Doublage Français Vs Doublage Québécois : Le Joker

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 3 окт 2024
  • The Dark Knight : Le Chevalier noir
    Le Joker
    Doubleur VF : Stéphane Ronchewski
    Autre doublage notable :
    2001-2005 : Malcolm : Lionel Herkabe (Professeur de Malcolm)
    Doubleur VFQ : Gilbert Lachance
    Double aussi :
    Tom Cruise, Matt Damon et Johnny Depp au Canada

Комментарии • 186

  • @kengher2969
    @kengher2969 2 года назад +15

    Les 2 versions ont énormément de charmes, cependant il y a 2 approches différentes.
    En entendant la VFQ j'ai l'impression que le Joker est moins "fou-fou" moins joueur, plus sérieux et essaie d'être intimidant.
    Et en écoutant la VF, j'ai plus l'impression que le Joker est cinglé, qu'il s'amuse et qu'il prend plaisir à tourmenter.
    En soit elle donne 2 visions différentes du Joker, je pense que la VFQ se rapproche énormément de la VO, et d'un joker plus moderne, plus sérieux, et au contraire la VF se rapproche plus d'un Joker des comics, je le trouve plus animal et sadique en VF.
    Les 2 versions sont géniales, et je trouve ça d'autant plus cool quand on sait les circonstances de doublages au Québec, le budget est moindre et les efforts fournis ne sont pas toujours au rendez-vous, cependant ce n'est jamais la faute des doubleurs qui eux font largement le boulot !
    Respect aux doubleurs Québécois et Français.

  • @MaestroSangurasu
    @MaestroSangurasu 3 года назад +10

    Je suis français
    j'aime bien les deux ils ont chacun leur charme

  • @chiencho3069
    @chiencho3069 4 года назад +28

    Comment ne pas aimer le doublage de Gilbert lachance le meilleur doubleur québécois

    • @jonathancastonguay5606
      @jonathancastonguay5606 4 года назад +3

      chaque film qui double est toujours excellent juste a cause de son doublage

    • @benjaminlucas9991
      @benjaminlucas9991 4 года назад +2

      Jonathan Castonguay eh bah... moi je le trouve carrément nul, à moins que ce soit le texte... ou les deux...
      Ce mec est comparable au plus mauvais doubleurs de France. Sans rire.

    • @JChriz27
      @JChriz27 2 года назад +3

      @@benjaminlucas9991 Troll en vue!

    • @Tomhortone
      @Tomhortone 9 месяцев назад

      @@benjaminlucas9991he bah ta pas vue beaucoup de film toi ça ce voie

    • @knight__grunge1998
      @knight__grunge1998 3 месяца назад

      Bart Simpson

  • @jupiterph82
    @jupiterph82 3 года назад +6

    Je suis algérien, j'avoue que la version VFQ est bonne mais depuis que je suis né je me trouve à l'aise avec la version VFF, c'est vraiment génial

  • @cynthiahaley934
    @cynthiahaley934 4 года назад +39

    Débat stérile et débile qui se perpétue continuellement. Les Québécois préfèrent la VFQ parce que c'est celle qu'ils ont entendu à la base. Idem pour les Français. Il n'y a pas de meilleure ou de pire, c'est SEULEMENT une perception, une habitude. Quand on entend la version de l'autre, on trouve irrémédiablement ça mauvais parce qu'on a toujours entendu la nôtre. Toutes vos analyses sont biaisées et bidon.

    • @black-lungmorgan8343
      @black-lungmorgan8343 3 года назад +6

      Wow.... quelqu'un avec du sens 👏👏👏

    • @black-lungmorgan8343
      @black-lungmorgan8343 3 года назад +5

      Je trouve ça tellement niaiseux moi aussi.

