I fully understand that these two expressions are very confusing. When a verb is conjugated with [~(으)러], the following main verb MUST be 'moving verbs'; 가다/오다/들어오다/나가다 etc. only. [~(으)려고] conjugated verbs can be connected to any verb generally to say purpose. Examples; 나는 도서관에 책을 읽[으러] [가요]. (O) 나는 도서관에 책을 읽[으려고] [가요]. (O) These two are all good because the main verb is 가다/go, the moving verb. 나는 이 책을 읽[으려고] [샀어요]. (O) 나는 이 책을 읽[으러] [샀어요]. (X) The second sentence is wrong because 읽다 conjugates with [으러] and connects to 사다/buy, which is not the moving verb. Only [으려고] is OK for verbs that are not related to [moving] Then your question could be, "Why Korean don't use [~으려고] for all and use [~으러] specifically for those 'moving' related verbs?" I don't know. But, I could guess that we say 가다/오다/들어가다/나가다 very frequently, and [~으러] is much easier to pronounce. We don't say '밥을 먹으려고 가요. (I go to have a meal.)' We always say '밥 먹으러 가요.' economically.
감사합니다 선생님
저도 감사드립니다. ^^
Great lesson. There is a typo though. It should be plan, not plant.
Thank you so much. I watched this video many times but didn't find that typo mistake-a great thanks. I will find a way to fix it. Thank you again.
Though it does not look perfect...I've tried to hide the wrong 't' from 'plan'. 😊😊 Thank you again.
Hello, I couldn't understand the difference between video 69 and 46?
I fully understand that these two expressions are very confusing.
When a verb is conjugated with [~(으)러], the following main verb MUST be 'moving verbs'; 가다/오다/들어오다/나가다 etc. only. [~(으)려고] conjugated verbs can be connected to any verb generally to say purpose.
Examples;
나는 도서관에 책을 읽[으러] [가요]. (O)
나는 도서관에 책을 읽[으려고] [가요]. (O)
These two are all good because the main verb is 가다/go, the moving verb.
나는 이 책을 읽[으려고] [샀어요]. (O)
나는 이 책을 읽[으러] [샀어요]. (X)
The second sentence is wrong because 읽다 conjugates with [으러] and connects to 사다/buy, which is not the moving verb.
Only [으려고] is OK for verbs that are not related to [moving]
Then your question could be, "Why Korean don't use [~으려고] for all and use [~으러] specifically for those 'moving' related verbs?" I don't know. But, I could guess that we say 가다/오다/들어가다/나가다 very frequently, and [~으러] is much easier to pronounce. We don't say '밥을 먹으려고 가요. (I go to have a meal.)' We always say '밥 먹으러 가요.' economically.