ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL VS INGLES DE SHREK/EL PRINCIPE ENCANTADOR

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 29 окт 2024

Комментарии • 182

  • @brittanycarrion3427
    @brittanycarrion3427 3 года назад +244

    Para mí opinión el latino está mejor porque lo hace más chistoso y gracioso

  • @osmarhernandezmora7771
    @osmarhernandezmora7771 3 года назад +341

    La cara que hace Fran al escuchar el doblaje latino, es la misma que puse yo cuando dice su crítica. No tiene sentido que diga que en el original es super teatral y perfecto cuando se nota inmediatamente que lo está exagerando todo y desafina en muchas ocasiones. También el decir "es que está más tirado a hacer gracia en Latinoamérica por su humor, modismos o algún albur" cuando es prácticamente lo mismo en diálogos y lo único que se adaptó es la parte en la que Shrek dice: "Si así cantas estas no me imagino cómo cantarás las rancheras", me parece algo innecesario de comentar. En ese caso el que hizo lo que quiso fue el doblaje Castellano, porque en el original se nota que Encantador es alguien que quiere mostrarse como una persona que no es, al desafinar y exagerar y en Latino hace lo mismo, pero en el Castellano se muestra como todo un Ricky Martin, guapo y buen cantante.

    • @marygarcia7773
      @marygarcia7773 3 года назад +15

      @Marmota Dientuda pues sí. Opiniones son opiniones, no les tiene que gustar el latino porque no está adaptado para España, y lo mismo con los latinos, solo hay que respetar y no sentir ofensa alguna

    • @marygarcia7773
      @marygarcia7773 3 года назад +18

      @@fanibolanos3939 no, eso yo lo sé, pero hay que tomar las cosas de quien viene, ni que Fran supiera más que alguien que ha estado POR AÑOS en el medio del doblaje, así que a veces me dan igual sus comentarios, yo disfruto mi doblaje y está bien que ellos disfruten más del suyo

    • @soof.g_2535
      @soof.g_2535 3 года назад +16

      Yo estoy descuerdo, cuando eran los mismos chistes curiosamente se reían con el doblaje castellano. Parecía que era del total desagrado el doblaje latino

    • @soof.g_2535
      @soof.g_2535 3 года назад +12

      Visiten mejor wolfy’s cave analizan de todo los doblajes, son súper neutros y divertidos

    • @666alexch
      @666alexch 3 года назад +3

      Que buen respuesta bro

  • @iisiwiss4611
    @iisiwiss4611 3 года назад +254

    En la tercera pelicula ya nadie quiere a encantador, el no "rimar" y esas cosas fueron hechas aposta porque se supone que encantador no sabe ni cantar ni actuar xd esa es la gracia

    • @yahircastillovillagomez5171
      @yahircastillovillagomez5171 3 года назад +36

      Sí, eso es lo que digo, se me hace incoherente que cante muy bien y que dramatice muy bien, cuando es lo contrario, por eso Shrek se burla y usa a su favor ese detalle, ahora bien, si vamos al inicio de esta película, cuando nos presentan a encantador en un "teatro" los demás personajes lo abuchean y el sale enojado, en su V.O. claramente se nota que no sabe actuar ni cantar, es exagerado. Solo hay que escuchar ese falsete que hace el castellano y el original.

    • @marygarcia7773
      @marygarcia7773 3 года назад +12

      Exacto, no por nada Shrek se horroriza por lo que oye en Encantador y se burla de él. Me gustó como cantó en castellano, pero no tiene sentido en la escena cuando el objetivo es causar gracia

    • @informanteo4222
      @informanteo4222 2 года назад

      exacto en el inicio de la pelicula se nos muestra asi y si en esta misma se muestra que practico pero tampoco es como solo ensalla un poquito y ya es actor profecional

  • @marygarcia7773
    @marygarcia7773 3 года назад +137

    Es que lo que hace graciosa la escena es que Encantador no sabe cantar y a nadie le gustan sus actuaciones, porque al principio de la película que está actuando exactamente esta misma obra, lo abuchean y se burlan de él. Me encantó como cantó en castellano pero me hubiese gustado que jugara a que no sabía cantar. Ojalá reaccionen al espantatiburones cuando muere Frankie. Es una buena escena. Gran video Lore, como siempre, saludos 😘

  • @MARIRODRI99
    @MARIRODRI99 3 года назад +175

    Por lo general, entiendo muy bien sus opiniones y preferencias, pero en este vídeo siento que si se perdieron un poco. El doblaje no es sólo tener una buena voz, que el castellano claramente tiene, pero todo el personaje de Encantador es tonto, ridículo, niño de mamá y fracasado, porque no tienen mérito propio. Toda esta escena trata de mostrar lo ridículo que es él y a los extremos que llega por querer fama y adoración. Tanto el original como el latino muestran esto, pero el castellano se ha ido por mostrar el talento músical y teatral del personaje, cuando de hecho, no debería tener ni el mínimo. Por eso digo que se han perdido un poco, al valorar más el talento vocal del personaje en lugar de su papel e intención, olvidando por completo la historia del personaje.

    • @albaherrera9145
      @albaherrera9145 3 года назад +12

      Ellos piensan que el doblaje castellano es el mejor del mundo, y la verdad me da risa por que es muy ridículo, el castellano es muy feo en todas las películas hay que hablar la verdad.