    • @antonindns3809
      @antonindns3809 3 года назад +5

      Exactement ! De plus les deux vf sont vraiment de bonnes qualites

    • @Ryder-uy6xu
      @Ryder-uy6xu 2 года назад +2

      Je suis pas d'accord j'ai toujours considéré les version québécoise était plus proche des émotions de l'acteur bien que je sois français

    • @franktheawaken7169
      @franktheawaken7169 2 года назад

      Je ne suis pas d'accord. La version Québécoise écrase en émotions Oui je suis Québécois. J'ai écouté le film der Untergang en version allemande même si mon niveau d'allemand ne me permettait même pas de comprendre l'essentiel, mais les émotions de la langue surpassaient la version françcaise ou Québécoise peu importe. Vous savez Chaplin dans modern times n'a utilisé sa voix pour la première fois de sa carrière pour émettre des gribouillis de bribes de mots, mais il n'avait pas besoin de dire les vrais, l'émotion c'est ce qui transcende qui importe. Das boot en 1981 les émotions étaient ressenties dans toutes les versions suivantes: allemand, français et anglais.

  • @stevet2235
    @stevet2235 4 года назад +6

    Alfred dans la version quebecoise est doublé par vincent davy.. qui habite et double au quebec depuis des années.. mais qui est née à paris... j'adore ca voix!

    • @JChriz27
      @JChriz27 2 года назад

      Je ne savais pas, ça voix est légendaire au Québec, il double Anthony Hopkins aussi! Vivement les Françcais au Québec qui émigrent et rendent la culture Québécoise plus riche!!!

    • @thegoldenvoice9130
      @thegoldenvoice9130 Год назад

      Il avait une magnifique voix, il est malheureusement décédé en 2021, tout comme la VFQ de Bruce Willis 😢

  • @paulolezigoto7118
    @paulolezigoto7118 4 года назад +17

    Je dis pas ça parce que je suis français mais je préfère quand la version française 😆 sinon toujours aussi cool t'es vidéo bravo 👍👌

  • @maximthepro3108
    @maximthepro3108 3 года назад +5

    Team Québec ici 🖐️

  • @gabrieltremblay9669
    @gabrieltremblay9669 4 года назад +17

    C est mieu la v.f.q il est plus dans le role du psychopathe que v.f sinon bonne vid.!

    • @benjaminlucas9991
      @benjaminlucas9991 4 года назад +4

      Il a plus une voix normal dans la vfq que dans la vf. La vf est mieux dans n’importe qu’elle filme. Et au passage votre accent est tellement pas crédible qu’il l’enlève pour le doublage lol

    • @JackSanterre
      @JackSanterre 4 года назад +2

      Ludwig Saminadin c’est vrai que la vf est super mais je vois pas de grande différence ça reste une opinion personnelle

    • @JackSanterre
      @JackSanterre 4 года назад

      Ludwig Saminadin bah y’a une différence dans la voix et dans certaines expressions mais sinon c’est la même chose

    • @Feixleb
      @Feixleb 3 года назад

      Ta guele la vfq est meilleur si t’aime pas sa tu n’as juste à pas regarder mes vient pas fair chier

    • @ANXIOS_
      @ANXIOS_ 3 года назад +2

      @Ludwig Saminadin Arrête de nous forcez à aimer ton choix personnel. Un français d'Europe écoute et aime la VF et un québécois écoute et aime la VQ, point.

  • @big-manproduction.9876
    @big-manproduction.9876 3 года назад +4

    Si vous avez jamais écouté la vo vous manquez vraiment quelque chose

    • @johannfandefilm9733
      @johannfandefilm9733 3 года назад +1

      On s'en fout la vo c'est de la merde

    • @big-manproduction.9876
      @big-manproduction.9876 3 года назад

      @@johannfandefilm9733 I guess u need to Expand your sense of the taste

    • @abvuipljy6tyyytrhfesljkjnv359
      @abvuipljy6tyyytrhfesljkjnv359 3 года назад

      @@johannfandefilm9733 mais fermé ta geule sale 2010 c est la meilleur petite con va

    • @johannfandefilm9733
      @johannfandefilm9733 3 года назад +1

      @@abvuipljy6tyyytrhfesljkjnv359 alors 1 apprends à écrire petit de 13 ans et parle mieux au gens de 29 ans tu te prends pour qui je dit ce que je veut

