💯💯💯
Gowy is alyp baryañ, Ataş aga işleriñde üstünlik😊
Azərbaycanda.
insan çiy süd əmib.
Allahdan düş, ağzıma düş.
bağa baxarsan bağ olar,baxmasan dağ olar.
Kaza - bu bir borç anlamına gelir.
Kazasy doldu .
Namazı kaza oldu .
büyük iş yapıyorsunuz tebrik ederim.👏🏻
çok güeldi tebrik ederim
Galam gylyçdan kesgir - Qələm qılıncdan kəskindir
selam içeriklerinizde başarılar
Harikasınız
Ben bu ata sözlerinin Osmanlı'dan kaldığını sanıyordum ama Türkmenlerde de olduğuna göre bu sözler sandığımdan çok daha eskiymiș
Selcuklardan da önce vardı.
ریشه عثمانی ها از ترکمن ها است
@@elgunncfov7749 Osmanlı, Selçuklu zaten Türkmen topraklarından gelmemiş mi?
Hazira nazir bizdede bele
Güzel Çalışma olmuş
Aa çok zaman olmuş, çok zevkliydi tebrikler😌
Adamsin
Harika olmuş ataş agam selam olsun sizlere
Ortak türk dilleri videosu gelsin
Hazal hanım turkmenlere cok benziyor
Esenlikler arkadaşlar:
Yad/el kökenli sözcüklerin, Türkçe karşılıklarını kullanmaya özen gösterelim. Türkçemiz; çok değerli, varlıklı bir dildir!..
( Türkçemiz; Türk ulusunun en önemli yaşam kaynağıdır.)
Cevap = Yanıt-la/mak ( Soru-Yanıt )
Sebep = Neden
Netice = Sonuç
Fayda = Yarar
Zarar = Dokunca
Kayıp = Yitik
İhtiyaç = Gereksinim
Kıymet/li = Değer/li
İmkan/sız = Olanak/sız
Lüzum/Lazım = Gerek/li
Basit = Kolay
Mikro = Küçük/Ufak
Kadar = Değin/Dek
Rağmen = Karşın ( Buna karşın )
Sadece = Yalnızca
Şekil = Biçim
İzin = Onay
Fikir = Düşünce
His = Duygu
Hassas = Duyarlı
Hissetmek = Duyumsamak
Sabır = Dayanç
Tecrübe = Deneyim
Muazzam/Mükemmel = Olağanüstü
Prensip = İlke/sel
Orijinal = Özgün
Trend = Eğilim
Moda = Akım
Faaliyet = Etkinlik
Teşebbüs = Girişim
Pratik = İşlevsel
Keşif-İcat = Buluş/Bulgu
Seyahat = Yolculuk/Gezi
Dikkat = Abay
Hakikat = Gerçek
Şüphe = Kuşku
Maalesef = Ne yazık ki
Telaş-Endişe = Kaygı/Tedirgin
Komik = Gülünç
Komedi = Güldürü
Tenkit = Eleştiri
Şart = Koşul
Mesaj = İleti
Haber/İstihbarat = Duyum/Bilgi
Talep/Arzu = İstek/Dilek
İhtimal = Olasılık
Plan = Tasarı
Link = Bağlantı
Tespit = Saptama/Belirleme
İşaret = İz/İpucu
Analiz = İnceleme/Çözümleme
Metot = Yöntem
Tercih = Seçenek ( Benim seçimim )
Mülakat = Görüşme
Tavsiye/Teklif = Öneri
Objektif = Yansız/Nesnel
Detay = Ayrıntı
Taviz = Ödün
Seyretme = İzleme
Seyirci =İzleyici ( İyi izlemeler )
Taraftar = Yandaş
Pilot = Sürücü
Müsabaka = Yarış
Rekabet = Çekişme
Mücadele = Uğraşı
Gayret = Çaba/Emek
Galibiyet = Kazanmak
Mağlubiyet = Yenilgi
Hız = İvme