    • @lopezmarinmariadelcarmen5792
      @lopezmarinmariadelcarmen5792 3 года назад +10

      @@albaherrera9145 El castellano le dio un giro diferente a Encantador, haciendo que no se parezca la original y eso hace que no se respete la idea inicial, pero no por eso debes decir que es un mal doblaje, no todos sus proyectos son así y hay muchos que si son realmente buenos, pero ciertamente el Latino si se la lleva como en muchas ocasiones más

  • @violetperez9726
    @violetperez9726 3 года назад +103

    No sé en España, pero Encantador siempre ha sido un bufón, no tiene sentido que se burlen de él si en realidad es bueno en lo que hace🤷🏼‍♀️

  • @elliemiller27
    @elliemiller27 3 года назад +39

    Lei que el director cuando viajo a México y fue a los cines vio que se escuchaban muchas risas y vio que había más personas en latinoamerica que se reían con su película por el doblaje latino y se sorprendio mucho y se sintio muy feliz o algo asi

  • @lindamoon1855
    @lindamoon1855 3 года назад +150

    Eso Lorena el latino es más comedia xd , el chiste de encantador en latino es que no es un artista pero por tener poder hace todo un teatro de su vida mostrándose como alguien genial Y obviamente es el protagonista, pero ese man no canta no interpreta es ridículo Un hijo de mami total , incluso en los agudos se escucha super mal Como si se le fuera a salir un pulmón😂 , Por otro lado si me gustó cómo interpretó el castellano Encantador al final suena con mucho sentimiento y creo que los chistes como en el latino son más tirados para su país , por todo lo demás la verdad me gustaron ambos, pero obviamente la original da palo jeejejjd.

    • @mariaslwriter
      @mariaslwriter 3 года назад +4

      Lo de hijo de mama se sabe desde shrek 2 solo hay que ver lo mimado que le tenia el hada madrina

    • @lincyvasquezq.586
      @lincyvasquezq.586 3 года назад +2

      Es cierto, en el latino me hace sentir como si estubiera en el publico y cuando se burla de el aun mas😂

  • @yahircastillovillagomez5171
    @yahircastillovillagomez5171 3 года назад +135

    Yo diría que cada doblaje lo llevo a su terreno, ahora pregunto:
    ¿No se te hace incongruente que cante bien actué bien y Shrek se burle? Esto, porque está afinado como para hacer una burla, claro que me recuerda a un teatro clásico, pero, se me hace incongruente que se burlen de Encantador cuando éste canta muy bien y, actúa muy bien, no tiene sentido la burla de Shrek ni del público, incluso al inicio de la Peli cuando está en el teatro le tiran y se burlan de él por ser pésimo actor/cantante.
    Para hacer ese falsete entonado y suave, requiere una técnica muy bien trabajada porque lo contiene, no es fácil. Entonces, me molesta que haga hago tan bien y que los personajes se burlen, no encuentro el sentido. Si no hubiera visto la original, te compro la versión Castellano porque me parece sublime pero, ese no era el objetivo. Saludos

    • @jeco896
      @jeco896 3 года назад +8

      Exactoo👏

  • @Chispitaschwan
    @Chispitaschwan 3 года назад +99

    Siento que le dais más importancia al castellano, pero a mi parecer el tono que le da el latino es mucho mejor que el castellano, si analizais más la interpretación os darais de cuenta, en fin buena reacción

    • @adrianaortiz4755
      @adrianaortiz4755 2 года назад +4

      Tienes razón, la idea de esta escena era ridiculizar al personaje, mostrar lo patético y creído que y es por eso que Sherk se burla. El inglés y el latino por mucho que no rime o el actor exagere para demostrar más el punto de la escena, yo siento que sí el castellano tiene una tremenda interpretación en cuanto a música pero no va con la escena porque si Encantador actúa bien y canta bien entonces los chistes de la escena no tendrían sentido lógicamente

  • @TheAlexX_C
    @TheAlexX_C 3 года назад +23

    Shrek desde la primera hasta la cuarta película se ha enfocado siempre de la misma forma y eso a hecho que película tenga la fama y apoyo que tiene en Latinoamérica. Podríamos decir que gracias a ese enfoque de doblaje es que Shrek es más popular en Latinoamérica que en España.

  • @paolac.a.9187
    @paolac.a.9187 3 года назад +18

    Un dato curioso es que el director de Shrek dijo que le sorprendió que en los cines de México se rían más con el doblaje que con el ingles.
    Por mi parte me quedo con el latino ya que es más gracioso

  • @tirzaarianaesquiveljuarez3868
    @tirzaarianaesquiveljuarez3868 3 года назад +31

    Jajjaja la cara de frank escuchando el doblaje latino es mi cara cuando como limón,AJAJAJ sinceramente no me gusto su reaccion,no lo dira con palabras,pero con sus expresiones lo dice todo🤐

    • @sarahimartinez8427
      @sarahimartinez8427 3 года назад +12

      Siento que lo hizo a propósito, en algunas ocasiones parece como si se hubiese aguantado la risa, al escuchar el doblaje latino, y en algunas escenas, hacía su cara como si le diera asco. Y sí, tampoco me gustó su reacción, y no es la primera vez que lo hace, y es que son caras como si fuera lo peor que ha visto y escuchado. 😕

    • @lindamoon1855
      @lindamoon1855 3 года назад +4

      Yo viendo la reacción: 😂
      Yo cuando Fran empieza a hacer cara de asco : 😐
      La verdad que sí , pero de otro modo sería hipócrita de su parte.

  • @ChristianJaramillo10
    @ChristianJaramillo10 3 года назад +59

    Por favor, ante de reaccionar a una escena, traten de informarse de las direcciones que le dan en cada país o región al doblaje, porque para ustedes todo tiene que ser como lo hacen en España.
    Ya se sabe que los Latinoamericanos nos expresamos diferente a ustedes, además de que hay formas de ser de personajes que se acomodan a la cultura a la que va dirigida, como por ejemplo Encantador que para nosotros es un bufón que no sabe hacer nada y habla mucho. A veces quedan mal por eso, y critican sin saber la historia detrás de cada personaje en el doblaje latino.
    Saludos.

    • @Elizabeth-sn3tk
      @Elizabeth-sn3tk 3 года назад +10

      Puedes ver el canal de Wolfy's Cave, son mexicanos y también saben del mundo del doblaje. Sus análisis son muy completos y buenos.

    • @ChristianJaramillo10
      @ChristianJaramillo10 3 года назад +2

      @@henrygarcia7592 Estudió, maestro no es hasta donde sé. Igualmente los que doblan en Shrek son maestros.