    • @johannfandefilm9733
      @johannfandefilm9733 3 года назад +1

      @@abvuipljy6tyyytrhfesljkjnv359 tg va réviser tes cours tu te prends pour qui apprends a écrire

  • @MuciusSkaevola
    @MuciusSkaevola 3 года назад +3

    J'ai toujours trouvé la version française très agaçante et plate. L'ironie va a la VFQ, qui est plus proche de la voix décrite dans la bande dessinée de 1940 "une voix monotone et moqueuse"

  • @NoshameInPlaying
    @NoshameInPlaying 4 года назад +12

    Les doubleurs quebecois essaient de s'approcher des intonations et du jeu de l'acteur original alors que la VF fait quasi ce qu'elle veut... Le Joker parle comme Monsieur Dubois du pallier d'en face ! Par moment j'ai l'impression qu'il va hurler : "Juniooooor !" tellement je visualise le papa de la série "Ma famille d'abord". Perso j'ai grandi avec les VF, j'ai pleuré quand je téléchargeais des VFQ par erreur, je suis passé à la VO en devenant adulte (Dark Knight que vu en VO) et au final... la VO reste imbattable !
    Mais si je dois comparer les deux, je dirais qu'au moins, la VFQ essaie vraiment de ressembler à la VO !

    • @johannfandefilm9733
      @johannfandefilm9733 3 года назад +2

      Mais la vfq ils font juste que traduire alors que la France doit adapter et puis tu ne sais pas comment ce passe une séance de doublage

    • @JChriz27
      @JChriz27 2 года назад +1

      @@johannfandefilm9733 Wow tu sasis pas comment accepter la défaite toi?

    • @johannfandefilm9733
      @johannfandefilm9733 2 года назад +1

      @@JChriz27 TG toi le québécois nous les français somme vos créateurs donc TG

    • @asima6273
      @asima6273 2 года назад

      @@JChriz27 La "défaite" mdrrrr personne aime le doublage quebetruc avec votre accent de merde sauf les Québécois de votre genre...
      Y a pas meilleur que cette voix fr pour le joker.. on ressent tous a travers sa voix

    • @Maxime_G
      @Maxime_G 2 года назад +1

      En quoi c'est un argument de qualité de se rapprocher de la VO ? Je trouve qu'au contraire, ça montre que le doubleur s'est pas vraiment impliqué pour vraiment se mettre dans la peau du rôle qu'il double, vu qu'il fait qu'essayer de s'approcher d'une version originale.
      La traduction va de paire... ça va pas en vfq, c'est de la traduction presque mot pour mot, sans adaptation a la langue... Mais bon, c'est un débat débile qui ne reflète que des goûts personnels qui ne valent pas grand chose dans un débat pour définir ce qui est meilleur ou pas

  • @hakimthedream4869
    @hakimthedream4869 2 года назад +4

    La VFQ est 💯 fois meilleur que la VF. La prononciation des mots sont plus précise

  • @fantome2491
    @fantome2491 2 года назад +3

    Je trouve la VFQ beaucoup plus sombre et moins clownesque.
    J'ai toujours eu du mal avec la VF qui est la même que Mikael Kyle de ma famille d'abord.

  • @jeremie8351
    @jeremie8351 3 года назад +3

    Ce film il faut surtout le mater en VO

  • @belhomme6969
    @belhomme6969 3 года назад +11

    La version québécoise est beaucoup mieux la voix colle beaucoup mieux au personnage

    • @m17-04
      @m17-04 3 года назад +4

      Non

    • @JChriz27
      @JChriz27 2 года назад

      @@m17-04 OUI

    • @asima6273
      @asima6273 2 года назад +3

      Si y a bien une voix pour le joker c'est bien cette vf mdrrr y a pas mieux ... La vq on dirait il récite juste un texte, on ressent rien dans sa voix quand il parle

    • @Maxime_G
      @Maxime_G 2 года назад

      @@asima6273 de ouf, et puis c'est presque de la traduction mot pour mot, sans adaptation a la langue... Et puis la voix et l'intonation font juste voyou classique..

