beefについてです >>由来は諸説あると思うんですが、昔のWendey’sのCMで”Where’s the beef?”というフレーズがあり、それが派生して今の使い方になったって情報が有力かなと思ってます!私、3年前に大学の自由課題で黒人英語についてのプレゼンをした際、beefの意味調べました!ちなみに黒人英語をテーマにしたのはHiphop好きからきてます、清家さんと一緒😎🤙いつもチャンネル観させて頂いてますが今回も楽しい動画ありがとうございました!✨
She is an open book to me. I have ever heard “all thumbs” before. At that time, I thought “that’s really good and little bit funny”. こういう回も面白くて好きです。ありがとうございます。
lemonの語源↓ "worthless thing, disappointment, booby prize," 1909, American English slang; from lemon (n.1), perhaps via a criminal slang sense of "a person who is a loser, a simpleton," perhaps an image of someone a sharper can "suck the juice out of." A pool hall hustle was called a lemon game (1908); while to hand someone a lemon was British slang (1906) for "to pass off a sub-standard article as a good one." Or it simply may be a metaphor for something which leaves a bad taste in one's mouth. Specific sense of "second-hand car in poor condition" is by 1931. beefの語源↓ "to complain," slang, 1888, American English, from noun meaning "complaint" (1880s). The noun meaning "argument" is recorded from 1930s. The origin and signification are unclear; perhaps it traces to the common late 19c. complaint of soldiers about the quantity or quality of beef rations. (Etymonlineより) どうやら、どちらも確かな根拠は不明なようですね。
ネット抜粋▼ beefはスラングで、文句、不平、不満を意味します。 cut the beefと言うと「文句を言う」という意味なり、以前紹介した"cut the crap"と似た表現になります。 語源はアメリカのWendy'sというバーガーチェーンのCMに由来すると言われていますが、CMと現実とパテの量が違いすぎる不満を示しています。
Hello. Thank you for the lesson. As I was listening to the explanation of "lemon", the sentence below popped up in my mind. The apple I bought this morning was a lemon. Does this make sense? くだらなくてごめんなさい。
アメリカで学んだ直訳できない英語
Blue print : 設計図
Red tape: 非効率、役所仕事
As soon as possible: 気が向いたらやります
昔、アメリカンのドラマの中で、車を売ろうとしているおじいさんが、その側でレモネードを売っている子どもをしかりとばすシーンがあって、「なんでそんなに怒ってるんやろー」と思った記憶があります。楽しくて役に立つレッスンありがとうございます。
そのドラマ見た気がする…なんだっけ。。
@@ゆゆき-z6h さん 頑固じいさん孫3人(our house)です!ご存知の方がいらして嬉しいです。
@@itsumoookini 😂😂😂大爆笑しました❗ 何のことかなと動画を見て意味を知りました。
元アメリカの車屋です。
レモン=欠陥車
かじってみない甘いか酸っぱいかわからないからからです。
lemon law と法的に売り手として対応しないといけない決まりもあります。
車屋さんならではの視点、面白いです👏
知らないとlemonの法??と困惑しますね😂
ジョジョの岸辺露伴のヘブンズドアーは、まさにOpen Bookを強要する能力なんですね。
これは、英語圏の人はよりイメージが付きやすいですね。
ディズニー映画 Cars で、故障車が集まる場にレモンが積んであったのを思い出しました!
そんなシーンがあるんですか!?
ディズニーさすがだなあ😆
あー!そうですね!😳
Cars2の最後の方ですね!
イタリアだからかなーと思ってましたが、たしかに山積みのレモンがありましたね🍋🍋🍋
気づかれたの、すごいです👏👏
セイケさんの質問いつも気になるところ聞いてくれてます。
例文もわかりやすくて、本当に勉強になります❗️
毎回楽しく見てます❗️
レモン→酸っぱい「食べ物で例えると傷んでいる又は腐っている」→機械で言う所の不具合がある状態、ポンコツを意味するそうです👍
知らない人に挨拶するのが、矢張、昔の外人教師なら、oh.proffesor Gtranpech I'm so happy to see you 💓
ですが、
みっちゃんはどんな
パフォーマンスする?
英語でそんな意味なんだ。中国だとレモンは酸っぱいから嫉妬、羨ましいという意味になります。中国語では酸っぱい系は嫉妬、やきもちの意味があるから
日本語でも直訳禁止な言葉あるかなーと思って考えたのですが
かなづち(泳げない人)、ザル(お酒に強い人)、
ぐらいしか思いつきませんでした😅
なかなかまとめにくいトピックだと思いますが、だからこそ面白くて貴重な動画でした!
