@@team2films im looking for something that can make an srt out from footage that has polish spoken audio. davinci dosent have polish yet. any advice ? making subs in polish takes ages :D the result is amazing but the time i gotta spend is just wow. it hurts that in a few clicks we can make subs in english but not in any other lang.
Great video. I have many subs to translate for a big project I work on for my client and you just saved us at least a day of work with this! Thanks a lot!
I'm really digging this new era of AI. One way I'm using AI is for creating customized, quality-of-life scripts for the editing software I frequently use. Just about anything that you do repetitively can be scripted. No more need to scour help forums for example code, adapting it to my needs, and then troubleshooting what I invariably got wrong.
I just filmed a wedding of Chinese immigrants and shot a video guestbook of guests leaving messages for the couple. Most of the messages were spoken in Mandarin. This video helped me figure out what they were saying with proper timings so I could edit it into the video! I'm not confident enough in ChatGPT to give me totally accurate subtitles, but as a guide for editing it was incredibly helpful. Hopefully Resolve includes this functionality natively soon!
That's so awesome. What a great workflow. We've done that with auto generated subtitles before so we can do rough cuts. Thanks for watching and commenting.
Thank you for the video. Neither ChatGPT 4 or Gemini Pro 1.5 respect the srt pagination. The only workaround I found was to upload the original file and then both solution respected the formatting. Also, I am a fluent french speaker and I can tell you that neither of the above solutuion are what I would call, translations. They are transliterations. They will work great if you need an idea of what is being said, but if you want a proper translation ... pay for it. Your viewers will thank you for it.
make sure you start your timeline timecode at 00: so your subtitles will start at 00:.. i tried uploading a video with the SRT file to a subscription based streaming service and had plenty problems until i found out that my timeline was starting with 01:
Yes we've tried with real .SRT files. There is a limit to the number of characters you can send in a ChatGPT request! Sorry that makes this method less helpful for super long videos. If the video is a modest length, you can break the SRT file up into smaller requests. Thanks so much for watching. We hope that's helpful.
NIce video, thanks. As i experimented yesterday , i would add 2 more actions. Make a pass in your subs to spot some obvious errors. Then in GPT ask to correct, improve and rephrase the text if needed, then do the translation. You can also ask for a second pass and ask to make the translation shorter for example. But i don't think it will surpass (yet) the finesse of a real translator and expert in subs! What i noticed is that davinci somehow doesn't transcript word to word, but is kind of "intelligent" and improves slightly the grammar.
That’s a fantastic idea about asking it to do the second pass. Yeah, Resolve’s transcription is interesting. Like you said it makes small improvements and seems to prioritise meaning rather than word for word transcription. And yes, definitely doesn’t replace a proper skilled translator. Thanks for watching and commenting. Great to have you here.
@@kerenbanget1They are talking about asking chatGPT to improve the accuracy of the translation. Just ask it to look for errors and improve. Does that help?
This was awesome. I kind of knew intuitively what to do because I work a lot with chatGPT. But all little steps combined in one video is a really cool thing. And ... yes, that German looks pretty acurate over there. :D I definitely subscribed!
It seems that DVR is able to create subtitles with translation to other languages from English. I know, it is not supposed to, it is not indicated in the user manual but IT WORKS. I have made the test by selecting "french" in the "Create subtile from audio" window and it works pretty well. But the opposite doesn't work. If the audio is in french and i i select "English" as a language, that doesn't work. Any idea why?
it practically came in handy for me and I'm glad to the ears that there is such an opportunity. Blackmagic should take this feature on board. This is extremely important
I think Chatgpt has some limitations on longer subtitles! I put 25-minute video subtitles on it but it gave me the first two or three minutes of translation do you have any solutions? Great tutorial by the way I'm gonna start learning DaVinci Resolve now
I asked about it and chat GPT said you have to break down the longer subtitles into 2 minutes segments atmost and the paid version doesn't specifically address the issue of handling longer texts for translation. @@team2films
Here's what yall can do: get text splitter. Turn your srt file into txt. Split it into 500 line chunks (I had each subtitle the standard 42 characters). Then input individually every newly split text into chat gpt and you're good. Just copy the results into a new file and turn it back to srt. It's a bit more grunt work, but it works.
Thank you for this video. I’d like to create a video with multiple foreign languages and then export it to RUclips but they should be closed captions so the viewer can choose what language they want to view. I’ve read I need to add the SRT files in the Creator Studio manually. I’ve also read I can create CEA-608 files in Davinci that will export and be picked up by RUclips. Any advice?