    • @canada4life551
      @canada4life551 2 года назад

      @@Maxime_G ses comme sa quon parle au quebec avec des traductions exemple water melon vous dite pastèque nous on traduit sa donne melon deau

  • @shelv9538
    @shelv9538 Год назад +1

    Ok...la voix du joker en VFQ en franchement mieux 😳

  • @hangroverreach6715
    @hangroverreach6715 2 года назад +2

    Je préfère la version VFQ encore une fois

    • @Kevinn679
      @Kevinn679 Год назад

      C'est la plus proche de la VO.

    • @boxa_nava2040
      @boxa_nava2040 Год назад

      Comment c'est possible elle est fade sans âme alors que la vf y'a des sentiments une personalite derrière il récite pas un texte il incarne le texte

  • @PHILIPPOTV1
    @PHILIPPOTV1 3 года назад +1

    C’est la voix de Michael Kyle

  • @Maxime_G
    @Maxime_G 2 года назад +2

    Personnellement je préfère la VF, parce que déjà y a l'habitude qui joue mais surtout j'ai mes arguments contrairement à certains qui dénigrent gratuitement telle ou telle version (parce que les cons qui défendent la VFQ comme les cons qui défendent la VF ça existe) :
    1) le premier problème que je trouve à la VFQ, c'est la prononciation. On a une prononciation trop "marquée" pas assez enchaînée, les mots ont l'air trop "saccadés". Et puis la prononciation des prénoms à l'anglaise fait vraiment tâche avec le reste.
    2) le choix des mots je trouve est pas tiptop, on se rend compte que c'est vraiment presque de la traduction littérale assez peu recherchée (Why so serious devenant "pourquoi es tu si sérieux ?" Par exemple, qui est une phrase pas si originale que ça) et ne s'adapte pas vraiment à la langue, ce qui fait partie de l'âme d'un doublage.
    3) le timbre de la voix du doubleur ne colle pas au Joker, en VF c'est un peu aigüe, ça fait plus fou. En VFQ je trouve que ça fait juste brigand banal... Ça pourrait être bien pour un gangster basique... Mais pas pour le Joker.
    Voilà, vous avez mon avis et mes arguments... Ah oui au fait, les gens qui disent "ouais de toute façon la vo c'est bien mieux etc"... On est francophone, on a le droit de preferer un doublage. Et puis... En vrai la seule chose qui fait que la VO sort du lot... C'est la prestation vocale de Heath Ledger (ce gars a vraiment été un génie dans ce film, rest in peace 🕊️) le reste c'est assez banal

    • @LiamOfOzz
      @LiamOfOzz 2 года назад +1

      Nan mais stop 2 minutes là 😂
      Une prononciation trop marquée et saccadé? La prestation entière de Ledger était saccadée, marquée par ses tics de language, avec les mouvements de sa langue et de sa bouche.
      Pour la traduction j'en sais rien pour être honnête, étant donné que je regarde tous mes films en VO mais au moins j'espère que cela me donne un aspect objectif sur certains points.
      Et pour ce qui est du timbre, Ledger à bien défini son Joker avec une voix monotone, grave.
      Un Joker moderne, froid, calculateur malgré son apparence de petit joueur sans plans à l'avance, Joker que la VFQ a su respecter avec la prononciation des mots et des noms quasi parfaites comparée à la VF à mon sens, sans que ça se remarque trop mais en se rappelant du matériel d'origine.
      La VF est restée coincée avec le Joker fou, imitant Mark Hamill dans les années 90-2000.
      M'enfin bref, si tu préfères la VF, tant mieux pour toi!