Acil = İvedi/likle
Hareket = Devinim
İkaz = Uyarı
Zorlama/Empoze = Dayatma
Mobbing = Baskı
Aile = Oğuş
Baba = Ata
Valide = Ana/Ög ( Ög/ksüz - Anasız )
Akraba = Yakın
Sülale = Soy/Sop
Ecdat = Atalar
Hukuk = Tüze
Kanun = Yasa
Legal = Yasal
İllegal = Yasa dışı
Mahkeme = Duruşma
Nizam = Düzen
Nizamname = Tüzük
Miras = Bırakıt
Örf-Adet = Gelenek-Görenek ( Töre )
Medeni/yet = Uygar/lık
Modern = Çağdaş
Lider = Önder
Mefkure/İdeal = Ülkü
Zafer = Utku/Başarı
Emir = Buyruk
Amir = Buyuran
Hakim/iyet = Egemen/lik
Harp = Savaş
Sulh = Barış
Millet = Ulus/Budun
Vatan = Yurt
Vatandaş = Yurttaş
Vatansever = Yurtsever
Nüfus = Toplum/Topluluk ( Arapça nüfus; kişiler, anlamına gelir, Türkçe karşılığı ise; toplumdur. )
Meclis = Kurultay
Cumhuriyet = Ulus Yönetimi
Edebiyat = Yazın
Gramer = Dil Bilgisi
Harf = İmce
Alfabe = Abece/İmceler
Kelime = Sözcük
Cümle = Tümce
İmla = Yazım
Üslup/Tarz = Biçem
Vezin = Ölçü
Kafiye = Uyak
Redif = Ek/Yineleme
Nesir = Düzyazı
Hikaye = Öykü
Destan = Koçak/ Erteği
İsim = Ad
Zamir = Adıl
Sıfat = Ön ad
Zarf = Belirteç
Fiil = Eylem
Edat = İlgeç
Hal = Durum
Mana = Anlam
Husus = Konu
Sade = Yalın/Duru
Hatıra = Anı/msamak
Biyografi = Yaşam öyküsü
Otobiyografi = Öz yaşam öyküsü
Anekdot = Kısa anlatı/Öykücük
Sohbet = Söyleşi
Mülakat = Görüşme
İlave = Ek
Unsur = Öge
Parça = Bölüm
Grup = Öbek ( Söz öbekleri )
Küme = Yığın
Sahip =İye/Koruyucu
Has = Özgü
Şahıs = Birey/Kişi
Tamamlayan = Tümleyen/Tümleç ( Dil Bilgisinde )
Tercüme = Çeviri
Tercüman = Çevirmen
Tabir = Deyiş/Anlatım
Telaffuz = Söyleyiş
Tekrar = Yineleme
Kalem = Yazak/aç
Kağıt = Yaprak
Defter = Kaplık
Kitap = Betik/Bitig
Mecmua = Dergi
Matbaa = Basımevi
Talebe = Öğrenci
Hoca = Öğretmen
İmtihan = Sınav
Pedagoji = Eğitim bilimi
Departman = Bölüm
Kampüs = Yerleşke
Akademi = Bilimtay
Tasfiye = Ayıklama/Temizleme
Kabiliyet = Yetenek/Beceri
Standart = Ölçün/lü
Af/fetmek = Bağış/lamak
Merhamet = Acıma
Keder = Üzüntü
Kader = Yazgı
Huzur/Rahat = Erinç
Karakter = Kişilik
Akıl/lı = Us/lu
Zeka = Anlak
Şuur = Bilinç
Hafıza = Bellek
Nefes = Soluk/lanmak
Hayat/i = Yaşam/sal
Hayatını kaybetti = Yaşamını yitirdi ( Türkçe tümcesi kullanılmalı )
Kabir/Mezar = Gömüt
Eczacı = Emçi
Doktor/Hekim = Sagun/Otacı
Uzuv = Organ
Acemi = Çaylak
Profesyonel = Uzman
İhtisas = Uzmanlık
Kainat = Uzay/Evren
Planet = Gezegen
Sema = Gökyüzü
Hafta = Yedil ( Farsça Haft/a = 7 demektir. Farsça Haftanın karşılığı ise öz Türkçe olan Yedi/l'dir!..)
