ALL beginners make these 6 mistakes in Russian

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 22 окт 2024

Комментарии • 123

  • @critterhighland8427
    @critterhighland8427 2 месяца назад +37

    You’re a really great teacher Bruv. Thank you. Your way of teaching is super helpful with your descriptions.

  • @joiedevie3901
    @joiedevie3901 2 месяца назад +8

    You are both an outstanding teacher and a great ambassador for Russian culture. It is like learning from one of your best buddies!

  • @squiggs69
    @squiggs69 Месяц назад +2

    I am glad that spanish is my native language because some of the grammatical concepts in russian are very similiar to spanish therefore I am able to grasp the constructs much easier and effectively than the average english native speaker.

  • @kote315
    @kote315 2 месяца назад +9

    If you constantly get tired, вместо "я всегда уставший" you can say "я устаю". Я постоянно устаю на работе.
    "Тяжело работать" is often found in translations from English. Everyone is already used to it so it will not be perceived as a mistake. But "трудно работать" really means hard to work.

    • @dwainerdjon5559
      @dwainerdjon5559 2 месяца назад

      точно, про "я устаю" тоже подумал

    • @peero88
      @peero88 2 месяца назад

      Interesting fact - when I asked my teacher, who is Russian native speaker, first translation that came to her mind, regarding "work hard" phrase, was "тяжело работать" not "усердно работать" 😊

  • @-sevda
    @-sevda 22 дня назад

    i have a language exchange partner to hold me accountable now, so i'm being more consistent with russian again. i've missed your content, especially because you're a wonderful teacher!! ━☆

  • @eddeddesc3717
    @eddeddesc3717 2 месяца назад +7

    Great vid as always

  • @therevolutionwillhavebanjos
    @therevolutionwillhavebanjos 2 месяца назад +3

    Can you possibly make a video on using certain prepositions with verbs? Like using в, на, etc with verbs

  • @ilyasboudibi6999
    @ilyasboudibi6999 2 месяца назад +8

    Спасибо большое братичка👍👍👍

  • @Mitthu_maverick
    @Mitthu_maverick 2 месяца назад +14

    Добрый день мой братан, Спасибо за это урок

  • @Aesthetic_Monochrome
    @Aesthetic_Monochrome Месяц назад

    Спасибо!❤

  • @alekcahdepkomapob4767
    @alekcahdepkomapob4767 2 месяца назад

    Thank so much
    Lots of Respect iz livia

  • @adamjacobs4920
    @adamjacobs4920 2 месяца назад

    Excellent communicator!!!

  • @philisiwenojoko9714
    @philisiwenojoko9714 2 месяца назад +12

    Спасибо 😊

  • @kyriakiieropoulou4565
    @kyriakiieropoulou4565 2 месяца назад +1

    ❤great video

  • @ayoncarmelle4106
    @ayoncarmelle4106 2 месяца назад +1

    Merci.

  • @vasicp
    @vasicp 2 месяца назад +1

    One English speaker explains по русски as "Russianly" (like gently, rigidly, rapidly...).

  • @veteranmahi6005
    @veteranmahi6005 2 месяца назад

    Very nice and informative video

  • @SPKonrad36918
    @SPKonrad36918 2 месяца назад +1

    Спасибо 🤘🔥🤘

  • @Visionery1
    @Visionery1 2 месяца назад +1

    Yes, Busuu, Duolingo and Pimsleur all teach, "Я говорю по-русски".

  • @galina.Ivanova
    @galina.Ivanova 2 месяца назад +8

    Russian Language is a Language of Senses, Hues, Halftones, Hidden Meanings, Meanings behind the Words, Hints and Allusions...
    Russian Language is Universe of Art of Mind, Sense, Beauty and endless Form Transormations...

    • @mihanich
      @mihanich 2 месяца назад

      And all the other languages are no match to Russian. Because we've been indoctrinated from our childhood about Russian supremacy.

    • @peteratanassov9088
      @peteratanassov9088 2 месяца назад +1

      Every language is

    • @verav5122
      @verav5122 2 месяца назад

      Sounds more like the English language )

  • @mayapaya314
    @mayapaya314 28 дней назад

    Watching this not learning Russian before I think I'm starting in the wrong place🤣

  • @efimkrivov
    @efimkrivov 2 месяца назад +4

    Обычно мы говорим "Я всегда устаю"

    • @DormamuMaster
      @DormamuMaster 2 месяца назад

      We'd rather say: "Я постоянно устаю", - which means 'I get tired all the time'.