    • @Maxime_G
      @Maxime_G 2 года назад

      @@LiamOfOzz je dis saccadée entre chaque mot, pas chaque phrase, la version de Ledger n'était pas saccadée, elle était marquée de petite pauses mystérieuses et qui ne dérangeaient pas avec la langue anglaise
      Je ne regarde que les extraits principaux en VO après avoir vu le film en VF, parce que quand je regarde un film, j'ai pas envie de me faire chier a devoir réfléchir pour traduire etc.
      Et ? En quoi parce que "la VO était comme ça" faut que l'adaptation dans une autre langue fasse pareil ? La voix grave allait avec le timbre anglais qui tire souvent vers le grave. En français c'est beaucoup mieux de mettre une voix comme ça, un peu plus aigue pour représenter la folie en plus de la façon de parler.
      Et oui, la traduction va mieux en VF. Parce que c'est pas juste une traduction mot pour mot, c'est une adaptation a la langue etc
      Des pseudos arguments tiennent pas si on réfléchit, c'est juste pour cracher sur la VF. Si elle avait été selon tes "critères" ça aurait rien changé vous auriez dis que c'est de la merde (je te vise pas particulièrement tkt)

    • @JChriz27
      @JChriz27 2 года назад

      @@Maxime_G Reviens a la réalité man, t'es un fan fini de la VFF! Ok t'as raison, tes arguments sont l'unique vérité!! J'espère que tu dormiras tranquille a tous les soirs! Allez va te coucher petit!🤫

    • @boxa_nava2040
      @boxa_nava2040 Год назад

      @@JChriz27 man* qui parle comme sa sûrement un québécois la vf est largement mieux

  • @Limortaledinapoli
    @Limortaledinapoli 3 месяца назад

    Vous n’auriez pas un lien pour le voir en version canadienne je ne le trouve qu’en VF

  • @Le_Furret
    @Le_Furret 2 года назад +2

    Les doublages québécois son plus poussé, plus imerssif.
    Ils ont un vois plus versatile, plus masculine.
    Si on prend thor de marvel, il a l'air gay comparé a la version québecoise.
    Le joker est une exemple parfaite de la différence. En québecois il y a plus d'intonation.
    Et les québecois sont fort sur l'importance de l'ambiance. Imité les bruits de bouche, les soupires.

    • @boxa_nava2040
      @boxa_nava2040 Год назад

      Tu dois être québécois pour dire sa pck c'est tous le contraire honnêtement

  • @xavierlandry8874
    @xavierlandry8874 4 года назад +7

    Toute l'intensité, la gravité de la situation et du personnage se perdent complètement dans la version française. Celle-ci est mal doublée, bourrées d'expressions régionales qui n'ont las leur place dans ce film et adopte un ton beaucoup léger ( alors qu'il était plus toc toc que d'habitude.... ). 1. Qu'est-ce que ça veut dire ? 2. Ça ne communique pas le message que ça devrait.

    • @RyanGosling667
      @RyanGosling667 4 года назад

      bah si faut comprendre c'est tout et c'est pas difficile et la vq n'est même pas en raccord avec la bouche

    • @xavierlandry8874
      @xavierlandry8874 4 года назад +3

      @@RyanGosling667 la version française non plus ... , mais la vq est de BIEN meilleure qualité.

    • @RyanGosling667
      @RyanGosling667 4 года назад

      Xavier Landry je trouve pas il parait plus d’un bouffon que d’un joker

    • @VALIDEYfrance
      @VALIDEYfrance 4 года назад +1

      Dans la vf c’est justement ce qui le rend plus sadique alors que là vq... bah on dirait un bad guys comme les autres 😅

    • @aurelienBDA
      @aurelienBDA 4 года назад +1

      Moi perso je trouve que l'utilisation du "toc toc " montre bien qu'il en avait marre ou qu'il était surpasser ...que le "singler " je trouve que surtout avec la voix utiliser en vfq sa fait texte sur papier

  • @maximindeville6313
    @maximindeville6313 4 года назад +6

    Je trouve que la VQ ne passe pas avec le visage de heath ledger

    • @benjaminlucas9991
      @benjaminlucas9991 4 года назад +5

      Maximin Deville je trouve que la vfq ne passe pas tout court

    • @JackSanterre
      @JackSanterre 4 года назад +1

      Atlas mais t’es français c’est normal on pense la même chose des doublages français

    • @ethanmandengue3870
      @ethanmandengue3870 4 года назад

      @@JackSanterre C'est pas parce que tu penses la même chose que t'es obligé de dire "fermez-la" aux gens tu sais.