  • @trevorvazquez7321
    @trevorvazquez7321 3 года назад +112

    El problema con su contenido, y hablo de los dos, en ambos canales, buscan desacreditar el doblaje latino, o sea, no es perfecto, eso lo se, pero si el latino tienen fallas el castellano tiene el doble de esas fallas, un ejemplo rápido sería la escena que reaccionaron de Kung Fu Panda, o sea en el y en el castellano hicieron el mismo chiste y en latino no ocasionó risas, pero curiosamente en el doblaje castellano fue lo más gracioso del video. Ustedes no son neutros en los videos, tienen preferencia hacia su doblaje, lo cual no veo mal, digo yo prefiero el mío, pero se cuando su doblaje está mejor. En serio los invito a que hagan un feedback de su forma de ver el doblaje, pues el latino se basa en la obra original, o sea que busca la misma interpretación, busca el mismo tono, trata de guardar la esencia del audio original, sea de donde sea, pero el doblaje castellano es conocido por hacer lo que mejor le plazca con lo que tiene, esto no es hate, esto es solo una observación que he visto a lo largo del tiempo que llevo viendo sus videos, es molesto, que sea así, digo, tal vez el que esta mal soy yo por que a pesar de todos sigo viendo su contenido. Reiteró, no es hate, por favor tomen en cuenta esto y saludos desde Mexico, buen día.:)

    • @sol6854
      @sol6854 3 года назад

      A ver, ni que el Latino hiciese las replicas exactas del Ingles ¿ejemplo? Como entrenar a tu Dragon, Chimuelo, no se llama Chimuelo ;). Y no quiere decir que este mal, sino que lo adaptan, como en Latino, como en España y como en todo el mundo. Y sobre lo que ellos opinan en los videos, la misma palabra lo dice, SON OPINIONES, si a elloa les gusta el de doblaje de España, mejor para ellos. Y el ejemplo que diste del chiste de Kung Fu Panda, puede tener exactamente el mismo chiste, la cuestion es como es contado. Solo espero que se entienda ;), yo amo el doblaje que siempre escucho y que acompaño siempre, el Latino. Pero cada quien tiene sus gustos y cada quien opina lo que quiere ¿se puede estar en desacuerdo? Pues si, pero hay que aceptarlo y ya esta. Y si no se puede aceptar, que no consuman su contenido. Un saludo desde Argentina 💖.

    • @trevorvazquez7321
      @trevorvazquez7321 3 года назад +19

      @@sol6854 Bueno, a decir verdad tienes razón, son opiniones, tal vez al ver los videos no lo tengo en mente, pues a veces lo siento como crítica, en eso estoy de acuerdo contigo, pero si es cierto que en ocasiones la intención del doblaje latino es asimilar más, como mencione tenemos fallas, hay veces en las que no se traduce literal o se cambia el chiste por que se pierde lo divertido de este, pero nuestro doblaje busca eso, ser mas similar al original y siento que Fran y Lorena no lo notan, lo ven mal, aunque sean ellos los que no notan la intención del actor de doblaje al hacer la escena.
      De todas formas me disculpo si el comentario se ve muy a la ofensiva, no es la intención

    • @ChristianJaramillo10
      @ChristianJaramillo10 3 года назад +27

      @@sol6854 Otro ejemplo es la vez que reaccionaron al doblaje de Dragonball GT donde Gokú lanzó su última Genkidama, con ese doblaje tan malo el de España para esa escena y van y dicen que todos están al mismo nivel jajajaja.

    • @nutss1908
      @nutss1908 3 года назад +2

      Creo que los latinos tenemos el problema que queremos ser el mejor doblaje si o si XD son SUS opiniones y si buscas que le den el favor al latino porque somos latinos 🤷🏻‍♀️ es cosa de gustos y puntos de vista, si ellos quisieran más vistas y eso pues dirían siempre que el latino es magnífico y sabes que? Nadie diría nadaXD porque los latinos amamos que nos digan eso

    • @ChristianJaramillo10
      @ChristianJaramillo10 3 года назад +19

      @@nutss1908 Es que la cosa aquí es cuando ellos expresan que no les gusta que Encantador no canta bien, osea, esa es la finalidad de la escena, que él NO sabe hacer nada, no sabe cantar.

  • @Cucaromoteloco
    @Cucaromoteloco 3 года назад +32

    Bueno se supone que encantador no debía cantar bien, el chiste era ese.
    Además tal vez nadie percibió los chistes del original con sus dobles sentidos y sus rima, porque sólo muestran los subtitulos y lo hacen muy literal.

  • @karma6397
    @karma6397 3 года назад +8

    En Latino Lo Gracioso Es Qué Encantador No Tiene Ningún Talento Poreso El Actor Lo Interpreta De Una Manera Que Desafine Ya Qué No Sabe Actuar Rimar Y Mucho Menos Cantar

  • @valentinaescobar5298
    @valentinaescobar5298 3 года назад +22

    Que pereza con Fran ishh🙄,hacia cualquier cosa con tal de hacer quedar mal al latino,incluso cuando hacían un chiste no sé reía y hacia mala cara y cuando toca el castellano hasta fingía su risa,y hasta hacia cualquier cosa con tal de hacer quedar como el "mejor" al Castellano.

    • @danielaguerrero4368
      @danielaguerrero4368 3 года назад +9

      Es verdad en la parte donde canta Encanatdor es casi igual en español latino y España , y en españa se ríe muy feliz y en latino como si fuera la peor basura del mundo yo a me las 2 versiones

    • @danielaguerrero4368
      @danielaguerrero4368 3 года назад +6

      Lorena por otro lado ella acepta todas las versiones y es muy transparente y se ríe con sinceridad en las 3 versiones

    • @kariica6100
      @kariica6100 3 года назад +2

      @@danielaguerrero4368 Tienes razón en esa parte si me incómodo un poco ya que con el latino siempre estaba serio y con mala cara .-.