👍ボタン押し足りない!
たしかに!言語関係なしに直訳には注意ですね😂
ありがとうございます✌️
ザルってスポーツだと守備がザルとかで使うけど、酒が弱い人をザルだってあまり聞いたことない。
open bookは持ち込み可(試験の時とか)の意味しか知りませんでした!いつも勉強になります!
beef about = complain about beefは動詞としても使えるようですね。
いつもレッスンに入る前に「Let's get started」ではなく「Let's get this started」と言うのが自分には新鮮でした。
その通り!
「Let's get this started」は「Let's get started」と同じくらい頻繁に使います😊
みっちゃん、言葉に感情乗せるの、ほんと上手ですね。凄く伝わってくる。
open bookは実際には使われてないかもですが、そのシチュエーションであれば
Open your book!って言ったら伝わりますね。つか、使ってる人も居ると思います。うん、absolutely.
ありがとうございます!
シチュエーション次第であるとは思いますが、直接 "Be honest!"と伝えたほうが分かりやすいと思います😊
@@StudyIn Paul McCartneyのLive and Let Dieの冒頭に出て来ますね。
目から鱗ばかりです!
このシリーズ、またお願いします!
良かったです!第2弾も検討しますね😊
She is an open book to me.
教科書ノート持ち込み可のテストの事もopen-book って言いますね。勉強になります!
正解です😊
たしかに!持ち込み可のテストありがたい😂
米国留学中にラスベガスにいったときのことです。カジノのスロットでレモンが出ると「はずれ」になるので、このことかなと思いました。
経済学者のアカロフ先生。売り手と買い手の情報の格差。中古車で、売り手は、事故車と知っている。買い手は、知らない。「レモンマーケット」と呼びました。買い手は、酸っぱい思いをします。
Get out...夫(アメリカ人)に初めて言われた時は「出てけ」と言われたのかと思って、笑いながらそんな酷いことを言うなんて…とびっくり&ショックでした😂当時、この動画があればやってよかったのに〜
いきなりそんなこと言われたらびっくりしますよね😂
アイキャッチすごく見やすくしていただいて嬉しいです!学習がんばります
良かったです!応援しています📣
She is an open book to me.
これ毎回やってたら、英作文めっちゃ上達しそうですありがとうございます😭😭︎💕︎
米津玄師のLemonも、このネガティブな意味も含めてあるってどっかで聞いたような…
She is an open book to me.です。ホントに勉強になりました。
Nice!👍
beefについてです >>由来は諸説あると思うんですが、昔のWendey’sのCMで”Where’s the beef?”というフレーズがあり、それが派生して今の使い方になったって情報が有力かなと思ってます!私、3年前に大学の自由課題で黒人英語についてのプレゼンをした際、beefの意味調べました!ちなみに黒人英語をテーマにしたのはHiphop好きからきてます、清家さんと一緒😎🤙いつもチャンネル観させて頂いてますが今回も楽しい動画ありがとうございました!✨
She is an open book to me.
初めて聞くことばかりでとても興味深かったです!
今度海外のブランドや会社名の日本語と英語の発音の違いをやっていただけると面白いと思います!
例えば、マクドナルド、メルセデス、シャネル等々。Thanks in advance!!
正解です!!
面白いアイデアですね、参考にさせていただきます😊
国によって単語で意味が違ったり、同じ意味でも全く別の単語使ったりしますよね。とてもタメになりました!
意外なものもありますよね!ありがとうございます😘
勉強になりました🙋これからも応援します👌
ありがとうございます!
これからも、よろしくお願いします😊
レモンは外側が大丈夫でも中が腐っていることがあるけど、ピーチは中が腐っていれば外からわかるそうです。中古車を買うときには外側から内側の様子がわかるピーチのような中古買うように言われました。
昔テキサスで友達にget outと同じ意味でshut upって言われたことあってめっちゃショック受けたの覚えてるw
When life gives you lemons, just make lemonade.
ってことわざ?を思い出しました。どれも勉強になります!
経済の授業で、質の悪い商品ばっかりが世に出回る状態を「レモン市場」と呼ぶって習ったな
逆に質のいい商品が出回る状態は「ピーチ市場」っていうらしいけど、なんか関係ありそう
She is an open book to me.