Sene = Yıl
Takvim = Yıllık
Devir = Çağ
Asır = Yüzyıl
Saat = Sayaç
Zaman = Süre/ç
Defa = Kez ( Eski Türkçe Kezik'ten türeme = Dönüş demek )
Kazara = Bilmeden/İstemeden
Enteresan = İlginç
Spontane = Kendiliğinden
Tatmin = Doyum
Cimri = Eli sıkı
Destek = Yardım
İhmal = Boşlama/Görmezlik
Tamamen = Tümüyle/Bütünüyle
Mukayese = Karşılaştırma
Tebliğ/Anons = Duyuru
Beyan = Açıklama
Beyanname = Bildirge
Deklare = Bildirmek
İfade = Anlatım
Hitabet Konuşma
Nutuk = Söylev
Laf = Söz
Gıybet = Dedikodu
Yemin = Ant
Tatil = Dinlence
Merhaba/ Selam = Esenlik ( Es'mekten türemiştir, öz Türkçedir! Farsça olan Âsân = kolay ve dinlenmek anlamına gelir. İki sözcük arasında hiçbir biçimde benzerlik bulunmamaktadır. )
Anahtar = Açar
İrtifa = Yükselti
İmar = Bayındır
İnşaat = Yapı İşleri/Dikinti
Eser = Yapıt
Mekan = Yer
Saha = Alan
Etraf = Çevre
Yeryüzü şekilleri = Yeryüzü biçimleri
Coğrafya = Yeryüzü
Tayyare = Uçak
Uçak Pilotu = Uçman
İta = Ödeme
Mübalağa = Abartı
Tasvir = Betimleme
Asil = Soylu
Zengin = Varlıklı
Fakir = Yoksul
Zayıf = Güçsüz
Alim = Bilge
Entelektüel = Aydın
Elit = Seçkin
İtibar = Saygın/lık
Sosyoloji = Toplum Bilim
İhtilal = Devrim
İnkılap = Yenilik
İmtiyaz = Ayrıcalık
Aidat = Ödenti
Maaş = Aylık
İskan = Yerleşme
Misafir = Konuk
Sandalye = Oturak/Koltuk
Rengarenk = Alaca
Ekran = Gösterge
Pazar = Satak
Dükkan = Satış Yeri
Yabancı = Yad/t ( Farsça Yâd = “Anma” anlamına gelir ve öz Türkçe yad/t İle hiçbir biçimde benzer anlam taşımamaktadır!.. )
İnkar = Yokumsama/Yadsıma ( Türkçe; Yad/t kökenlidir, türemiştir. )
Harabe/Enkaz = Yıkıntı
Hücum = Atılım/Akın/Saldırı
Müdafaa/Defans = Savunma
Sertifika/Diploma = Belge/ Yeterlilik Belgesi
Sekreter/Katip = Yazman ( Sık kullanılıyor )
Randevu = Buluşma
Defin/e = Gömü
Hediye = Armağan/Ödül
Teşekkür = Sağ ol
Siyah = Kara
Beyaz = Ak
Kırmızı = Al/Kızıl
Jenerik = Tanıtımlık
Agresif = Saldırgan
Kalp = Yürek
Cesaretli = Yürekli
Mert = Yiğit
Kombine = Birleşik
Kamuflaj = Gizleme
Prosedür = İzlek
Perspektif = Bakış açısı
Periyot = Dönem
Versiyon = Sürüm
Fenomen = Görüngü
Derece = Aşama
Dert = Sıkıntı
İcraat = Uygulama
Kurban = Adak
Esir = Tutsak
Cenah = Kesim
Vasıf = Nitelik
Ayan beyan = Açık seçik
Vak'a =Olay
Vasati = Ortalama
Skandal/Rezalet = Utanç
Müzakere = Görüşme/Oylaşma
Mütareke = Uzlaşma
İdare = Yönetim
İdareci = Yönetici
Teşkilat = Örgüt
Takip/çi = İzleme/İzleyici
Kuvvet = Güç
Problem = Sorun
Mülteci = Sığınmacı
Hicret = Göç
Mevki = Konum/Orun