    • @danielaguerrero4368
      @danielaguerrero4368 3 года назад

      @@kariica6100 Yo también hasta me senti un poco mal me.gustaría que fuera un poco mas neutral y no hablara asi :(

  • @hernandezperalesgabriel8714
    @hernandezperalesgabriel8714 3 года назад +9

    es una mierda su objetividad, si a eso se dedica que cambie de carrera. Lore es un amor

  • @gaylaem6390
    @gaylaem6390 3 года назад +19

    Yo siempre he visto a el príncipe encantador como un bufón de mami, en el principio de esta película se burlan de él mientras "actua" y no note que sepa ganarse al público o que sepa actuar y cantar en el ecenario, lo intenta pero no es un "profesional" en eso

  • @herrondc4504
    @herrondc4504 3 года назад +18

    ¿Carismático? El príncipe Encantador es todo menos carismático, es un bufón alguien que sobreactúa, no es un personaje que te puedas tomar en serio como villano. La interpretación en el doblaje latino cala con el personaje.

  • @AnaGonzalez-gz5st
    @AnaGonzalez-gz5st 3 года назад +15

    Sí, es que en Latino es más cómico y se fueron más por ese lado, toda la película en latino se va más a la comedia, personalmente prefiero el latino. Pero eso sí, me encanta rapunzel en castellano mucho más que en latino.

  • @javierz.1271
    @javierz.1271 3 года назад +28

    Lore lo graficó muy bien tanto como la original y la castellana se fue más a lo teatral serio, en cambio en el latino lo hicieron más a lo comedia, pero yo de los 3 me quedo con el latino xq hace reir de principio a fin y dejan a encantador como el "fracasado" que siempre fue x decirlo de algun modo.

  • @DrakoMor
    @DrakoMor 3 года назад +18

    No se yo escuche el castellano como fuera de lugar del espacio en mi opinión

  • @oscar8825
    @oscar8825 3 года назад +19

    no tiene sentido como lo llevo el castellano, porque si se fijan el chiste en la original es que el principe encantador es malo cantando, actuando y por eso es que no rima, suena mal y la obra en si esta "mal hecha" por eso es que shrek se burlaba, no tiene sentido de que shrek se burle de él si lo hace todo perfecto.

  • @baby.kookie.18.26
    @baby.kookie.18.26 3 года назад +7

    _Yo me quedo con el Latino porque: Encantador, no es actor, no es cantante, no es artista, es un PRÍNCIPE, no sabe actuar, lo que vimos muchos en el castellano es que actuó, totalmente, esta actuado, si lo se de eso se trata el teatro, pero es muy profesional como para ser su primera ves haciendo una obra tan grande con mucha producción, canta bien, algo que no debe ser, ya que tiene que hacer reír a la gente, algo que no le encontré gracia en NADA absolutamente nada, es tan profesional que no causa gracias, mientras que en el latino, esta muy bien, tiene humor, tiene chistes, hace reír, se ve que es un principiante en el teatro, cuando cantaba, hace los agudos tan mal que da risa(de eso trata esas partes dela película que se vea ridículo), mientras que en castellano los agudos los hace muy bien, como que no da risa._
    _Doblaje Castellano(Obra de teatro): Totalmente profesional | Cosa que no esta bien, ya que no es un profesional_
    _Doblaje Latino(Obra de Teatro): Totalmente Gracioso | Cosa que esta muy bien por que es su primera ves actuando y cantando en el teatro con tanta producción_
    _..._
    _Doblaje en Ingles: 100% Me gusto mucho_
    _Doblaje en Castellano: 20% No me gusto | Ese 20% son las voces de Sherk, y Rapunzel, les quedan bien_
    _Doblaje Latino: 100% Me encanto, tiene un muy buen humor, y me consta que a muchos latinos nos hizo sacar una carcajada_

  • @rrm1139
    @rrm1139 3 года назад +8

    LATINO es el Mejor😆👌 y la castellana pues estuvo buena me alegra que sean sinceros en sus opiniones amigos, hay buenos y malos doblajes y esto se trató de obra de teatro y no tenia por que estar mejor interpretado por que fue actuación.
    Saludos desde MEXICO.
    👍😉

  • @feralexlee8227
    @feralexlee8227 3 года назад +4

    Creo que toda Latinoamérica sabemos exactamente quién tiene por mucho y en varios doblajes el mejor de todos ❣️👌

  • @valegonzalez3163
    @valegonzalez3163 3 года назад +10

    la idea del latino fue esa, no hacerla tan teatral y más graciosa. Es por eso que es un hit xDD. La española suena muy bien teatralmente y el canto también pero, no me dio risa

  • @jclen6748
    @jclen6748 3 года назад +16

    Creo que cada interpretación es a su manera y el castellano lo interpreto a lo opuesto del latino y el original que no quedó mal, fue más artístico pero para mi honestamente se disfruta más lo chistoso porque esa era la intención en la escena pero para gustos hay colores y repito no tiene nada de malo, y como no tiene nada de malo definitivamente me quedo con el latino
    Por cierto en lo último si no estoy de acuerdo, en el castellano el principe encantador se ve muy calmado como para estar resentido de tanto que le toco vivir

  • @auroracruz5487
    @auroracruz5487 3 года назад +10

    En la parte que mencionan que "Encantador si sabe interpretar y que sabe ganarse a la gente"
    Mmmmm no la comparto jaja
    Porque incluso hay una parte de la película donde Encantador efectivamente está trabajando en una obra y literal lo abuchean porque es un pésimo actor 😂
    El hace teatro porque es "el dramas" de la película 😂😂😂
    Todo se lo toma a pecho y esa es la razón por la que obliga a la gente a ir a su obra dónde tiene planeado matar a Shrek.....
    Pero yo de echo no tengo problema con ninguno de los tres doblajes
    Me gusta lo teatral del castellano, el drama y lo bufón del latino ❤️
    Amo las obras de teatro y también la comedia.
    Entonces respeto que cada una fue fiel a lo que creían correcto
    El latino se fue por lo gracioso porque esa es la característica que a nosotros nos gusta ver en Shrek
    Y por último, a mí, si me hubiera gustado ver uno que otro chiste de verdad en el castellano pero en general
    Me gustaron los tres ☺️

  • @spumy87
    @spumy87 3 года назад +8

    Edtoy de acuerdo que el castellano es más teatral, pero tratándose de una pelicula cómica y decir que el latino se va por otro lado al hacerla muy cómica, no tiene sentido.