Thank you guys for making complex subjects easy to learn for everyone... This will come in handy in the future for me .... please keep it up 👍@@team2films
It may be interesting to take the translated SRT files and upload them to RUclips in a few relevant or popular languages and perhaps widen our audiences that way.
After working on it a while, this is the cue that ChatGPT and I came up with: Prompt: I have an SRT subtitle file in English that I would like to translate fully into another language. Please translate the file sentence by sentence, without breaking the context or flow of the subtitles. After translating, keep the SRT format intact, including the time stamps. Then, provide the translated SRT file for download, titled with the name of the target language. The translation should be accurate, and the sentences should remain intact, without being broken into fragments. Here's what I expect: Translate the entire content, sentence by sentence. Keep the subtitle time stamps in place. Make sure the context is preserved and not fragmented. Provide a downloadable file in SRT format with the target language in the file name. For example, if I request a translation into German, the resulting file should be named translated_file_german.srt.
@@team2films Some of my recent youtube videos, with very carefully edited subtitles, have over 550 lines in the SRT file. ChatGPT4 bogs down and can't deal with that size of file. If I have it give me 3 parts to add together, I can't get youtube to accept the file. Any suggestions for large files that seem to exceed the AI capacity?
Good trick, works bad with long videos and sometimes GPT removes some of the last subtitles. So need to discuss this with it... But even with this - helps to win some time. Thanks
I've tried doing this even with a ChatGPT subscription, and it fails consistently. The file has 255 subtitles (each one line) - ChatGPT stops translating every 30-60 lines (for which I can press a "Continue Generating" button), and then fails to create an SRT file. It may work if the video is very short, but ChatGPT does not seem to be capable of dealing with translation of an SRT file for a video of 15 min. I don't know why this should be more difficult, but I am assuming this is because it is trying to deal with the entire text as one continuous stream rather than be able to divide it at any point (which it could, say at the end of a sentence). It either gives an error generating a response (which is an endless loop), gives a link resulting in "file not found", or gives a link to an incomplete SRT file with titles that last only a couple of minutes.
Thanks Stuart. Appreciate you checking it. For professional work, nothing will replace a human translator checking it. But if there's not time or budget for anything better... I'm glad it's good enough. Great to have you here.
great work and thanks. However my question is how to produce a dual subtitle video? Take for instance the English and German subtitles in your video - how to display the 2 subtitles simultaneously, lets say disaplay the english subtitle right beneath the german. It seems Davinci only shows 1 substitle. My current workaround is embed one SRT file in video then go to Deliver in Davinci and select "Burn into video" and then reder the file. Then take the rendered file which has the first SRT burned in and create a new timeline, then put the second SRT file into the new timeline, adjust the height of the 2nd substitle so it doesn't overlap the 1st subtitle, then go to Deliver and render for the second time. I believe this is not the smartest way to do it. There has to be a way to embed 2 subtitles in one time. Please advice. I use a Mac computers only. Thx guys
@@team2films hi thanks for the reply. Is that google service a browser based one? I’ve seen some web based services they were all paid ones or you get a watermark. Besides it seems you can not adjust the captions like a local software such as DaVinci resolve. I saw a few workarounds on RUclips using fcxp but unfortunately fcxp has a very different logic than davinci and I don’t know much about fcxp. Guess I’ll need to dig into some basics about FCPX.
Is there a way to enable multiple subtitles in the timeline vs one? I had to do subtitles for a video in China, and they require single line text in English and a second single line Chinese version underneath it. My work around was to make one a text graphic :/
Yes, in subtitle track 1 right click and select add subtitle region. You can then drag the subtitles from the second sub track into the new region of sub track 1 and format them differently while have them show simultaneously on screen. If confused, just serach for adding subtitle region in davinci resolve. I do this all the time for my English - Chinese subs.
@@JustininTaiwan OMG, "subtitle region" and its invisible rows?!! Thank you so much for this. Its all about the right search engine phrase, am I right smh... The video was approved but took 4 months to produce, a month just on the subtitles alone. I wish I knew this before, again thank you so much!!
💥Interesting integration of DaVinci with ChatGPT to create subtitles in any other language. I wonder what will be more accurate in translation with native translation tools DaVinci or ChatGPT❓ I believe that this method would be appropriate to use if DaVinci does not have a supported translation language 👈
When I copy the text back into notepad and save it then put it into the media pool then add it to the new sub title line made the text does not show up like the original file with spaces?