Mabet = Tapınak
İhtişam = Görkem
Petrol = Akaryakıt
Camia/Kitle = Topluluk/Yığın
Lakap = Takma ad
Eşkal = Görünüş ( Dış )
Keyif = Sevinç
İmtina = Kaçınma
Merdiven = Basamak
İstirahat = Dinlenme
Cahil = Bilgisiz
Taraf = Yön
Kabullenme = Benimseme
Lüks = Gösteriş
Güzergah = Yol boyu
Kültür = Ekin/im
Otomobil = Araç/Araba
Tenha = Issız
Mütalaa = Değerlendirme
İltimas = Kayırma
Berbat = Korkunç/İğrenç
Zelzele = Deprem
Antipatik = Sevimsiz/İtici
Sempatik = Sevimli
Doküman = Belge
Sahil = Kıyı
Çeşme = Kaynak
Tabiat = Doğa
Not:
Aşağıdaki yad/el kökenli sözcükleri Türkçeleştirmeden bütünüyle Türkçe anlam vererek Türkçe kökenli denilerek kolay biçimde Türkçe sözcükler üretilebilir!..
Konak = Konmaktan türemiş gibi benimsenebilir.
Yalı = Yalamaktan denizin kara kısmındaki evleri ıslatmasından yola çıkarak Türkçe benimsenebilir.
Önemli:
Türk Dil Devrimi boşuna mı yapıldı?..
Dilimizi zenginleştiriyor diye savunduğunuz Farsça, Arapça ve Batı dillerinden dilimize giren yad/el kökenli sözcükler yüzünden, Türkçe sözcük ile tümce kullanamıyoruz ya da karşılıklarını yazdığımızda "aman boş ver zenginlik" diye geçiştiriyoruz!.. Bu dile yapılan en büyük kötülüktür.
Türkçeye sonradan kullandığımız ünlü sözcüklerden olan "siyaset" Arapça; AT BAKICISI, "Bekir" diye koyduğumuz ad ise Arapça; DEVE YAVRUSU yavrusu, Farsça kız adı olarak kullandığımız "Jülide" ise; DAĞINIK demektir, belli süreçten sonra kullanım anlamları değiştirmiştir, genelde yad/el kökenli sözcüklerde olur. Hiç yoktansa yeni türetilen Türkçe sözcüklerde böyle anlamsız durumlar bulunmamaktadır. Bir de insanlar yeniliklere, yeni sözcüklere ilkin tepki koyar sonra ise alışmaya, kullanmaya, uygulamaya başlar. Tabure yerine "oturak" denilmeye başlandığında ilkin tepki oluştu, şimdi ise bol bol kullanıyor!..
Bir dilde ister yeni ister 2000 yıldır yad/el sözcük kullanılsın bu onun kullanılması gerektiği anlamına gelmez, zenginlik ile geçiştirilemez!..
Türkçe; yeni sözcük üretebilen varlıklı bir dildir, kullandığın sözcüklerin Türkçe karşılığı yazdıklarımdaki gibi kullanıyorsa yad/el sözcük kullanmanın hiçbir anlamı yoktur.
Örnek; dükkan yerine "satış yeri" anahtar yerine "açar" neden komik olsun ? Asıl komik olan senin Türkçe sözcüklere karşı aşırı biçimde yozlaşman el kalman!
Türkçe sözcüklerimiz varken neden Farsça, Arapça, Batı dillerinin eş anlamlılarını kullanalım öyle değil mi ? Bu durum; dilimizi bütünüyle yitirmemize, yozlaşmasına neden olur!..