  • @matiasrobledo5283
    @matiasrobledo5283 3 года назад +2

    La piba es re piola, el loco es un gil

  • @octaviohernandezmartinez2829
    @octaviohernandezmartinez2829 3 года назад +7

    El pseudo análisis que se bota este vato, mira la película completa, literalmente el mismo chiste y te vas por el castellano XD

  • @MARIU852
    @MARIU852 3 года назад +6

    El castellano es dramático y tiene buenas voces, incluso afinadas. Pero está claro que la escena te está mostrando a un hombre que es malísimo tanto para actuar, como para cantar, y creo que el latino lo hace de una manera bastante cómica. Canta y actúa tan mal, que te hace reír.
    Respeto su opinión, sólo quería expresar la mía jajaja

  • @fandeloscompas_edit9136
    @fandeloscompas_edit9136 3 года назад +12

    Pa mi el latino es mejor porque muestra las voces reales para el personaje, como siempee el castellano me decepciona con las voces roncas ke le ponen ya que son muy españolarizado jjqjaja xd el 80% en latino en peliculas, animes,series y dibujos el latino es mejor y el 20% es castellano .....xd

    • @FranSG1099
      @FranSG1099 3 года назад

      Esta mejor el castellano we :v no hay excusas

  • @samones9297
    @samones9297 2 года назад +1

    Es muy gracioso ver como fran se fuerza a hacer notar el castellano mejor, cuando si se hace comparaciones en tanto a coherencia de lo q el dice y hace con sus muecas es para reirse, no sabe ni de q trata la pelicula ni de la escencia de lo q debe dar cada personaje, sus intentos de hacer quedar bn al castellano lo dejan en ridiculo, no como lore q se centra mas en disfrutar y sentir lo q es envez de lo q cree q debe ser xq si

  • @pablohuarachi1699
    @pablohuarachi1699 3 года назад +3

    Bueno esta pelicula no fue la gran cosa en otros paises pero en latinoamerica esta peli fue una jolla.

  • @altairflores1939
    @altairflores1939 3 года назад +7

    La verdad el castellano está vez no me ha hecho nada de gracia😅, a demás la voz de encantador siento que le queda mejor en latino ya que es algo afeminado y en castellano suena muy rudo

  • @judithquispe5345
    @judithquispe5345 3 года назад +2

    Sinceramente Shrek no sería lo que es en Latinoamérica si no fuera por la adopción que se le hizo. Me vi todo Shrek tanto en el Original y el doblaje Latino, es grandiosa, pero agregarle referencias y esos tonos s que le da el doblaje Latino causa incluso mucha más risa, bueno Latinoamérica entiende XD. Admitamos que obviamente esta película tiene tonos de ser una parodia a Disney, así que exagerar las cosas u actuaciones no están mal ni le hace ningún cambio. Para mí, estos agregados son lo mejor de lo mejor en doblaje Latino uwu.
    El doblaje español, también esta muy bien, todo muy correcto :D

  • @laylanavilarojas3631
    @laylanavilarojas3631 3 года назад +18

    Por favor reacciónen al espanta tiburones
    Llevo mucho tiempo esperando que la reacciónen ☹️
    Reacciónen a los hermanos medusa o a saiks porfa vor

    • @vanessaba1837
      @vanessaba1837 3 года назад

      Ya reaccionaron a la película, y dicen que no les gusto

    • @laylanavilarojas3631
      @laylanavilarojas3631 3 года назад

      @@vanessaba1837 ya lo sé
      Pues si estoy suscrita
      Si ves el vídeo les comenté

    • @vanessaba1837
      @vanessaba1837 3 года назад

      @@laylanavilarojas3631 ah perdón. No vi tu comentario

  • @Kl8ver
    @Kl8ver 3 года назад +4

    Me quedo con el latino 100%💖

  • @melissarodriguez5991
    @melissarodriguez5991 3 года назад +14

    Desacreditan muy feo al doblaje latino en cada video tratan de allarle el más mínimo detalle o herrrocito hacia las películas con doblaje latino, nuestros actores mexicanos🇲🇽 y latinos🌎 merecen mucho respeto, porque lo que ellos hacen, ya que es increíble. Me sorprende que este estudiando para ser actor de doblaje cero empatia, cero análisis y búsqueda sobre el tema antes de grabar.

    • @licethcristinacifuentes12
      @licethcristinacifuentes12 3 года назад

      A mi no me parece que busquen un error en el latino, aunque si tienen sus vídeos en los que no entiendo ni comparto sus justificaciones, especialmente cuando desligan la personalidad del personaje, algunos de ellos es porque no entienden los chistes o modismos que nosotros usamos aquí en latinoamerica y como muchas veces aquí se tiene más libertad a la hora de interpretar, pasan cosas por alto, tampoco es algo para sentenciarlos, así que relájate, es solo un video, si ya no te gusta también puedes optar por no seguir viendo ;)

  • @escalerasyserpientes01
    @escalerasyserpientes01 3 года назад +2

    La reacción que quería ver!

  • @jojime6027
    @jojime6027 3 года назад +4

    Encantador Español lo hizo tan bien que no me da nada de gracia y no me puedo burlar, lo que me deja mucho que desear, me malogro toda la escena, pero entiendo que es por que en cada doblaje tratan de darle una dirección, la latina es que encantador es un ridiculo hijo de mami que no sabe hacer nada bien y solo tiene posición por el poder.

