The Animals - The House of the Rising Sun на русском

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 9 янв 2025

Комментарии •

  • @GalinaAbramchenko
    @GalinaAbramchenko 9 месяцев назад +35

    " Подсела ", на эту песню!
    Мне 77 лет, смутно помню , что слышала её в каком то фильме!
    Теперь включаю каждое утро , наслаждаюсь , НОСТАЛЬГИЯ !
    Оказывается , она популярна до сих пор!!
    Прослушала много , в разном исполнении, на разных каналах.
    Каждый исполняет по своему , на разных муз.инструментах ,и
    вкладывает свою душу ( иначе и не скажешь , именно душу).Спасибо!

    • @АндрейИванов-н2з2е
      @АндрейИванов-н2з2е 8 месяцев назад +4

      Фильм наверное,, Казино,,, поди, про итальянскую мафию?

    • @78DROZD78
      @78DROZD78 8 месяцев назад +2

      постой паровоз поищите, на эту музыку и клип,, однажды на диком Западе,,, вчера нашёл нереальный❤❤❤

    • @igordenisenko5468
      @igordenisenko5468 3 месяца назад

      "Мне 77-ь...", здесь восторг и уважение, а время гранит и вышлифовывает настоящее. А Вам много радости, настроения и здоровья.

    • @игорьстрижов-б9п
      @игорьстрижов-б9п 3 месяца назад

      Генералы песчаных карьеров.Есть такой фильм

    • @Alexander-su69
      @Alexander-su69 2 месяца назад

      Изначально вроде как ирландская народная песня.

  • @ВикторВолокитин-з1т

    А мне больше нравится перевод ,который в детстве был: ищи то счастье, ищи тот дом ,у которого солнце встает!!!❤❤❤❤⁰

    • @АлександрЧе-с2я
      @АлександрЧе-с2я Год назад +7

      Тот перевод прямо противоположен оригиналу. Оригинал увы о доме терпимости.

    • @sancobhaagy
      @sancobhaagy Год назад +12

      Если дословно переводить, то не о доме терпимости, а о тюрьме. За грабеж (чемодан и ствол) , одна нога на платформе, одна в поезде с цепью и шаром возвращаюсь в Новый Орлеан. Его перевозят в тюрьму "Восходящее солнце". Русскоязычных вариантов песни много и они в большинстве своем не переводы, а новые версии. Каждый автор вкладывает свой смысл в понятие "дом восходящего солнца" и получаются разные песни на одну мелодию.

    • @Весна-ъ9й
      @Весна-ъ9й 8 месяцев назад +3

      ​@@АлександрЧе-с2явозможно не о доме терпимости а игорном доме или казино, но точно противоположное. Потому что поётся,, был счастлив когда был пьян,,

    • @Люблючай-л9г
      @Люблючай-л9г 8 месяцев назад

      Это песня о родительском доме, это может не понимать только тот кто не шарит английского, райсинг сан переводится в контексте «начало»

    • @man_with-no_name
      @man_with-no_name 4 месяца назад +1

      ​@@Люблючай-л9гДа-да, и строчка про то что "дом этот погубил множество бедных ребят" тоже о родительском доме😂. Изучи перевод песни, прежде чем писать комментарии

  • @ЛеонидСеменов-к4ь
    @ЛеонидСеменов-к4ь 11 месяцев назад +15

    Отличный перевод песни про Солнце в Орлеане

  • @purrameow
    @purrameow Год назад +18

    Эта стилизация просто потрясающая!!!!! Перавод, и голос!!! Чувстуется огромный труд! Спасибо!!

  • @gamirvaleev776
    @gamirvaleev776 Год назад +17

    Здесь главное музыка. Она вечная.

    • @zlobinrock2888
      @zlobinrock2888  Год назад +5

      Для меня здесь главное ТЕКСТ

  • @nikki-orphan3179
    @nikki-orphan3179 Год назад +24

    потрясающая песня ! обожаю её в ЛЮБОМ исполнении

  • @golodnyy
    @golodnyy 2 года назад +33

    Так круто спел, хоть перевод и вольный, за то вполне обоснован

  • @ИгорьЮрков-й3и
    @ИгорьЮрков-й3и 3 года назад +25

    Да не просто достойно,Офигенно!!!
    Спел СУПЕР!!!