Nice video but I am having an issue with the request being too long - I am attempting to do it in chunks but it's also saying that the material may violate the content policy - not sure what could be triggering that but it is an interview with a cuban woman who's talking negatively and exposing a famous cuban athlete for his indiscretions. Any way around this or other ideas ?
Yeah, that's true. You can of course break your srt file up into smaller chunks and still benefit from chat gpt. I think it's the length queries that chat GPT allows.
This method only works for short videos. You can break your video into smaller chunks that chatGPT will handle. Or there are excellent paid services for translating. Thanks for watching.
Support for RTL languages in Davinci Resolve (like Arabic, Persian, ...) is still limited and not as good as Premiere Pro. Hope the developers would soon make both the translation and the support for RTL languages possible.
Hello! Yes there are services for subtitle translation online. This video is for people already utilising DaVinci resolve in their workflows. Thanks for watching!
would be kinda cool if it was really IN Resolve, and not externally. Translating a feature film is a pain like this, as you have to copy+paste the document dozens of times
Yes, that would be good. It's great to have a free alternative though using ChatGPT. There are paid services you can use for translating longer content.
hi guys, another nice and well done tutorial as always! Talking about AI, is there any approach on your radar about using DaVinci Resolve combined with something like Midjourney? Thanks again for this amazing channel 👍.
not sure google translate will understand the SRT file format nor the fact that it must read sentences like a flow and not like chunks... Else Deepl ils a good translator too. But none is clever enough to understand the full request and restitute a valid SRT file.
Just need Resolve's neural engine to be able to respond to "Hey, Resolve ... can you edit, colour grade and color match all these RUBBISH clips into something amazing and add appropriate music?" DR v.19 perhaps. #ItsThatClose 😱 😜
🤣 that would be amazing! But I think AI is most promising for helping with assistant editing tasks. Good edits with meaningful creativity will still require the creativity of a skilled editor.
Sorry, but longer subtitles are not easier to read. Shorter subs, that are split by commas are, as you can just do a do a quick split second glance, at each text. Reading one long subtle, takes your focus completely away, from what is happening on the screen. Trust me, Ive been reading subtitles in foreign movies and series, since I was five. The subtitles, that are generated in DR, are also not perfect, as the software sometimes choose odd places, to cut the text, to a new text field. And example, is your actual subs, in this video: "Once the subtitles are created, right click on the subtitle track and" "export subtitle." A better version would be to move the "and", to the second part: "Once the subtitles are created, right click on the subtitle track" "and export subtitle." The transcribe function creates a lot of these small errors. The easiest way to fix the mistakes, is to export the subtle to .srt, then use Subtitle Edit (by Nikse), to correct (copy paste) text, that needs to be removed. In Subtitle Edit, you can also adjust the start and end of each subtle string, by dragging start and end points. It's not faster, than in DR, and some may prefer to fix the timings, in DR. But Subtitle Edit also supports so many other features, including translation via Google and Microsoft, both free (less accurate), and paid, via Google API. The software doesn't mess up translation, as it only sends the text, and not time stamps, to the translator. The software has a tonne of functionality, like auto correcting errors, like overlapping subtitles, spell check etc. And yes, DR transcription does spell errors, unfortunately, at least in Danish. Subtitle Edit can also export to a number of formats, including for DVD or Blu-ray. Subtitle Edit is freeware.
Hello! Thanks for watching. Yes, there is room for improvement in the way that Resolve transcribes subtitles, although it's amazing for a first gen feature, built directly into an NLE. As mentioned in the video, we're aware that there are other solutions (both paid and free) for creating subtitles. That's a good point about shorter subtitles being easier to read for some. Thanks again for watching and commenting. Nice to have you here.
The Problem here is with DR's (Create Subtitles from Audio) Great forTalking heads, But every thing in real life is talking heads REAL WROLD videos of Real World things Like School Plays & Conserts.Even BMD Davinci 19 doesn't Correctly (Creat Subtitles from audio) nor does it Transcrib Audio correctly even after all the CREATED SUBTITLES have Pains takenly been Corrected by hours of work, Transcribe makes the Exact same Mistakes (C S T F A) did. That's really DUMB on BMD's part. DR could be made so muchmore Uesful with a little more Effort.