  • @andyv1647
    @andyv1647 3 года назад +3

    Ahora si se equivocaron. Encantador en latino es perfecto y le pone mucho sentimiento al personaje. La idea de la escena es la comedia... no que salga perfecta la obra. Esta bien que desafine y haga el ridículo porque ese es el chiste

  • @sofiagilardi9490
    @sofiagilardi9490 3 года назад +2

    Si, la verdad es que sí. Claro que se ha tirado la escena de forma totalmente diferente, pero siento que en la pelicula la castellana logró una escena mas completa. Y el cierre del final cuando comienza a amenazar a Shrek fue perfecto

  • @robertorodriguez3817
    @robertorodriguez3817 3 года назад +2

    Es que en el latino el chiste es que Encantador es malo al actuar jaja

    • @ohmygodmy_heart
      @ohmygodmy_heart 2 года назад +1

      en latino y en la película original xD

  • @carlosarrevillaga2539
    @carlosarrevillaga2539 3 года назад +4

    Es una barbaridad🙄el latino fue mejor por eso le di no me gusta por que esa era la gracia de los chistes, de hecho gracias al doblaje latino la película se salvó.

    • @banjikzieo.o7701
      @banjikzieo.o7701 3 года назад

      Amigo yo siento que ese chico hizo malas caras cuando salían las partes de audio latino nose pero Ami parecer como que es más crítica que reacción 🤔 es mi punto de vista

  • @user-px1yg2kp2o
    @user-px1yg2kp2o 3 года назад +2

    Justo ayer estaba pensando en que deberían reaccionar a ese 😱
    Aver quier quiere saber que va a pasar mañana.? 😎😎😎😎👌👌👌👌

  • @angiekatherinediegogarcia4687
    @angiekatherinediegogarcia4687 3 года назад +4

    En fin latino superior 😊😊

  • @alexamoon3962
    @alexamoon3962 3 года назад +11

    Hola reaccionen a la canción de la película "más allá de la luna", la canción se llama VIAJE A LA LUZ.
    Encerio no se van a arrepentir es bellísima!!!

  • @angeldmz855
    @angeldmz855 3 года назад +4

    Es entendible que tengan más aprecio al castellano pero entonces cual es el punto de reaccionar al latino si de cualquier forma no les va a gustar en todo caso reaccionen al inglés y al castellano porque honestamente siento que si hay doblajes en latino que les gustan pero optan por decir lo contrario y por detalles mínimos que no son en ocasiones necesarios pero bueno .... y otra cosa yo eh sabido de que España si tiene buenos doblajes sin duda pero por lo menos a mi punto de vista deberían darle almenos más oportunidad al latino, creo que si fueran más cualitativos sería mejor, tanto en el castellano como en el latino tienen sus cosas buenas como malas , solo es una recomendación, por que al final de cuentas son sus opiniones y sobre todo ustedes mandan en el canal, bueno no necesariamente son los que mandan ya que es una comunidad libre donde todos Dan sus opiniones al respecto

  • @cira_munoz.
    @cira_munoz. 3 года назад +1

    JAJAJAJAJAJA mi escena favorita

  • @katiajm7690
    @katiajm7690 3 года назад +3

    Por qué Frank o como se llame tiene que poner la cara de que huele a caca cuando mira el doblaje en latino como si el lo fuese a hacer mejor que los que doblaron la película

  • @luisfernandogonzalez5274
    @luisfernandogonzalez5274 3 года назад +2

    TODO IBA BIEN HASTA ESTE MOMENTO 11:10 SE PERDIÓ TODO
    CREO QUE NO HAN VISTO LA PELÍCULA O SI LA VIERON YA OLVIDARON DE QUE TRATA (PRINCIPALMENTE FRAN)
    ¿QUE SABE INTERPRETAR Y QUE SABE GANARSE AL PÚBLICO? ESPERO DE VERDAD QUE SEA BROMA

  • @monicasanches9106
    @monicasanches9106 3 года назад +1

    No me gustan los vídeos que son en parte 😖 (opinión personal)
    Que buena reacción 👌🏼👌🏼
    Me encanta Sherk

  • @modavm9007
    @modavm9007 3 года назад +5

    Osea que esta bien que encantador en en castellano cantase bien y que rapunzel exagerara, pero al contrario en latino esta mal por que canto desfinado y sin rima siendo que él es un perdedor, no estoy deacuerdo, aún así me gusto el video

  • @cristina_escorpio
    @cristina_escorpio 3 года назад +3

    Me encanta Shrek, no recordaba esta escena porque es la que menos he visto... Pero me he reído a base de bien me ha gustado mucho el original y el castellano también, me ha transmitido más al teatro de Shakespeare, ya que es mi dramaturgo favorito y adoro sus obras... El latino no ha estado mal pero se lo ha llevado a su terreno...

  • @iarinewells682
    @iarinewells682 3 года назад +1

    Me encanta la voz de encantador en castellano, pero se perdió el chiste del personaje, ya que el supuestamente no sabe cantar y además después la burla de shrek con lo de que lo maten antes de seguir escuchándolo no tiene sentido, por que en el castellano canto re bien al punto de que lo re disfruté y ahí se pierde lo gracioso (por que no me causo nunca nada de la escena), en cambio encuentro en el latino mas sentido lo de que no sabe cantar y el chiste de shrek.
    En conclusión en verdad me gustaría que a la hora de los diálogos este la voz de encantador en castellano pero en el canto la latina jajajaja, besos.

  • @dember_rd18
    @dember_rd18 3 года назад +7

    Podrían reaccionar al especial de navidad de Shrek ?

  • @douglasmorales4036
    @douglasmorales4036 3 года назад +3

    En una película infantil es mejor que el humor sea simple, "representar el antiguo teatro" está fuera de lugar.

  • @brunosamuraipictures890
    @brunosamuraipictures890 3 года назад +2

    Español latino y sale la bandera de Brasil? Bueno y no somos latinos sino hispanoamericanos

  • @mag3474
    @mag3474 3 года назад

    Lo unico que puedo decir es que en la obra musical de emcantador en castellano me parecio sumamente excelente, muy teatral me encanto, ahi considero que esta por encima del latino, ya despues la critica de fran y los gestos no coincido pero ni un poco.
    Fuen un buen trabajo de ambos, muy graciosos y cada uno con su toque, con su traduccion etc. La unica refencia de latinoamerica o mexico fue algunas cosas que dijo shrek, no mucho mas.