    • @efimkrivov
      @efimkrivov 2 месяца назад

      @@DormamuMaster неа. "Я постоянно чувствую усталость" мой пример был началом фразы "я всегда сильно устаю, если приходится пройти больше 10км"

    • @DormamuMaster
      @DormamuMaster 2 месяца назад

      ​@@efimkrivov In that case it's true, but how should one guess the context, If you've left it in your head?

    • @efimkrivov
      @efimkrivov 2 месяца назад

      @@DormamuMaster это и есть самое сложное в языке - запомнить привычные и часто употребляемые последовательности слов. Так, чтобы это звучало гладко. Просто взять и составить фразу из подходящих слов несложно. Но это будет примерно как если я начну переводить с русского на английский дословно. Вы это естественно поймёте. Но будет нефильтрованное пиво с осадком.

    • @efimkrivov
      @efimkrivov 2 месяца назад

      @@DormamuMaster Я всегда уставший - это начало жалобы врачу при астеническом синдроме:)) в ином другом случае мне трудно представить, Когда это можно сказать:)))

  • @VikoTheBassist
    @VikoTheBassist 2 месяца назад +4

    Я надо ем -> Мне надо есть
    Я надо смотрю -> Мне надо смотреть

    • @НатальяТулякова-п5д
      @НатальяТулякова-п5д 2 месяца назад +1

      Мы так не говорим))) Надо говорить так. Мне нужно поесть. Мне надо посмотреть. Я устала. Я устану.

    • @dwainerdjon5559
      @dwainerdjon5559 2 месяца назад

      @@НатальяТулякова-п5д или "я устаю"

    • @sergei.shevchenko
      @sergei.shevchenko 2 месяца назад

      @@НатальяТулякова-п5д вообще да, я тоже об этом подумал. я пришёл к выводу, что "поесть" и "посмотреть" это про одиночные действия. а если описывать что-то глобальное в духе "мне надо есть, чтобы жить" или "мне надо есть побольше, чтобы восстановиться". так же "мне надо смотреть на вещи объективнее" или "мне надо смотреть, чтобы кошка дома ничего не разбила", то тогда обычные глаголы могут подойти лучше

  • @cjallen2
    @cjallen2 2 месяца назад

    Think of «по-русски» as “Russian-ly” and you should be fine.

  • @pbworld7858
    @pbworld7858 2 месяца назад

    Similar in Welsh - Dw i wedi blino = I have gotten tired.

  • @algerr3952
    @algerr3952 2 месяца назад +2

    Next time please do an intro again. "Всем привет, my name is Fedor..."

  • @commentonly6053
    @commentonly6053 2 месяца назад +1

    Я всем надоем со своим "надо ем".
    Думаю, хорошая головоломка для иностранцев получилась.

    • @peero88
      @peero88 2 месяца назад

      Настолько я понимаю как иностранец, это значит что я уже сыт по горло людьми говорящими "надо ем", что меня это раздражает, да?😉

  • @jusuftheeagle6772
    @jusuftheeagle6772 2 месяца назад +1

    this is why learning Russian is ochen trydno.

  • @marioducan9052
    @marioducan9052 2 месяца назад

    absolutely fantastic

  • @Aeduo
    @Aeduo 2 месяца назад +15

    I sometimes see на русском. When does it make sense to use that or when is that typically used?

    • @FilipGrujic-712
      @FilipGrujic-712 2 месяца назад +18

      на русском is used interchangeably with по-русски. However there are certain cases in which they don't share the exact same meaning.
      Говоришь ли по-русски? (Are you able to speak russian, but also can mean, Are you speaking russian right now, depending on context)
      Говоришь ли на русском? (Means only "Are you speaking russian right now", you can't use it in a general sense of being able to speak russian)
      Except for these cases, they're practically the same

    • @Wish_Master
      @Wish_Master 2 месяца назад +3

      When it means into or in Russian. Like "перевод на русский" (translation into Russian or Russian translation) or "фильм доступен на русском" (the movie is available in Russian).

    • @FrancisKalelaNtembula
      @FrancisKalelaNtembula 2 месяца назад +1

      Once you understand the prepositional case. 6th Case.
      HA-РУССКОМ means “using Russian” …. For example, скажи мне пожалуйста ответ не Английском но, на русском?
      “Please, tell me the answer, not in English, but in Russian”
      The answer shouldn’t be told using English Language, but it should be given using Russian Language.