Atas aga Hazal abla sag bolun Turkun, Turkmenin aslynyn birdigini taryhymyzyn,medenyetimizin birdigini subut edyän wideolar çekyäninize. Bilmeyanler ùçin örän peydaly. Bir atalar sozi şu ýerde ünsümi çekdi Adikçinin ädigi bitmez Çopanyn tüýdigi bitmez. Ruslardada bar şeýle soz сапожник без сапок😀
harika içerik 👏❤️
Ilk bakista Ozbek ya da Turkmen biri ile video cektiniz sandim, Hazal Hanim oralilari pek bir andiriyor.
👏
Gaty gowy bolupdyr üstünlik
5:06 hahahha :D
Gyzyklyja kontent bolupdyr, dowamy gelse gowy bolar !
👍
Howlukmaç işe şeytan gatyşar - Tələsik işə şeytan qatışar.
Bence Azeri turkcesi Turk turkcesi cox yaxin Turkmen cox yaxin ancak kazax qardaslarimiza oxsar ancaq Turkmenler Oguz Atamin evladlari bizim kimi Azerbaijanda var halvarlilar onlar anadolu Turkcesinde danisrlar
🇹🇷🇦🇿🇰🇬🇹🇲🇰🇿🇺🇿🤜❤🤛Ýaşasyn
govy kontent bolupdyr🇹🇲🇹🇷
Türklerde nazal N harfi vardır. Yani genizden gelen N. Sana bana veya goyun derken çok belirgin olur
Kader olarak deyince sefer amcayı araya sıkıştırsaydın keşke
🤔
@@atasgayypogly7701 ruclips.net/video/y_nhYbk5Fkw/видео.html
@@hakankaya9627 😅😂 Kader olarak. 😂😅
@@hakankaya9627 Bilmiyordum bunu )
Türkmen dili hem türk dili ýaly baý bir dil, ýöne türkmenler geplän wagty haýal, pikirlenip gepleýärler, muny Ataşyn mysalynda hem görmek bolýar, türkler beýle däl hamala taýyn ýazgyny okaýan gürleme ukyplary bar hemmesiniñ, munuñ sebabi nameka
Türkmen dilindäki diş arasy sesler, uzyn çekimliler dilimize aýratyn äheň goşýar. Türkçede beýle aýratynlyklar ýok, olarda göni "tak tak tak" ýaly, Gazakça-da şeýle. Uzyn çekimli sesler dili ýuwaşadýar. Türkmençäni çalt gepleseň birhilek bolýar.
Hazal, Tas yerinde agirdir in gercek anlamini bilemedin. Turkce deki anlami ile Turkmence deki ayni.
Kuzulacı, buzağılacı... kuzu verecek koyun, buzağı verecek inek anlamına gelir. Sıfattır, nitelemedir.
Eyni Azərbaycanda işlənən ata sözləri
Öğürsemek hövür müymüş:)
Öğürsemek nedir?
@@atasgayypogly7701 ineğin kızana geldiğinde yani çiftleşme döneminde (öğürür) böğürür, Bağırır. biz ona inek öğürsedi deriz:)
@@husampehlivan8925 orduda da aynı şekilde diyoruz
Hazal, ñ harpyny aýdyp bilýäñmi☺️
Hawala aýdyp bilýärin :)
@@hazaltekin8351 Türkiýeli dostlaryma näçe aýtdyrjak bolup jan etsem hem eger-eger aýdyp bilenoklar: dikanlap agzyma seredýärler-de ýene-de n diýýärler:)
@@collectioncomposition4734 Biziň tiremiz gepleýende arassa ň harpyny ulanýarlar.
@@hazaltekin8351 Valla seni tebrik ediyorum, bizim bi çok bilgisiz insanımız bile yukarıda yazdığın 'arassa' kelimesinde çift 's' olduğunu bilmiyor. O yüzden 'arasa' şeklinde yazarak dilimize "yeni bi kelime" kazandırıyorlar farkında olmadan:( ama benim özbekçedeki o‘ harfi ile bi türlü mutabık olamayışım gibi senin de bizdeki ä harfı ile anlaşmazlıkların varmış: gepl-EÝE-nde ýerine gepl-Ä-nde diýip bilersiñ, ýene-de tir-E-miz ýerine tir-Ä-miz, bilgi paylaştıkça çoğalır:)
@@collectioncomposition4734 Köp sagboluň.Birem tire sözi ene dilim saýtynda “tire” bolup görkezilýär.