    • @JackSanterre
      @JackSanterre 4 года назад

      Ethan Mandengue c’est vrai t’as raison désolé juste pour la peine je modifie mon command quand même le gars il a aucun sens critique c’est 100% personnel comme opinion mais c’est vrai que bon les la ferme c’est pas mérité

  • @chycopssdelavega4635
    @chycopssdelavega4635 2 года назад +1

    "Ou est awvé dente"

    • @Maxime_G
      @Maxime_G 2 года назад

      Un des problèmes de la vfq, la prononciation a l'anglaise des noms qui fait tâche

  • @Ryder-uy6xu
    @Ryder-uy6xu 2 года назад +1

    La version québécoise est mieux tout comme dans zombie land et Deadpool pourtant je suis français de France

  • @marclopulo6233
    @marclopulo6233 4 года назад +4

    le doubleur du Joker en VF : celui du prof de malcolm in the middle

  • @boxa_nava2040
    @boxa_nava2040 Год назад

    La vf à bien plus d'ame de sentiment elle a une vrai personalite la vfq est fade je trouve

  • @yvesbenze
    @yvesbenze 4 года назад +2

    C’est marrant la vf Québécois

  • @liter4lyunpr3dict3d3
    @liter4lyunpr3dict3d3 2 года назад +1

    Je trouve plus classe le doublage français même côté texte

  • @khimparis8791
    @khimparis8791 4 года назад +1

    Merci

  • @jeromevaleska5763
    @jeromevaleska5763 3 года назад

    Le site pour regarder le film au complet en vfq svp

  • @irondepp7408
    @irondepp7408 4 года назад +14

    Je préfère largement la vf sa colle mieux au personnage (c'est simplement mon avis)🙂

    • @benjaminlucas9991
      @benjaminlucas9991 4 года назад +5

      Océe 100 dans n’importe quelle film la vf est 100 fois supérieur à la vfq et est très souvent meilleur que la VO car les doubleurs ont des voix en or tandis que les acteurs ont des voix plus communes, c’est pour cette raison.

    • @JackSanterre
      @JackSanterre 4 года назад +4

      Atlas mais t’es français, on pense la même chose des doublages français ici au Québec

    • @simondeschenes5021
      @simondeschenes5021 3 года назад +7

      @@benjaminlucas9991 non c'est totalement l'inverse

    • @sgaygodi9136
      @sgaygodi9136 3 года назад +1

      Dans se cas le joker est pour toi fait pour être plus voyou mal poli.. nous les FQ on s’est vraiment attaché au joker charismatique et réfléchis imagine comment on se sens quand on tombe sur un joker aussi inverse.. pareille pour toi mon vieux

    • @johannfandefilm9733
      @johannfandefilm9733 3 года назад +1

      @@simondeschenes5021 ftg

  • @sgaygodi9136
    @sgaygodi9136 3 года назад +1

    Écoutez.. sa personnalité dépend de se qu’il dit et comment il le dit. d’un bord y’a le joker provocateur et voyou (vf) et d’un autre y’a l’indifférent calme..à 1:25 c’est fous comme sa se fait ressentir. Et le joker est plus crédible et fort en calme qui se fâche quand il le faut qu’en petit provocateur agressant et bas. Sauf si tu pense que le joker est pas fait pour être calme et cool et plus un cloon agressant

  • @nevok7381
    @nevok7381 4 года назад +1

    G une question mai pourquoi c pa du tou le meme texte genre pourquoi il le change ? Pourquoi il le prenne pa littéralement paske des fois c pa du tou pareil entre vfq et vf

    • @christophermonette9082
      @christophermonette9082 4 года назад +1

      Pcq on parle pas pareil on a pas les mêmes expression

    • @nevok7381
      @nevok7381 4 года назад +1

      @@christophermonette9082 ahhh daccord merci beaucoup frero

    • @benjaminlucas9991
      @benjaminlucas9991 4 года назад

      NeVoK non c’est qu’en version québécoise ils se contentent juste de traduire mot pour mot quasiment alors qu’en vf, ils adaptent ça à la langue et font un vrai travail.