    • @Андрей-ф5е6н
      @Андрей-ф5е6н Месяц назад

      @@FilipGrujic-712 для меня ваши примеры абсолютно идентичны, разве что сами предложения из-за "ли" звучат неестественно без контекста, так никто не говорит

    • @krasatusya
      @krasatusya 23 дня назад

      @@Wish_Mastercorrect would be «русский перевод» not a «перевод на русский»

  • @mahou-blaer
    @mahou-blaer 2 месяца назад

    The mistake in the sentence at 7:12 is "Я" instead of "Мне" for both, & both "ем" & "смотрю" instead of both "есть" & "смотреть".
    Incorrect Sentences:
    - Я надо ем.
    - Я надо смотрю.
    Correct Sentences:
    - Мне надо есть.
    - Мне надо смотреть.
    (Please comment corrections if I messed something up, I don't type Russian as much as I should. Nor do I speak Russian much, which I should be doing too.)

    • @mahou-blaer
      @mahou-blaer 2 месяца назад

      Nevermind, I paused to write before continuing. I got it right & fixed the sentences properly.

    • @АдаВишневская-ж4и
      @АдаВишневская-ж4и 2 месяца назад

      Как носитель языка, скажу так: если рассматривать ваши правильные предложения как окончательный вариант, без добавления новых слов, то я скажу, что у вас есть ошибки. Вы ставите глагол в начальную форму, мы обычно используем эту форму в поощрительных предложениях или в предложении с более глобальным действием, например: "Мне надо есть, чтобы жить". Правильно было бы сказать "Мне надо поесть" и "Мне надо посмотреть". Но если вы добавите в свои предложения больше слов, то их можно считать правильной формой, например: "Мне надо есть мясо" и "Мне надо смотреть вперёд".

  • @dww-yo4xz
    @dww-yo4xz 2 месяца назад

    Никто не говорит "я всегда уставший, после того как..." в обычном разговоре. Говорят "я всегда устаю, когда...". То же самое с " я буду уставшим" - обычно говорят просто "я устану". И для прошлого то же самое " я устал" - но с уточнением времени "я тогда уже устал".
    Сложные предложения с причастными оборотами типичны для литературной речи, а не разговорной. Но Вы же должны людей учить именно разговорной речи - или хотя бы объяснять оба стиля.

  • @AssanKebbeh-th5mu
    @AssanKebbeh-th5mu Месяц назад

    ❤❤❤❤❤❤❤

  • @galina.Ivanova
    @galina.Ivanova 2 месяца назад +1

    Я говорю на [чистом] русском языке - OK
    Я понимаю по-русски - ОК
    Я читаю [книги] на русском языке - ОК
    Русский

    • @galina.Ivanova
      @galina.Ivanova 2 месяца назад

      Я умею читать/писать/говорить НА русском языке - OK, literature
      Говори по-русски! == 1. Speak Russian 2. Speak proper Russian 3. Speak more understandable (in case of misunderstandable speech, slang, bad pronunciation, broken Russian, too many foreign words, too complex speech to understand, путаная речь)
      Говори по-русски! == По-русски говори! (Emphase RUSSIAN)

    • @galina.Ivanova
      @galina.Ivanova 2 месяца назад

      ПО-РУССКИ - means also IN RUSSIAN WAY!
      Чего-то ты всё д'елаешь не ПО-РУССКИ! / You are doing something not a proper/right way!

  • @ljront3126
    @ljront3126 2 месяца назад

    You have dialects in Russian and I have a question: Are there people who speak Russian with h instead of pronouncing x/ch?
    I am not a native speaker and I want to know.

    • @dwainerdjon5559
      @dwainerdjon5559 2 месяца назад

      вместо "г" иногда говорят "х", например те же украинцы и граничащие с ними области

  • @НатальяТулякова-п5д
    @НатальяТулякова-п5д 2 месяца назад

    Мне нужно посмотреть (надо, необходимость, необходимо). Мне можно посмотреть (разрешение, разрешаю себе, мне разрешили, я заслужил).

  • @Splunglinger
    @Splunglinger 2 месяца назад +1

    Здравствуйте Федор! Насчет префикса по - можно использовать наречием? К примеру так: Я одеваю по-русски I dress as the Russians do - or, incorrectly put - I dress Russianly, или эта конструкция всегда про языки? Спасибо большое, замечательный учитель как всегда

    • @ムャlechat
      @ムャlechat 2 месяца назад +2

      basically it is an adverb. so its related to verb
      i dress russianly ≈ i dress in a russian way (of dressing) = я одеваюсь по-русски

    • @Splunglinger
      @Splunglinger 2 месяца назад

      @@ムャlechat Thank you thank you. Is it common to use it like that? I know the phrase сидеть по-турецки but aside from that I haven't heard it used very often