①しか知りませんでした
all thumbsみたいに直訳ではないにしろ、連想できる表現は覚えやすいですね!
正解です!
全部連想しやすい表現だったら良いですよね😂
こうゆうの助かります!以前同じような感じで、tell me about itの使い方が意味不明…となっていた事がありました。日本で言う当て字みたいなのがいろいろあるんだなぁと勉強になります!
友達が使ってるのを思い出しました!
生きてる英語が学べて感謝です〜
留学先でGet outta hereが口癖のおじさん先生がいた。
動物のかわいい動画とか見て"get outta here〜"って言うてた。
その先生が一番かわいかった
かわいい先生ですね😍 素敵!
Get out of hereは、ビバリーヒルズコップの中のエディーマーフィーのセリフにもありました😃
インスタグラムで流れてきて、元々ネイティブ英語に興味があったのでそのままRUclipsに飛んできましたー!!これからの動画楽しみに英語学習していきます👀🤍💭
Me too.🥰
スラング中心だから勉強になる➰🍀面白い。
She is an open book to her!
It was a really interesting video, thank you!
Correct! Thanks for watching:)
to me じゃない?
スゴく勉強になりました!わかりやすく、ありがとうございます!She is an open book to me.
正解です!🙆♀️
ヒップホップが好きなので、beefだけ分かりました!毎回かなり勉強させて頂いてます!
私もですーー!!
面白い動画でたくさん見れます🥳
she is an open book to me
なるほど、lemmonとか参考になります
いつもありがとう🎵
英語のスラングは面白いよね
Peach、cherry、fig、bananaとかもあるね
同じシュチュエーションと同じ感覚でも習慣で使う言葉が違うから直訳は危険だよね、「ありがとう」「すみません」「ごめんなさい」なんか使い方違うしね
She is an open book to me.
I have ever heard “all thumbs” before. At that time, I thought “that’s really good and little bit funny”. こういう回も面白くて好きです。ありがとうございます。
Good job!
Haha😂
Thank you for watching:)
今1から英語勉強し直してるけど、こういうの面白い😊登録しました☆
Open bookはポール=マッカートニーの曲「Live and let die」の出だし、にありますね。
ありますね!歌詞からも色々学べます💡
スッキリ分かりました。これからも楽しませていただきます。ありがとう!
lemonの語源↓
"worthless thing, disappointment, booby prize," 1909, American English slang; from lemon (n.1), perhaps via a criminal slang sense of "a person who is a loser, a simpleton," perhaps an image of someone a sharper can "suck the juice out of." A pool hall hustle was called a lemon game (1908); while to hand someone a lemon was British slang (1906) for "to pass off a sub-standard article as a good one." Or it simply may be a metaphor for something which leaves a bad taste in one's mouth. Specific sense of "second-hand car in poor condition" is by 1931.
beefの語源↓
"to complain," slang, 1888, American English, from noun meaning "complaint" (1880s). The noun meaning "argument" is recorded from 1930s. The origin and signification are unclear; perhaps it traces to the common late 19c. complaint of soldiers about the quantity or quality of beef rations.
(Etymonlineより)
どうやら、どちらも確かな根拠は不明なようですね。
不器用!各語い、役立てます。Thanks! Posted on March30, 2021.
解答= She is an open book to me.
確かに中古車売ってる広場のことLemon Lotって言うからなんでだろうーって思っていたもののみんなそう言ってるから
自分も深く疑問に思わずLemon LotはLemon Lotなんだと思っていたけど改めてLemonの意味を知って納得!
毎回とても面白くみさせてもらっています。ネイティブの方が使われる英語に触れることができてとても嬉しく思います。
勉強頑張ります。これからも楽しみにしています💕
今回も面白かった!"this sofa is mint." なんて文章も、初めて意味聞いたとき驚いたなぁ。anyway my answer is " she is an open book to me"
Thank you!
That's correct:)
まさしく「腹の底を見せる」も直訳厳禁ですね!
lemonは、綺麗にみえても食べてみると酸っぱかったってことですね。
ネット抜粋▼
beefはスラングで、文句、不平、不満を意味します。 cut the beefと言うと「文句を言う」という意味なり、以前紹介した"cut the crap"と似た表現になります。 語源はアメリカのWendy'sというバーガーチェーンのCMに由来すると言われていますが、CMと現実とパテの量が違いすぎる不満を示しています。
共有ありがとうございます!
CMとリアルでの量が違うのはあるあるですよね😂
現実でもあれくらい食べたい...!