Türkmenistan türkmençesi sanki kekeme birisinin azerbaycan türkçesiyle konuşayım, yoksa anadolu türkçesiyle mi diye karıştırmış gibi. Anlıyoruz, ama konuşamıyoruz.
Kekeme mi?
Bence kekeme değil ,kekemelik çok ayrı bir şey .Siz peltekliği kastediyorsunuz.Galiba “peltek s”kullanıyorlar.Hatta yaygın şekilde .
@@atasgayypogly7701 peltek demek istedi galiba 🤔
en eski oguz dili türkmen dili
Yasasyn Turki Dowletleri we sizin uly isiniz.Hazal doganymyzada sagbolsun ayden masgalasynda parahatcylyk arzuw eden
👌🏻
Ataş'ın burada konuştuğu Türkmenceyi tamamen anlıyorum ama Türkmence film izlediğimde çoğu yeri anlamıyorum
Sanırım Ataş Bey'in Türkmencesi Anadolu Türkçesi'nden etkilenmiş ya da biz anlayalım diye biraz Türkçe gibi konuşuyor.
@@ahm016x Evet biraz ondan da olabilir
@@KimliksizDevlet..türkmənlərin bazı şiveleri, aynı Azərbaycanın batı bölgesi kibi.
Azərbaycan batı bölgesi, Anadolu kökenli Eymurilər.
Anadolu Türkçesi etkisi bende 0%. Sadece yavaş, anlaşılır ve kendi şivemde konuşuyorum 😀
@@atasgayypogly7701 tvdeki türkmenceyle büyük fark var
Sondaki atasözünü anlayamadım :)
Türkmen zengin olsa karısı çirkin, evi de dar görünürmüş.
@@atasgayypogly7701 :))))
@@atasgayypogly7701 bizde de var malatyada kişi zengin olanda karısı çirkin evi küçük görünür diyoruz
2 3 bölüm ne zaman
Адам оглы хам Сут эмен.
Шем оз саясыны гормез.
Баш катымы я даш.
Бела горинип гелмез.
1bizdede eynen eledi. Insan oglu çiy sud emib
Ben Türk devletlerinin daha iyi anlaşabilmeleri için yapay bir ortak Türk dili oluşturulması gerektiğini düşünüyorum. Bazı Özbek arkadaşlar Türkiye'ye çalışmak veya okumak için gelmeden önce bu tür dil dersleri aldıklarını biliyorum yalnızca. Bir de bizim anadolu Türkçesini çok nazik bulduklarını söylüyorlar. İlginç olanı Kırgızlara uzak olmamıza rağmen Kırgız Lehçesi Türkistan coğrafyasında en rahat anladığım lehçe. Özbek ise daha Perslerden etkilenmiş gibi. Kazakça ise daha klasik ya da eski Türkçe gibi anlaması daha zor. Bir keresinde Kazak Türküyle konuşmayı denedim. Allah'tan ortak kelimeler var yoksa anlaşılmıyor.
Doğru kırgızca bana çok yakın geliyor Azerbaycan Türkçesinden sonra neden acaba?
Anadolu Türkçesinden kastın Türkiye'deki ortak ağız olan İstanbul Türkçesiyse yani şuan buraya yazdığımız şekilde Özbek arkadaş doğru bilmiş. Bence çok zorlama ve yapay. Bizim İç Anadolu'da konuşulan Türkçe "daha kaba" ama Orta Asya'daki Türk şivelerine çok daha yakın.
@@emirunlu1073 Toros Dağları'nın eteklerine,Yörükler'e bak halâ Kırgızistan'daki, Kazakistan'daki, Özbekistan'daki, Türkmenistan'daki sözcükler, atasözleri var . Çünkü biz Yörükler Türkçemiz'i hep korumaya çalıştık.