Try this if you have a longer video- expor the srt here and see if it works for you. I dont think its as accurate as chat GBT but since chat gbt doesnt do longer videos I think this will. ANd its free as of now! www.veed.io/subtitle-tools/translate?RUclips+Description+Tim&How+to+Translate+Subtitles+with+AI+Online+Subtitle+Translator&RUclips
Every video you guys make is just such high quality! I'm glad this was the first video that popped up in search results.
Thanks so much. We appreciate your support and comments on our videos too. Thank-you.
@@team2films looking forward to the course!
@@team2films im looking for something that can make an srt out from footage that has polish spoken audio. davinci dosent have polish yet. any advice ? making subs in polish takes ages :D the result is amazing but the time i gotta spend is just wow. it hurts that in a few clicks we can make subs in english but not in any other lang.
Team 2 Films, I love the quality of your tutorials.
Thank-you so much for your kind comment.
Wonderfully explained. That's how it should. Greetings from Germany and Merry Christmas!
Many uses of ChatGPT, thanks
So versatile!
noo waay!! perfect timing love you team 2 films!
Thank you!!
I love these high quality tutorials and videos!
Thanks Adrian. Much appreciated.
Greerings from Germany: This is super helpful and the translation seems good 👍🏻
Dankeschön! That's great news, thanks for confirming.
Great video. I have many subs to translate for a big project I work on for my client and you just saved us at least a day of work with this! Thanks a lot!
Glad to hear. It’s not a perfect solution, but it’s not bad for free! There are some good paid services out there too.
It's mind blowing how fast and easy this is!!! Thank you for sharing this!!!
Our pleasure.
I'm really digging this new era of AI. One way I'm using AI is for creating customized, quality-of-life scripts for the editing software I frequently use. Just about anything that you do repetitively can be scripted. No more need to scour help forums for example code, adapting it to my needs, and then troubleshooting what I invariably got wrong.
Yeah, it's great how it can speed up the more labour intensive parts of the job. Thanks for watching and commenting.
I just filmed a wedding of Chinese immigrants and shot a video guestbook of guests leaving messages for the couple. Most of the messages were spoken in Mandarin. This video helped me figure out what they were saying with proper timings so I could edit it into the video! I'm not confident enough in ChatGPT to give me totally accurate subtitles, but as a guide for editing it was incredibly helpful. Hopefully Resolve includes this functionality natively soon!
That's so awesome. What a great workflow. We've done that with auto generated subtitles before so we can do rough cuts. Thanks for watching and commenting.
You two are CRUSHING it x
Thank you for the video. Neither ChatGPT 4 or Gemini Pro 1.5 respect the srt pagination. The only workaround I found was to upload the original file and then both solution respected the formatting. Also, I am a fluent french speaker and I can tell you that neither of the above solutuion are what I would call, translations. They are transliterations. They will work great if you need an idea of what is being said, but if you want a proper translation ... pay for it. Your viewers will thank you for it.
make sure you start your timeline timecode at 00: so your subtitles will start at 00:.. i tried uploading a video with the SRT file to a subscription based streaming service and had plenty problems until i found out that my timeline was starting with 01:
That's a good tip. Thanks for sharing.
If you've tried with a real .srt file which typically contains hundreds of conversations you would know that chatgpt will not accept your task.
Yes we've tried with real .SRT files. There is a limit to the number of characters you can send in a ChatGPT request! Sorry that makes this method less helpful for super long videos. If the video is a modest length, you can break the SRT file up into smaller requests. Thanks so much for watching. We hope that's helpful.
NIce video, thanks. As i experimented yesterday , i would add 2 more actions. Make a pass in your subs to spot some obvious errors. Then in GPT ask to correct, improve and rephrase the text if needed, then do the translation. You can also ask for a second pass and ask to make the translation shorter for example. But i don't think it will surpass (yet) the finesse of a real translator and expert in subs!
What i noticed is that davinci somehow doesn't transcript word to word, but is kind of "intelligent" and improves slightly the grammar.
That’s a fantastic idea about asking it to do the second pass. Yeah, Resolve’s transcription is interesting. Like you said it makes small improvements and seems to prioritise meaning rather than word for word transcription. And yes, definitely doesn’t replace a proper skilled translator. Thanks for watching and commenting. Great to have you here.
@@team2films can you please explain what the original commentator mean? i 'm a little bit lost. Perhaps , make a video about this topic.
@@kerenbanget1They are talking about asking chatGPT to improve the accuracy of the translation. Just ask it to look for errors and improve. Does that help?
This is absolutely brilliant!