アメリカ人の義理妹が楽しい会話の最中にGet outってよく言ってましたが、「出てけよ!」って冗談言ってるのかと思ってました😅
仕事柄、とても英語を使うので為になります!
会話する時に使ってみますね!
お役に立てて幸いです!
ぜひ😊
I'm all thumbs!は実際そうなのでよく使っています汗 「彼女は私に隠し事がない」はShe's an open book to me.でいいんでしょうかねえ。私がいつもわからなくなるのはawkwardの語感です。clumsyとはまた違ってますよね?よろしければまた解説をお願いします。
正解です👏🙆♀️
awkwardは「会話におけるぎこちなさ」を、clumsyは「動きのぎこちなさ」をそれぞれ表しています!
@@StudyIn 教えていただいてありがとうございます。「あ、なんかまずいこと言っちゃったなー」という間の悪さみたいなのがawkwardと考えるといいんですね。勉強になりました!
She is an open book to me.
I just start watching your videos and having so much fun for far!!
Correct! Thanks for watching:) Hope our channel helps!
For farってあるんだー、学び
So farだけだと思ってた
毎回見てます めちゃ面白い〜〜^^!
beefは不満なんですね、 「も〜!」っていうから「不満」と覚えました!
高倉健の「自分不器用なんで」ってのは clumsy 使うんですかね?
渋い感じの不器用には使えないのですかね?(健さんのイメージと違くなっちゃう??)
元塾講ですが、
レモンはとても酸っぱいですよね。しかしそれを知らなければ外見からはその酸っぱさはわかりません。このように、「欠陥(酸味)がありながら、外見からは中身が判断できない」かららしいですよ。ネイティブの英語教師に聞きました。米津玄師さんのlemonが悲しい曲調なのはそういった欠陥品という意味を理解して作詞作曲されたそうですよ!
この2人のコンビ最強だね。👍
やりとりもコンテンツも面白い!
「安倍さんはオープンブック」とは、かなりの皮肉ですね笑
A:She is an open book to me.
もしこれを観てなくて「get away !」って言われたらオロオロしてしまうところでした。忘れないでおきます!!
正解です!
状況の判断が大事ですね😂
逆に、「手先が器用」はどういう表現になるのでしょうか? 正規英語とスラング英語(あれば)教えてください。いつも楽しい動画をありがとうございます。
正規英語では "A is skillful with his/her hands." になります!
スラングでは "A is good with his/her hands."となりますが、むしろgoodを使うほうが一般的です😊 「ザ・スラング」といったものは無いです!
@@StudyIn 早速のご回答、ありがとうございました。手先の器用さが職業的に必要な職種(顕微鏡手術)ですので、覚えておきます。
Google翻訳で「open book」って変換してみたら、普通に「開いた本」と訳される…😭
酸っぱい=腐っている
というイメージから見た目は綺麗だけど問題点がある一見分からないような故障や不良品という意味で
Lemonだそうです。
Open book のbookは帳簿のことだと勝手に思っています。Cook the booksで帳簿を改ざんするという意味があり、それをopen にしているってことは隠し事が無いからって連想しています。
shut upもget out と同じように、驚きを表すときに使えますか?
Yes! 同じ意味で使えます😊
“Look at you” “so bad” “kill” も直訳してはいけないですね。
She is an open book to me.
Thanks for the great lesson.
Today's gonna be a productive day!
Correct!!
Thank you for watching:)
皆さんいつもありがとうございます!
質問があれば何でも聞いてくださいね!
すっぱいっていう、日本語にも通じるニアンスがあるのでは…
Lemon、セブ留学で学びました✌︎めっちゃ使える!てなって使ってます笑
これアメリカ人の友達に言ったら通じなかった😂
経済学部でしたが情報の非対称性を表す言葉で、アカロフのレモンというのがありました。レモンは切って見ないと腐っていることが分からない、同じく、中古車は外から見ただけだと、壊れていることがわからないことから必ず例えに出てきましたが、そういうことなんでしょうかね。。。
I have a beef with the service at this hotel.
牛肉貰って大満足かと思った。
beefに悪い意味があるのは少し意外ですよね!😂
Hello. Thank you for the lesson. As I was listening to the explanation of "lemon", the sentence below popped up in my mind.
The apple I bought this morning was a lemon.
Does this make sense?
くだらなくてごめんなさい。
Thanks for watching!