    • @kappiroo397
      @kappiroo397 2 месяца назад +1

      @@Splunglinger its not used a lot, but no one will blame you for that. you can say it in such ways (forexample u can also say im greeting in russian - я здороваюсь по русски. like there are a lot of similar examples)

    • @dwainerdjon5559
      @dwainerdjon5559 2 месяца назад +1

      я на работе обычно говорю "делать что-то по-русски" = значит делать что-то правильно😁😇

    • @Андрей-ф5е6н
      @Андрей-ф5е6н Месяц назад

      @@dwainerdjon5559 забавно, если речь про "бизнес по-русски", то это про обман, взятки, криминал и т.п. 😁

  • @longwindingroad
    @longwindingroad 2 месяца назад

    Спешите черепаху! This is what you tell your co worker

  • @Aroa-g4k
    @Aroa-g4k 2 месяца назад +2

    😊

  • @Modelewdechę
    @Modelewdechę 2 месяца назад

    damn you really help me understand russian i hope i will fynally visit russia it's my dream to see moscow and petersburg but i'm scared if they won't kill me there for nationality

    • @commentonly6053
      @commentonly6053 2 месяца назад +2

      Sorry, i don't speak english well. Use translator if you want.
      Откуда у вас вообще такое представление о России? Почему вы решили, что тут убивают за национальность? Плохих людей, конечно, в любой стране можно найти. От этого никто и нигде на Земле не застрахован. Но даже в моём городе можно встретить людей самых разных национальностей. И даже чернокожие люди встречаются - приехали учиться. И что-то лично мне никого убивать не хочется.

    • @yurunen68
      @yurunen68 2 месяца назад +1

      What is your nationality? We don’t kill people for nationality but I’m curious

    • @PartiallyGeorge
      @PartiallyGeorge 2 месяца назад

      You’ll be fine with English in Moscow and St Pete, don’t worry. I tried that myself some time ago and had no problems at all.

    • @Modelewdechę
      @Modelewdechę 2 месяца назад

      @@PartiallyGeorge that's good cuz ain't no way i'm going to speek my native language in russia

    • @dwainerdjon5559
      @dwainerdjon5559 2 месяца назад

      @@commentonly6053 поляк поэтому и боится, его зомбирует польское СМИ о демонской России и так далее.

  • @calamitas6692
    @calamitas6692 2 месяца назад

    and then "слушать, но не слышать" happens

  • @baqerhasan-nu2sd
    @baqerhasan-nu2sd 2 месяца назад

    мне надо ем
    мне надо смотрю
    i think this is the right answer

  • @CatFromCo
    @CatFromCo 2 месяца назад +1

    А как же "На русском"? Мне кажется правильнее "я говорю на русском, я понимаю по-русски".

    • @kappiroo397
      @kappiroo397 2 месяца назад

      они обоюдозаменяемы. оба варианта верны

    • @CatFromCo
      @CatFromCo 2 месяца назад

      @@kappiroo397 ну так говорят да, но для меня скорее по-русски это какая-то еда) типа in Russian way

  • @maksimilianbauer5129
    @maksimilianbauer5129 2 месяца назад

    Я хочу, чтобы ты стал моей русской невестой 👰‍♂️

  • @galina.Ivanova
    @galina.Ivanova 2 месяца назад

    писа́ть/чит'ать на русском языке
    говорить/думать по-русски
    переводить на русский язык
    сл'ушать песни/радио на русском языке

  • @Afra-vn4zt
    @Afra-vn4zt 2 месяца назад

    9:40 из 《я изучаю по-русски говорить 》 хорошо? Или можно как 《по-русску говорить》?

    • @ОбычныйПарень-ф2ю
      @ОбычныйПарень-ф2ю 2 месяца назад +1

      《я учусь говорить по-русски》 is the best and correct form.

    • @DobriyAh
      @DobriyAh 2 месяца назад

      первые два ответа правильные. а можно еще сказать: я изучаю разговорный (или любой другой, блатной, сленговый, старый и т.д.) русский.

    • @НатальяТулякова-п5д
      @НатальяТулякова-п5д 2 месяца назад

      я учусь говорить по русски. Я учусь говорить на русском. Я учусь говорить на русском языке. Я изучаю русский язык. Я учу русский язык.

  • @themadsnakebg7714
    @themadsnakebg7714 2 месяца назад

    У меня есть вопрос. Как сказать более правильно I want to eat? Я хочу есть или Я хочу кушать?