Thanks! 🤩
This was awesome. I kind of knew intuitively what to do because I work a lot with chatGPT. But all little steps combined in one video is a really cool thing. And ... yes, that German looks pretty acurate over there. :D
I definitely subscribed!
Thanks so much. We'll try and come up with some new AI integration ideas.
Love this!! Great video as always
Mind blowing video, keep it up.
Wow! Glad you liked it so much.
thank you for this awesome tutorial. this is what i needed today
So glad it was helpful!
Incredible! too good~ thanks for sharing!
Our pleasure, thank you for watching!
It seems that DVR is able to create subtitles with translation to other languages from English. I know, it is not supposed to, it is not indicated in the user manual but IT WORKS. I have made the test by selecting "french" in the "Create subtile from audio" window and it works pretty well. But the opposite doesn't work. If the audio is in french and i i select "English" as a language, that doesn't work. Any idea why?
Ooooo. Very interesting. Will check that out. Thanks for sharing that. Not sure sure it's happening, will investigate.
Thanks for sharing this tip. It worked out 😂 actually! Genius
Thanks! Was really helpful and well explained.
it practically came in handy for me and I'm glad to the ears that there is such an opportunity. Blackmagic should take this feature on board. This is extremely important
So glad it was helpful. Thanks for watching.
It would be helpful to point out that the length of the translations
is limited!
Ah, is that a chat GPT limitation on the length of queries?
@@team2films yeah I tried it just now and it was unusable for a 30 min video.
Thank you for sharing this! 👏🏼👏🏼👏🏼
No problem 😊
omg gggggg such life saver!! thank you soooo much
You are welcome :)
Thank you so much! Very clear and helpfull
You are the best and explain super well! thaaaaaaanks
Thank you! Glad people are enjoying the videos.
I think Chatgpt has some limitations on longer subtitles! I put 25-minute video subtitles on it but it gave me the first two or three minutes of translation do you have any solutions?
Great tutorial by the way I'm gonna start learning DaVinci Resolve now
Ah that’s a good point. Does the pro version of chatGPT have that limitation?
I asked about it and chat GPT said you have to break down the longer subtitles into 2 minutes segments atmost
and the paid version doesn't specifically address the issue of handling longer texts for translation.
@@team2films
@@sharoleslam thanks for the research. Well I think the next step is to ask chatGPT to make a script that breaks srts into 1 minute segments 😎😂😁
I already asked that, it's beyond it's capabilty😂😁@@team2films
Here's what yall can do: get text splitter. Turn your srt file into txt. Split it into 500 line chunks (I had each subtitle the standard 42 characters). Then input individually every newly split text into chat gpt and you're good. Just copy the results into a new file and turn it back to srt. It's a bit more grunt work, but it works.
Thank you for this video. I’d like to create a video with multiple foreign languages and then export it to RUclips but they should be closed captions so the viewer can choose what language they want to view. I’ve read I need to add the SRT files in the Creator Studio manually. I’ve also read I can create CEA-608 files in Davinci that will export and be picked up by RUclips. Any advice?
Thank you l love you !!! omg... you're the best presenter in the world
Thank-you!
Thank you guys for making complex subjects easy to learn for everyone... This will come in handy in the future for me .... please keep it up 👍@@team2films
WOW! Thank you so much! Amazing tutorial.
Pleasure!
This is awesome. Thank you for this!
Our pleasure.
It may be interesting to take the translated SRT files and upload them to RUclips in a few relevant or popular languages and perhaps widen our audiences that way.
That's a good idea. Although RUclips has excellent auto translation already built in for subs.
You are very right. Unfortunately a few less common languages aren't supported yet. Some of my audience speaks Thai for example. @@team2films
i need this thank you so much
You're welcome 😊
Wow this was super helpful, thank you!!
You are welcome. Thanks Avery
Thanks
Ehrenfrau, du rettest mein Leben!
your persian subtitle for this video is 95% correct.
Excellent! Thank you
After working on it a while, this is the cue that ChatGPT and I came up with:
Prompt: I have an SRT subtitle file in English that I would like to translate fully into another language. Please translate the file sentence by sentence, without breaking the context or flow of the subtitles. After translating, keep the SRT format intact, including the time stamps. Then, provide the translated SRT file for download, titled with the name of the target language. The translation should be accurate, and the sentences should remain intact, without being broken into fragments. Here's what I expect:
Translate the entire content, sentence by sentence.
Keep the subtitle time stamps in place.
Make sure the context is preserved and not fragmented.