  • @xochitlbarredo5948
    @xochitlbarredo5948 3 года назад +4

    Claro el castellano a sido bueno pero como en la mayoría de sus doblejes se queda en lo básico, y encantador no daba lugar a un canto "fascinante" ya que la trama es que encantador es hijo de mami y se cree el más talentoso por lo mismo fracasa en sus artes teatrales, por otro lado tanto en el idioma original tanto en el latino le dan el toque ridiculo. Mientras el castellano se queda en lo básico y chistes malos el latino es otro nivel.

  • @janisbaryq1588
    @janisbaryq1588 3 года назад +1

    La escena va de encantador queriendo lucir su talento teatral (del cual claramente el personaje carecía) es lo bueno del Latino. Encantador debía dar risa, no iba que cantara tan entonado y perfecto como si fuese un profesional cuando el punto de la escena es demostrar que no es nada bueno en lo que hace. Y pues, la verdad el doblaje de España es muy bueno, sí, en diálogo eran prácticamente lo mismo, solo algunas frases cambian, pero todo es prácticamente igual. Por eso es que me castra un poco el hecho de que el chico haga caras o se ponga serio cada que pasa el doblaje latino. Si no sabe hacer una crítica honesta dejando de lado su apego a su propio doblaje, no debería hacerlo. En fin, este comentario quedará en el olvido, solo creí que era bueno decir eso y pues al final ambos trabajos están bien hechos a su estilo.

  • @anasan_04
    @anasan_04 2 года назад

    En el minuto 9:52 se ve un excelente interpretación por parte del latino, puedo sentir su irá contenida y su odio, la castellana también hubo ira pero eso es todo, allí hubo una excelente intención del personaje en latino y lo que veo es que les impresiona más el castellano 🤡 (ni siquiera pusieron esa cara con el original, osea re exagerados XD)

  • @anabethabad7827
    @anabethabad7827 3 года назад +4

    Me gustan mucho sus reacciones❤❤❤
    Saludos!!❤

  • @lorenzoaraujo8927
    @lorenzoaraujo8927 3 года назад

    por fin

  • @alexandrurivasgarcia1239
    @alexandrurivasgarcia1239 3 года назад +3

    El castellano suena mal !!! ... el latino es mejor en todo sentido ... actuacion ??? Se supone que el es malo para actuar . No deberias notar ningun tipo d actuacion ... ... hoy se equivocaron mas que nunca

  • @carlaolivaresangel5997
    @carlaolivaresangel5997 3 года назад +2

    Esa es la idea del latino mostrar alguien egocéntrico que no sabe cantar ni actuar.. asi que sigue siendo mi preferido no me gusto en castellano sorry pero es así

  • @ElMaestro1902
    @ElMaestro1902 3 года назад +1

    Mero tonto el comentario del bro sobre lo teatral del doblaje castellano. Es una película de comedia infantil. Que esperabas interpretación tipo Shearspeak. Y en la versión gringa es igual de mofoso al principe encantador. La verdad me parece algo desentonante pero pareciera muy serio y no se siente la personalidad de Shrek. Aunque si me gusta su estilo no es como para compararse entre si porque hasta parecen escenas diferentes. Ademas de ser muy poco objetivo en su comentario y que se invents cosas para justificar su opinión.

  • @elcazagoles2681
    @elcazagoles2681 3 года назад

    En un capítulo de futurama pasa algo parecido.
    Personaje llamado branigan empieza a cantar muy mal y toda la gente huye del lugar
    Pero en castellano lo hacen cantar como un profesional. Y no hace sentido que la gente huya del lugar sí el tipo está cantado bien.

  • @dayssisandoval429
    @dayssisandoval429 2 года назад

    Es gracioso ver los comentarios, este es un canal de análisis de doblaje, pero aquí solo veo patriotas ofendidos. Es cierto que el doblaje latino es muy reconocido, pero España también dobla bastante bien, sobretodo el anime. No quieran aceptar solo las buenas criticas y ofenderse cuando hay malas. Eso es ser inmaduro, es cierto que es imposible estar de acuerdo en algunas cosas porque crecimos con nuestros doblajes pero aun así hay que respetar opiniones. Aunque soy latina tengo respeto al doblaje español sobretodo en el anime (películas modernas), y casi siempre concuerdo con estos videos.
    Quisiera verlos defendiendo “you’re name” en latino xd. 🤣🤟🏻 Animo banda.

  • @elsenordelasantorchas492
    @elsenordelasantorchas492 3 года назад +2

    La gracia de la escena es eso que encantador es un hijo de mami que no sabe hacer nada todo se lo concedía el hada madrina, esa es la idea mostrar que sin ella no tiene ningún talento ni nada por el estilo, por eso las malas rimas, malas entonaciones. Por eso no tendría sentido de Shrek se burle de encantador 😵

  • @nievesbernalcarron3199
    @nievesbernalcarron3199 3 года назад +2

    Aver hay veces que es verdad se cambian algunas cosas pero es el mismo chiste ha mí me gusta más el castellano que el Latino por que lo he visto desde siempre no es por que este mejor

    • @marygarcia7773
      @marygarcia7773 3 года назад +1

      Sí, sí eres de España se comprende que te guste más el castellano que el latino, lo mismo ocurre conmigo o con cualquiera de Latinoamérica, el castellano es raro porque nos acostumbramos a nuestro doblaje y está bien 😊

  • @jorgesuspenso5105
    @jorgesuspenso5105 2 года назад

    En este video queda confirmado: Fran odia la voz de Ricardo Tejedo 🥲

  • @moisesdelacruz9234
    @moisesdelacruz9234 3 года назад +1

    Creo que e flipado con con su análisis tan malo era la idea hacerlo cómico no teatral antes de hacer este tipo de videos deberían de saber la historia y el contexto del trabajo del doblaje no les caería mal ver las películas también.