    • @christophermonette9082
      @christophermonette9082 4 года назад +1

      @@benjaminlucas9991 non on traduit pas mot pour mot on en québécois on parle de nos politiques et de nos joke ses la même affaire pour vous = on a pas les mêmes expression arrêter de vous sentir supérieur vous être juste des français rien de plus

    • @nevok7381
      @nevok7381 4 года назад

      @@christophermonette9082 on se sent pas Supérieur frero

  • @SachaGoodenough
    @SachaGoodenough 4 года назад +1

    C'est marrant par ce que je préfère la VF de celui-ci mai je préfère la VQ de Dark knight rises

    • @benjaminlucas9991
      @benjaminlucas9991 4 года назад

      Faut vraiment être québécois pour préférer ne serait-ce qu’une fois la vfq

    • @SachaGoodenough
      @SachaGoodenough 4 года назад +5

      @@benjaminlucas9991 à mon avis tu dois pas avoir regardé beaucoup de films..

    • @SachaGoodenough
      @SachaGoodenough 4 года назад +5

      @@benjaminlucas9991 il y a beaucoup de films que tu as sûrement vu en VFQ sans le savoir, c'est plus que probable

    • @benjaminlucas9991
      @benjaminlucas9991 4 года назад

      Sacha Goodenough tu plaisante? La VF est présente dans tous les film, et ça s’entend quand c’est en versions québécoise donc non j’ai jamais regardé de film en vfq. Et en VF on les reconnaît les voix des doubleurs. T’es un marrant toi. En France personne n’aime La vfq et en plus ils ont pas de budget et en plus c’est même pas présent dans tous les films, alors comment tu veut que je regardes en VFQ sans le savoir alors qu’elle est même pas présente dans tous les films tandis que la VF si.

    • @SachaGoodenough
      @SachaGoodenough 4 года назад +4

      @@benjaminlucas9991 mdr t'es vraiment un gamin, tu n'y connait visiblement rien

  • @black0unet_net551
    @black0unet_net551 4 года назад +3

    FAITES LA VERSION HAITI Vs QC

    • @durovix73
      @durovix73 3 года назад

      Ouffff.yaaa ça va donner

  • @picol5665
    @picol5665 4 года назад

    Ouais

  • @tobiuchiha7059
    @tobiuchiha7059 2 года назад +1

    La VF est cents fois meilleure que la VFQ ! 😲😧.

  • @misterferrero
    @misterferrero 3 года назад

    Dsl mais vo est tellement loin

  • @JChriz27
    @JChriz27 2 года назад

    la voix francaise de france est disons assez banale sans originalité (la voix du joker bien sur), tandis que la voix francaise du québec (du joker) et bien c'est celle de Enzo Auditore, une voix male Alfa qui a du picant, du chien...

    • @Maxime_G
      @Maxime_G 2 года назад +1

      Sauf que depuis quand le Joker est un mâle alpha ? Et je suis pas d'accord sur la VF, elle est très bien, un peu aigüe, s'adaptant à la situation et surtout GARDANT SON ACCENT NEUTRE TOUT LE LONG. Parce que c'est chiant que les prénoms comme Harvey soient prononcés à l'anglaise. Et puis en vfq... Le texte va pas, ça fait juste brigand banal, ça fait pas le Joker. Ça pourrait être une très bonne voix de personnage... Mais pas pour le Joker.

    • @JChriz27
      @JChriz27 2 года назад

      @@Maxime_G Tes vraiment pas capable d'accpeter la réalité toi, tu la déformes, lache l'orgueil mec!!!