Provide a downloadable file in SRT format with the target language in the file name.
For example, if I request a translation into German, the resulting file should be named translated_file_german.srt.
That's really helpful. Thanks for sharing.
@@team2films Some of my recent youtube videos, with very carefully edited subtitles, have over 550 lines in the SRT file.
ChatGPT4 bogs down and can't deal with that size of file. If I have it give me 3 parts to add together, I can't get youtube to accept the file.
Any suggestions for large files that seem to exceed the AI capacity?
Thank you so much. This helps me out big time!
You're welcome!
Thankyou from Colombia Nice and work prety well
Glad it helped
Thanks fo the video, is it possible to do automatically title if language spoken is not english?
Good trick, works bad with long videos and sometimes GPT removes some of the last subtitles. So need to discuss this with it... But even with this - helps to win some time. Thanks
Yeah, that's true. chatGPT's query limitations are frustrating. However, you can always split your queries up into smaller ones.
I've tried doing this even with a ChatGPT subscription, and it fails consistently. The file has 255 subtitles (each one line) - ChatGPT stops translating every 30-60 lines (for which I can press a "Continue Generating" button), and then fails to create an SRT file. It may work if the video is very short, but ChatGPT does not seem to be capable of dealing with translation of an SRT file for a video of 15 min. I don't know why this should be more difficult, but I am assuming this is because it is trying to deal with the entire text as one continuous stream rather than be able to divide it at any point (which it could, say at the end of a sentence). It either gives an error generating a response (which is an endless loop), gives a link resulting in "file not found", or gives a link to an incomplete SRT file with titles that last only a couple of minutes.
I’m so sorry. We’ve mostly been dealing with short videos. Any insights you can share would probably be helpful to others. Thanks for watching
There are a few odd bits in the translation, but it's good enough.
Thanks Stuart. Appreciate you checking it. For professional work, nothing will replace a human translator checking it. But if there's not time or budget for anything better... I'm glad it's good enough. Great to have you here.
Doens´t work anymore or I can´t get it to work with Davinci 19 and Chatgpt 4
great work and thanks. However my question is how to produce a dual subtitle video? Take for instance the English and German subtitles in your video - how to display the 2 subtitles simultaneously, lets say disaplay the english subtitle right beneath the german. It seems Davinci only shows 1 substitle. My current workaround is embed one SRT file in video then go to Deliver in Davinci and select "Burn into video" and then reder the file. Then take the rendered file which has the first SRT burned in and create a new timeline, then put the second SRT file into the new timeline, adjust the height of the 2nd substitle so it doesn't overlap the 1st subtitle, then go to Deliver and render for the second time. I believe this is not the smartest way to do it. There has to be a way to embed 2 subtitles in one time. Please advice. I use a Mac computers only. Thx guys
Hello, have you tried to google 'multiple subtitles resolve' (or similar). There's lot's of people discussing solutions to that problem.
@@team2films hi thanks for the reply. Is that google service a browser based one? I’ve seen some web based services they were all paid ones or you get a watermark. Besides it seems you can not adjust the captions like a local software such as DaVinci resolve. I saw a few workarounds on RUclips using fcxp but unfortunately fcxp has a very different logic than davinci and I don’t know much about fcxp. Guess I’ll need to dig into some basics about FCPX.
Hi thank you for this valuable video! Does this work only on DaVinci Resolve Studio or also on the free version?
Hi! only with the studio version
I can drag the srt file over the track but nothing happens when I try to drop it
Is there a way to enable multiple subtitles in the timeline vs one? I had to do subtitles for a video in China, and they require single line text in English and a second single line Chinese version underneath it. My work around was to make one a text graphic :/
Yes, in subtitle track 1 right click and select add subtitle region. You can then drag the subtitles from the second sub track into the new region of sub track 1 and format them differently while have them show simultaneously on screen. If confused, just serach for adding subtitle region in davinci resolve. I do this all the time for my English - Chinese subs.
That's awesome. Thanks so much for sharing your knowledge Justin. Much appreciated.
@@JustininTaiwan OMG, "subtitle region" and its invisible rows?!! Thank you so much for this. Its all about the right search engine phrase, am I right smh... The video was approved but took 4 months to produce, a month just on the subtitles alone. I wish I knew this before, again thank you so much!!
@@team2films Please make a video on subtitle regions, I love your tutorials.
@@JAOpictures That's a great idea. Thanks so much. It's added to the list.
How to split video according SRT timeline?