    • @Zoom-ez8ps
      @Zoom-ez8ps 2 месяца назад

      Дайте пожрать

    • @CatherinaBoysal
      @CatherinaBoysal 2 месяца назад

      1. Я хочу есть

    • @themadsnakebg7714
      @themadsnakebg7714 2 месяца назад

      @@CatherinaBoysal спасибо

    • @dwainerdjon5559
      @dwainerdjon5559 2 месяца назад

      @@themadsnakebg7714 это тоже самое, "кушать" - мягкая форма "есть"

    • @themadsnakebg7714
      @themadsnakebg7714 2 месяца назад

      @@dwainerdjon5559 по моему легче использовать кушать, потому что есть мне кажется трудно использовать. Например я кушаю, это можно легче запомнить чем я ем

  • @GodefroydeSavignon
    @GodefroydeSavignon 2 месяца назад

    It's not "How" parusky, but "What" parusky

  • @disdonc6012
    @disdonc6012 2 месяца назад +1

    I thought that with "I understand Russian" you can use both, with or without по, no?

    • @dwainerdjon5559
      @dwainerdjon5559 2 месяца назад

      да ты прав, "Я понимаю русский(язык) и Я понимаю по-русски"

  • @christopherwray4788
    @christopherwray4788 2 месяца назад

    мне надо не я надо

  • @krasatusya
    @krasatusya 23 дня назад

    Мне надо поесть, а не есть :)
    «Мне надо есть», это вообще не по-русски :)

  • @imFruzzy
    @imFruzzy 2 месяца назад

    Guess I should ubsub as I've not made these mistakes. Прощай

  • @efimkrivov
    @efimkrivov 2 месяца назад

    Я надоем вам со своими дурацкими комментариями сразу же, как только начну их писать

  • @10karhu
    @10karhu 2 месяца назад

    MHE

  • @Hamez-ky
    @Hamez-ky 2 месяца назад

    English twisted

  • @Curth_Hson
    @Curth_Hson 2 месяца назад

    Don't ever click on a so called youtuber with crossed underarms.

  • @EsperanzaMaldonadoM
    @EsperanzaMaldonadoM 2 месяца назад +2

    But I tested it and all translators output _"Я устал."_ for _"I'm tired"._ Also artificial intelligences do that same thing when asked. Moreover, _"Я был уставшим."_ is ridiculously more complex, and that's exactly what this _(already unnecessarily complex)_ language needs: *more useless complexity.* Learning russian (again) is not worth enough the effort to relearn it and to replace the words we already know with even more complex ones. I mean: maybe mandarin would be worth such sacrifice, but to speak russian? no way. Will keep saying _"Я устал."_

    • @DobriyAh
      @DobriyAh 2 месяца назад +9

      Just don't be tired and you will not need to use it at all 😊

    • @petrkiyashko4248
      @petrkiyashko4248 2 месяца назад +2

      Я устал mean's i'm tired or i've grown tired. Я был уставшим means i was tired (at some moment) in the past (but i am not anymore

    • @mihanich
      @mihanich 2 месяца назад +8

      The problem is that if you simplify it it won't make much sense or will distort the sense. So the complexity (more like difference from the language you already know) is pretty much justified. The Russian language is different from the western European ones in its logic. If you give it a think the English language is also "unnecessarily complicated" for Russian speakers especially with all those articles and tenses.

    • @vrmartin202
      @vrmartin202 2 месяца назад +3

      Once you understand the grammar, it’s not hard.

    • @richardcgs2001
      @richardcgs2001 2 месяца назад

      What this fellow related about using the terms устал and уставший is completely correct and there is no point trying to fact check linguistically using AI or freeware translators like Google translate: all replete with errors of all sorts, semantical, syntactical, grammatical, especially for harder languages and more obscure ones. Reminds me of a friend of mine who met a Cambodian girl in Pnom Penh and abruptly married her in Hong Kong. After extending my congratulations, I queried Eduardo asking him if he speaks Cambodian. He answered "No, not a single word." I then asked does you new wife speak English fluently and he answered that her ability to speak in English is not markedly better than his ability to speak in Cambodian. I then asked then how is it possible for the two of them to communicate. He answered:"Google translate." You can imagine just how well that marriage is going after four months! (He is lucky that as it turns out that the Cambodian government doesn't recognize Hong Kong-conducted marriages involving a Cambodian citizen so under Cambodian law he is not married to her.)

  • @DialaDiala-pf1vc
    @DialaDiala-pf1vc 2 месяца назад +3

    Спасибо

  • @tuckt6180
    @tuckt6180 2 месяца назад

    ❤❤❤❤❤❤

  • @nonororo811
    @nonororo811 2 месяца назад

    Спасибо