2 alma bişsin agzima dusşsun
Bizde armut biş Ağzımaa Düş
Kırk yıllık Yani olur mu Kâni?
Kırk yıllık Kâni olur mu Yâni
Kada ve Kader arapca
Garbî Anadolu'da (mesela bizim Uşşak yöresinde) yabancı kişi veya insana "éllik" denmesi ile Türkmen lehçesindeki "il" kelimesi aynı kökene dayanıyor yanlış anlamıyorsam. Vay be.. Şive konuşulmaya konuşulmaya unutuluyor bu kadim Türkçe kelimeler.
Ellik sözünün normalde "eldiven" anlamına gelmesi gerekiyor. Resmî Türkçe'de "el" sözünün "yabancı" dahil üç anlamı var.
admin birazda sokağa çıkıp insanlarla konuşabilir misin
BİR ÇOĞU ATA SÖZÜ DEYİL DEYİMDİR
Değil*
Atasözü*
Birçoğu*
∙ Heniz aýalynyň çaga ýüzi düşmänkä, Adybeg soltanyň hem kazasy dolup, dünýäden ötdi. («Görogly» eposy), türkmençede kazasy dolmak we namazyn kazasyny almak sözunde ulanylyar, başga hiç bir manysy ýok
KAZA [kaza:], at. 1. Alla tarapyn ynsana berlen ömrüň hökümi, buýrugy. 2. Täleý, ýazgyt, takdyr. Azyp gelen kazany taňry sowsun (Nakyl). ◊ Kazasy dolmak sanaglysy dolmak, berlen ömür müddeti gutarmak, ömür peýmanaň ahyrlamak, dünýäden gaýtmak. Sizler bilen zowky-sapa sürensoň, Arman galmaz, dolsa kaza, Seýidi! (Zelili). Kazaňy almak öň okaman goýberen namazyňy belli bir wagtda berjaý etmek, öwezini dolmak.
Cögi çingene demek diğil turkmencede
Cögi-histerik
Bu kız hiç Türke benzemiyor yani Türkiyeli türklere, ya Türkmen, ya Özbek, ya kazak!!!
Ben Türkiye Türkmeniyim :)
Beydili/Ulaşlı/Kellemenoğlu
@@hazaltekin8351 tam da "türkmen kızlarına benziyor" diyecektim ki :)
@Timur Aykeldi Ne alaka😂😂 Sen büyük şehirden hiç dışarı çıktın mı? Çoğu ailelerde orta Asya tipli insanlar var, bu onları Özbek veya kazak yapmaz. Kimisinin ailesi çok karışmış kimisinin hiç karışmamış, kimiside Türk kökenli bile değil ama Türk vatandaşı. Benim kuzenim mesela tatarlara benziyor ben benzemiyorum ve ailemiz ne Türkmen ne Özbek nede kazak, düz Türküz. Demek istediğim, bu işin ölçüsü yok.
@@jaguar12351 Ne alâkası var, türk olmak için ille de çekik gözlü mü olmak gerekir? Mesela Anadolu, Azerbaycan türkleri (kavkazoid tipi), Türkmenistan türkü (kavkazoid-mongoloid arası) ve Kazakistan, Kırgızistan türkleri (mongoloid tipi), bunlar bir birine sima olarak benzemeyebilir ama ırk olarak aynıdırlar. Fiziksel özellikleri yaşadıkları coğrafyalar nedeniyle farklıdır.
@@jaguar12351 tesbitin yanlış, Türkiye Türkleri sırf Turkic/Türük ile ibaret değil, Anadolu’nun yerli halklar ile Turkic/Türük-Oğuz boyların dengesiz karışımı demek daha doğru, dediklerim Türk aileler için geçerli, sen Türk değil isen, soyunda hiç Türklük yok ise kendini dediğin gibi görebilirsin, sana kalmış bişey ama bağı olan insanlar için konuşamazsın ki.