  • @tobiuchiha7059
    @tobiuchiha7059 2 года назад +2

    Elle est vraiment à chié la version de la vf canadienne du Joker ! 😒🤦‍♂️.

  • @ThiBouSs43
    @ThiBouSs43 4 года назад +7

    VQ 🤯🤮

    • @Bibi-me7fj
      @Bibi-me7fj 4 года назад

      Thibaut Lamoureux non

    • @christophermonette9082
      @christophermonette9082 4 года назад +6

      Vf🤮🤮🤮🤮

    • @johannfandefilm9733
      @johannfandefilm9733 3 года назад +1

      @@christophermonette9082 tg contrefaçon tu parlerais même pas français grâce sans nous

    • @johannfandefilm9733
      @johannfandefilm9733 3 года назад +1

      @@Bibi-me7fj si

    • @christophermonette9082
      @christophermonette9082 3 года назад

      @@johannfandefilm9733 les québécois parle depuis des générations sa a toujours existé toi tg apprends ton histoire

  • @redfive63
    @redfive63 4 года назад +2

    Conclusion que ce soit la vf ou la vfq c'est à chier ! Vive la vo !

    • @xavierlandry8874
      @xavierlandry8874 4 года назад +1

      T'as le droit à ton opinion, mais tu dois respecter les versions francophones et ne pas dénigrer ceux et celles qui écoutent les films dans leur langue.

    • @redfive63
      @redfive63 4 года назад

      @@xavierlandry8874 en aucun cas je dénigre les gens qui REGARDENT les films dans leur langue ! Aie je un moment mentionné les spectateurs avides de la vf en les dénigrant ? Nope ! Alors bye !

    • @benjaminlucas9991
      @benjaminlucas9991 4 года назад +1

      Valentin Puyjarinet tu dit que c’est à chier juste parce que ce n’est pas l’original. La VFQ est à chier, là dessus on est d’accord, mais tu peut pas dire ça pour la VF. Le résultat est toujours excellent car les doubleurs ont des voix en or contrairement à la VO ou les acteurs ont des voix plus banales, même si ce n’est pas l’original.

    • @redfive63
      @redfive63 4 года назад +2

      @@benjaminlucas9991 c'est vrai que la vf est pas mal mais il vaut mieux voir la vo , comme un tarantino rien ne vaut la vo après chacun ses goûts ;)

    • @JackSanterre
      @JackSanterre 4 года назад

      Atlas mais t’es français donc ferme la on pense la même chose des doublages français

  • @benjaminlucas9991
    @benjaminlucas9991 4 года назад +3

    La vfq est surjoué, le doubleur est mauvais. Et la vfq de tous les films est mauvaise car en plus du légère accent qu’on entend pas souvent certes mais un peu quand même, le texte est vraiment pourri. Ils se contentent juste de traduire presque mot pour mot alors qu’en vf le texte est travaillé pour s’adapter à la langue. Les québécois vont sûrement dire « tu diiiis n’import’ quooooa tabernac » et pourtant c’est vrai et c’est pour ça que la vf est mieux dans tous les films et y a même pas a discuter car en France le doublage c’est un réel travail (contrairement au Québécois qui ne doublent meme pas tout les films)

    • @JackSanterre
      @JackSanterre 4 года назад +3

      Atlas t’es un cas perdu qui y connais rien et si le Québec double pas tout c’est parce que les studios américains envoie juste en France parce que les studios américains n’ont pas assez d’argent et à cause que les français égoïstes comme ils sont ont décidé de mettre une lois qui oblige à traduire tout en France donc le doublage québécois est impacté

    • @sgaygodi9136
      @sgaygodi9136 3 года назад +2

      C’est pas parce que tu met plein de jolie réplique et des jolies métaphores que le joker est mieux.. si sa serais une nécessité le Vq l’aurais fait mais il a préféré doubler le joker plutôt que de rajouter des trucs qui gâche malheureusement le personnage mon vieux on écoute un film là Si il faut jouer un homme des cavernes tu va pas chercher les richesses du langage