💥Interesting integration of DaVinci with ChatGPT to create subtitles in any other language. I wonder what will be more accurate in translation with native translation tools DaVinci or ChatGPT❓ I believe that this method would be appropriate to use if DaVinci does not have a supported translation language 👈
Yes, maybe Blackmagic will add this ability natively to Resolve in the future. Thanks so much for watching.
Thanks for the video. This was very helpful 🙂
You’re welcome 😊
When I copy the text back into notepad and save it then put it into the media pool then add it to the new sub title line made the text does not show up like the original file with spaces?
Sorry you are having trouble. It's difficult to diagnose without more info.
I tried to translate subtitle for drama (45 minutes) on ChatGPT but when I paste the SRT they reply my message too long😓
Ace , new subscriber
Thanks so much! Glad to have you here.
Nice video but I am having an issue with the request being too long - I am attempting to do it in chunks but it's also saying that the material may violate the content policy - not sure what could be triggering that but it is an interview with a cuban woman who's talking negatively and exposing a famous cuban athlete for his indiscretions. Any way around this or other ideas ?
Sorry! Yes there are limits to using free tools a like ChatGPT. You might need to try an alternative service.
Great video. Very helpful. I wonder whether this would work in Google translate?
Google translate can't understand or create srt syntax. I think that would be your main problem.
@@team2films Thanks
This only works with smaller videos from my testing. I have a 7 min long video and it wont work on the 290 lines of subtitles.
Yeah, that's true. You can of course break your srt file up into smaller chunks and still benefit from chat gpt. I think it's the length queries that chat GPT allows.
very helpful thanks!
You're welcome!
Wow. You saved me. I thank you.
Glad it helped.
Thanks for all your video.
i have learn more from you than i did goin to a flimschool,
can you do grade similar to Queen of katwe, The woman king
Thanks so much, glad the channel is so helpful. We're planning more 'looks' masterclasses soon.
Bravi!
great video thank you!
Thank you for watching!
Awesome 👍👍👍
Thanks as always.
@@team2films make a tutorial on xyz color space how make for dcp
My text edit keeps saving is as a .txt file not a .srt even when I type ".srt" it ends up being "___.srt.txt"
Yes, you can figure your text editing program or OS to stop from doing that,
Thanks ,very useful !
Glad it was helpful!
I’m confused, Resolve already translates subtitles into 17 different languages so why not just create a separate german subtitle track??
Resolve transcribes in multiple languages, but it won't translate a transcription in one language to another language.
Lifesaver
My video is 20 mins long.. What are ways to do this?
This method only works for short videos. You can break your video into smaller chunks that chatGPT will handle. Or there are excellent paid services for translating. Thanks for watching.
@team2films i see thanks.. i tested it on copilot seems copilot support more num of characters than chatgpt
if i pay for chatgpt, there won't be any characters limit?
That’s a good question. Sorry we are not sure!
شكرا
شرحك مميز
Our pleasure. Glad it was helpful.
Support for RTL languages in Davinci Resolve (like Arabic, Persian, ...) is still limited and not as good as Premiere Pro. Hope the developers would soon make both the translation and the support for RTL languages possible.
Yeah, that's a good point, hope support for that continues to grow. The Dev team behind Resolve is awesome.
amazing
How to auto caption Indonesia languange?
I don't think Indonesian is supported yet in Resolve. Sorry!
@@team2films so sad
Is this in free version Davinci Resolve or Studio?
We used studio features in this video.
So much trouble for a thing you can do online without the hassle to install a 5 gigabytes of DaVinci
Hello! Yes there are services for subtitle translation online. This video is for people already utilising DaVinci resolve in their workflows. Thanks for watching!
would be kinda cool if it was really IN Resolve, and not externally. Translating a feature film is a pain like this, as you have to copy+paste the document dozens of times
Yes, that would be good. It's great to have a free alternative though using ChatGPT. There are paid services you can use for translating longer content.
@@team2films ... only you have the chance to correct the title to make it less click-baity ;)
For me, I think the best way to translate video subtitles is using Immersive Translate.
That's a great solution.
i love you
thank-you
😍😍😍
THANKS! 😊
can you add bulgarian language please
Thanks for watching. Feature requests should be sent to Blackmagic Design! Sorry, we don't have any influence over development.
hi guys, another nice and well done tutorial as always! Talking about AI, is there any approach on your radar about using DaVinci Resolve combined with something like Midjourney? Thanks again for this amazing channel 👍.