  • @vanessaba1837
    @vanessaba1837 3 года назад

    En mi opinión el doblaje Latino quedó mucho mejor

  • @CondeDaemon
    @CondeDaemon 3 года назад +1

    Todo eso del antiguo teatro, de que encantador sabe o debería saber interpretar y todo eso... creo que están mal y si piensan eso entonces no han prestado atención al personaje como tal, si han acertado en cuanto a sus criticas a otros doblajes en latino pero esta vez están bien lejos de la realidad y se volvió una reacción muy subjetiva para mi gusto, pues la escena se basa en eso, encantador no sabe actuar, no sabe cantar, no sabe hacer nada como ya se ha dicho en varios comentarios y en esta escena en particular se basa en su mala actuación teatral para darle paso a que Shrek lo dejara en ridículo (o mejor dicho, el mismo se pusiera en ridículo) y en eso los 3 acertaron a su modo.

  • @escalerasyserpientes01
    @escalerasyserpientes01 3 года назад

    A mi me encanta que en el latino es un total desastre xd
    Pero el castellano me encantó que sea tan dramático

  • @lmhmd96
    @lmhmd96 3 года назад +1

    Fran dice que no ha visto en el latino una obra de teatro, pero yo creo que ese era el objetivo del latino ver algo que es todo menos una obra de teatro solo malas actuaciones y mal canto, si no ,no tendría gracia

  • @Dafnesubliminales
    @Dafnesubliminales Год назад

    Las versiones de España también intentan dar risa con sus expresiones, la versión latina es parodia, se supone que debe dar risa esa escena, cuando tiene que hacerlo bien no hacen mal. Es cuestión de preferencias pero esas críticas no da JAJDA

  • @taiglednner9484
    @taiglednner9484 3 года назад +6

    Ese harry potter 2.0 es re bobito, siempre que sale el doblaje latino hace caras cómo de estreñimiento jajajajaja

  • @savf1459
    @savf1459 3 года назад +1

    yo se la doy a las 3, todas me hicieron reír xd

  • @chuytirado6800
    @chuytirado6800 3 года назад +1

    Creo que deben dejar de reaccionar, por eso hacen los doblajes para los paises por que todos son diferentes, ami en lo particular no me gusto el castellano usan palabras que no suenan bien para mi pero para ustedes si en din retirence

  • @aldairhernandez6183
    @aldairhernandez6183 3 года назад

    Justamente, por sentido común se entiende que skrek se burla de encantador justamente porque no sabe actuar ni cantar ni rimar y eso da pie para que le haga bullyng... De eso va la escena, tratar de hacer un teatro y terminar haciendo el ridículo.

  • @aldairhernandez6183
    @aldairhernandez6183 3 года назад

    Justamente, por sentido común se entiende que skrek se burla de encantador justamente porque no sabe actuar ni cantar ni rimar y eso da pie para que le haga bullyng... De eso va la escena, tratar de hacer un teatro y terminar haciendo el ridículo... que chiste tiene que shrek se burle de el si hizo una obra de teatro perfecta? Que el castellano sabe cantar si, yo también estudie música y el agudo que hizo no es difícil paro tampoco es fácil, hay que tener un entrenamiento obvio pero tampoco súper profesional. Pero el saber cantar bien es algo que no va en la escena, sino todo lo contrario... Y respecto a los modismos solo la referencia a las "rancheras".

  • @derianjeff3935
    @derianjeff3935 2 года назад

    Dijo es reck es encerio 😂😂🤣🤣

  • @ehira4267
    @ehira4267 3 года назад

    reacciones al estudio Ghibli, me encanta el doblaje latino pero considero desde pequeña que el doblaje español es superior en la mayoria de peliculas, mejor dicho es mas acertado con las emociones y dialogos.

  • @juanpablomeneses2501
    @juanpablomeneses2501 3 года назад +1

    Si a ti no te gusta mucho el doblaje latino en interpretacion. Dejame decirte que el doblaje De España es uno de los peores del mundo bueno antes ahora si lo hacen con mas decencia

  • @francobarone2582
    @francobarone2582 3 года назад

    Las obras de teatro quedan bien en castellano, en tema cancion siempre me gusta mas la latino, pero dramatizandolo como lo hace el castellano tambien me gusta mucho

  • @santiagocamelo1019
    @santiagocamelo1019 3 года назад +2

    Holii..Saluditos❤❤

  • @ଘMuffi
    @ଘMuffi 2 года назад +1

    La necesidad de hacer caras así? 😒

  • @alexanderflores8378
    @alexanderflores8378 3 года назад

    Creo q lore logro ver mejor la intencion del doblaje y eso q no estudia doblaje , si es mas de comedia porque shrek es una satira y q ella diga q le gusta mas lo teatral es perfect pero ya afirmar q la intencion de encantador no es hacer reir sino saber actuar me parece , cm dicen otros , me parece q quiere vender a la fuerza el castellano

  • @junioralejandro7529
    @junioralejandro7529 3 года назад

    Para mi me gustan los tres :v

  • @CalizSanz
    @CalizSanz 5 месяцев назад

    Me gustaba mucho sus reacciones, pero como siempre trataban de dejar en mal al español latino, renunció a verlos ya que los mejores saben hacer bien un analisis con buena información 🙄

  • @zzander3563
    @zzander3563 3 года назад

    Esta buenísimo el español. La fuerza de encantador en las primeras líneas.

  • @emilymorenosarmiento5743
    @emilymorenosarmiento5743 3 года назад

    Por favor reaaciona a la escena de Ralph el demoledor en Hero's Duty. 👍❤❤

  • @chellrym96vayrim61
    @chellrym96vayrim61 3 года назад +1

    Por favor reaccionen a “EN EL BAILE” la canción que cantan el panda rojo y la mona de Barbie la princesa de la isla