全然です!🙆♀️
腐っててダメ、の意味なら↓
"The apple I bought this morning was rotten." が伝わりやすいと思います!lemonは主に機械系に使います!
@@StudyIn
I got it. Thanks for the reply. りんごはレモンだった。ジョークにはなりませんね。
@@StudyIn
Is it make sense for apple pc?
She is open book to me.
どれも全然知りませんでした。ありがとうございます!
正解です🙆♀️
ご覧いただきありがとうございます!
訳ワカメとかさっぱりピーマンとかの言葉って英語でもあるんですか???
あったら知りたいですー✨
日本独特の表現だと思います!
英語だと直接 "I have know idea" になっちゃいます😂
She is an open book to me.
I'm an open book to her.
Because we're true friends.
こんな感じでどうでしょう?
正解です!
そしてお上手👏👏
Open bookとAll thumbsだけ知っていました。あとは初耳。成程ですね。
ジョジョ好きな人はOpen bookを「ヘブンズドアッッ!」って覚えると良いですよ
ラスアス2やってたらTell me about it って出てきて、違和感あったから調べてみたらビックリ。
「それについて教えてくれ」っていきなり言われたらじっくり説明しちゃうわ。
ハーバードのくだりが笑えました!
単語→使い方例文→2人のやり取り(コント?)で完全に脳内記憶出来るのでとても役立っています。
By for now ! の後のオマケ映像も見逃せません!
ありがとうございます!
オマケ映像までご覧いただき嬉しいです😘
She is an open book to me! am i right?
逆に、【日本語を英語に直訳して使わないで】って事かと思った。
例えば、【Lip service=お世辞を言う】って日本語で使うけど、アメリカで言ったらフェラーリの事と思われるし、
【愛を育む】ってつもりで【make love】って言ったら、【1発やる】ってなるから絶対に使うなとか。www
ゲラゲラ笑う ってGet outからきてるのかなぁ
レモンは経済用語?!で、レモン市場て使ったりします。外見はキレイな黄色だけれども、中身の果実はスカスカで。外見だけでは判断がつかないもの。中古車で外見をきれいにしていてもエンジンとかは古くって全然走れないみたいなものも混じって売られている市場。
まだスラングを使用するほど余裕がない、更に意味の想像が難しい。She is open book.
She is an open book to me.
でしょうか!?^^
そんな使い方するんですね〜🤭
しっかり覚えないと!!👍
正解です!ぜひ使ってみてください😉
have a beef with〜=〜に不満を持つ
つまり「モー」(もう!)と思うってことですね、と思って覚えやすかったです
リスニング苦手なのでAll thums!ともし言われたとしてもAWSOME!と褒められたと勘違いして喜び変な人になりそうです💧
勉強になりました!ありがとうございます!前置詞をよく間違えてnativeになおされるので教えていただきたいです!
ありがとうございます!
前置詞特集も検討しますね😍
直訳禁止英語って大学ですら習うか習わないか分からない範囲だからね。こういうのもしっかり中学校から教えて欲しい
13:33 の清家さんのピュアさ?に笑いました😹😹😹
楽しんでいただけて嬉しいです😂😂
レモンについて。私が駐在時に聞いたのは、レモンは外見が綺麗でもあけてみたら傷んでいることがある=見た目綺麗でも壊れている という解釈でした。
レモン🍋が故障品を表すようになった語源は、オレンジとそっくりなのに、オレンジよりも酸っぱいからハズレというところから由来してるって聞いたことあります!
えー、そうなんですね!分かりやすいし納得です👍
スラングは面白いですね!
でも、"get out" なんて言われたらビックリするよね。
解答は She is an open book to me でよろしいでしょうか?
知らないとびっくりしちゃいますよね😂
正解です!
いつも、楽しく学べる動画感謝です!ところで回答として
She is an open book to me. と She is an open book for me. で
どんなニュアンスの違いがでるんでしょうか?
そもそも for me. は間違い?
無理がないのでしょう、って初めて聞いたな。
機械で使うなら、レモンが機械=鉄を錆びさせるイメージとか?
勉強になります!ありがとうございます😊
Lemonは日本語で言うところの「しょっぱい」なのかな?
清家さんの質問がある事でより深い内容になってて分かりやすい
何時も楽しく拝見させて頂いています。レモンは酸っぱい=Sour なので、 SOUR は良くない物とかがっかりという意味で使われていると思います。だからレモンかな? ちなみに Lemon Law と言う法律もあるそうです。(笑)