Heya, thanks for watching. Sorry, no plans currently to do something on Midjourney. Exciting technology though.
long line cant accepted.
Yes, chatGPT has query length limits. Try breaking it into small requests.
This can be done with Google translate
Yes, as mentioned in the video, there are other free and paid services that can be used to translate subtitles. Thanks for watching.
not sure google translate will understand the SRT file format nor the fact that it must read sentences like a flow and not like chunks... Else Deepl ils a good translator too. But none is clever enough to understand the full request and restitute a valid SRT file.
Just need Resolve's neural engine to be able to respond to "Hey, Resolve ... can you edit, colour grade and color match all these RUBBISH clips into something amazing and add appropriate music?"
DR v.19 perhaps. #ItsThatClose 😱
😜
🤣 that would be amazing! But I think AI is most promising for helping with assistant editing tasks. Good edits with meaningful creativity will still require the creativity of a skilled editor.
😂 actually I use this method a lot, but now i have about 3000 lines in my SRT file.
Someone needs to make a script for this!
WHERE POLISH?
Sorry, but longer subtitles are not easier to read. Shorter subs, that are split by commas are, as you can just do a do a quick split second glance, at each text.
Reading one long subtle, takes your focus completely away, from what is happening on the screen.
Trust me, Ive been reading subtitles in foreign movies and series, since I was five.
The subtitles, that are generated in DR, are also not perfect, as the software sometimes choose odd places, to cut the text, to a new text field.
And example, is your actual subs, in this video:
"Once the subtitles are created,
right click on the subtitle track and"
"export subtitle."
A better version would be to move the "and", to the second part:
"Once the subtitles are created,
right click on the subtitle track"
"and export subtitle."
The transcribe function creates a lot of these small errors.
The easiest way to fix the mistakes, is to export the subtle to .srt, then use Subtitle Edit (by Nikse), to correct (copy paste) text, that needs to be removed.
In Subtitle Edit, you can also adjust the start and end of each subtle string, by dragging start and end points. It's not faster, than in DR, and some may prefer to fix the timings, in DR.
But Subtitle Edit also supports so many other features, including translation via Google and Microsoft, both free (less accurate), and paid, via Google API.
The software doesn't mess up translation, as it only sends the text, and not time stamps, to the translator.
The software has a tonne of functionality, like auto correcting errors, like overlapping subtitles, spell check etc.
And yes, DR transcription does spell errors, unfortunately, at least in Danish.
Subtitle Edit can also export to a number of formats, including for DVD or Blu-ray.
Subtitle Edit is freeware.
Hello! Thanks for watching. Yes, there is room for improvement in the way that Resolve transcribes subtitles, although it's amazing for a first gen feature, built directly into an NLE. As mentioned in the video, we're aware that there are other solutions (both paid and free) for creating subtitles. That's a good point about shorter subtitles being easier to read for some. Thanks again for watching and commenting. Nice to have you here.
Does not translate Finnish.
Aw, that's a shame! Sorry.
ChatGPT can't translate more than few sentence it's awful....
I'm not sure of the exact length, but when we created this video it was able to handle translating our video that was about 2 minutes long.
@@team2films I’m having videos to translate about 10 to 15min so it can’t handle it unfortunately
The Problem here is with DR's (Create Subtitles from Audio) Great forTalking heads, But every thing in real life is talking heads REAL WROLD videos of Real World things Like School Plays & Conserts.Even BMD Davinci 19 doesn't Correctly (Creat Subtitles from audio) nor does it Transcrib Audio correctly even after all the CREATED SUBTITLES have Pains takenly been Corrected by hours of work, Transcribe makes the Exact same Mistakes (C S T F A) did. That's really DUMB on BMD's part. DR could be made so muchmore Uesful with a little more Effort.
Hello! Have you used version 19? Subtitles can now be created from the corrected source media transcripts. Does that solve your problem?
you should translate the word Automatically into something else ...
Like what? Suggestions welcomed.
Try this if you have a longer video-
expor the srt here and see if it works for you.
I dont think its as accurate as chat GBT but since chat gbt doesnt do longer videos I think this will. ANd its free as of now!
www.veed.io/subtitle-tools/translate?RUclips+Description+Tim&How+to+Translate+Subtitles+with+AI+Online+Subtitle+Translator&RUclips
That's a great tip. Thanks for sharing with everyone.
This is useless unless you pay $295 for the software.
Yes, a studio license is required for transcription.