  • @user-sergeistalingrad
    @user-sergeistalingrad Год назад +19

    Мы сдохнем а песни будут жить вечно или как минимум не столетия спасибо.

    • @HaizelDel
      @HaizelDel 9 месяцев назад

      Как посмотреть. Всё-таки немногие знают эту группу, а имя Рихард Вагнер даже гончие псы на Аляске слышали.

  • @aigultobagabilova6192
    @aigultobagabilova6192 2 года назад +18

    ОООчень приближено к оригиналу. Понравилось. Спасибо

  • @Кобра30
    @Кобра30 2 года назад +40

    Прям кайфовал, честно слово! Браво!!! 👍👍👍

  • @МаринаИванова-ф2ъ2е
    @МаринаИванова-ф2ъ2е 9 месяцев назад +15

    В любом исполнении класс, мне63, балдежно

  • @JOLLYMOBCAB2
    @JOLLYMOBCAB2 4 года назад +35

    Поразительно! И слова и исполнение!!!

  • @urfin6278
    @urfin6278 Год назад +6

    ахринеть.искал перевод с анл.попал на ру.просто бомба

  • @purrameow
    @purrameow Год назад +2

    Перевод гениален!!!.... Чувствуется, сколько труда вложено в него. А сам голос.... Просто аххх! Идеально передаёт атмосферу!!!

  • @MultiMaxim2012
    @MultiMaxim2012 2 года назад +30

    Не идеальный, но пока, на мой взгляд, самый точный перевод песни… Респект, парни, и за композицию, и за русский вариант этой гениальной песни.

    • @МихаилЮрьев-ы2л
      @МихаилЮрьев-ы2л Год назад +2

      Это перевод. В СССР народ слушал как правило варианты, с Новым Орлеаном не имеющие никакой связи. Это исторический факт.

    • @MultiMaxim2012
      @MultiMaxim2012 Год назад +1

      Ну так кто ж виноват, что наши горе-переводчики английский язык не знают!…

    • @МихаилЮрьев-ы2л
      @МихаилЮрьев-ы2л Год назад +2

      @@MultiMaxim2012 Да они вообще не переводили! Писали на их музыку свой текст. Ну типа как "One Way Ticket" - в русском варианте "Синий, синий иней!".

    • @MultiMaxim2012
      @MultiMaxim2012 Год назад

      @@МихаилЮрьев-ы2л Всё лучше, чем:
      «Ё ма Ха - Ё ма Со!…
      …потомчегототамтакое -«…Но…»
      (наверное из китайского взяли)
      А потом вообще «тугезер» и «форевер»…
      Но тут хоть, понятно, люди на приколе!
      А то ведь есть «переводчики» (лично видел!), переводящие сцену:
      Девушка с уважением щупает бицепс спортивного парня и спрашивает его:
      «-Are you working out?» c
      С переводом :
      «-Ты работаешь на улице?»…

    • @sting488
      @sting488 Год назад +1

      @MultiMaxim2012 А ты что, переводчик с английского, или так его хорошо знаешь? А подумай своей кубышкой, если перевести слово в слово, то получится бурда бессмысленная. Ты хочешь чтоб при прямом переводе какая-то рифма получится. Это только для дебиловатых реперов подойдет, что вижу, то читаю.

  • @ВикторЗапорожан-щ3ю
    @ВикторЗапорожан-щ3ю 2 года назад +20

    Есть ещё один текст. по моему он наиболее близок к оригиналу.
    Есть в Нью-Орлеане дом один,
    Известный как "Солнца восход",
    Он многих несчастных парней погубил,
    Божусь я и сам из них.
    Портнихой была моя бедная мать,
    На память вот джинсы на мне.
    Азартный игрок, вот кто был мой отец,
    На Нью-Орлеанском дне.
    А что в жизни нужно тому игроку,
    Лишь кейс да в руке стакан.
    Был жизнью доволен он в пору лишь ту,
    Когда был мертвецки пьян.
    О мамы, детей не пускайте за мной,
    Тропой что на дно ведёт.
    Где алчность и грех им станут судьбой,
    В том доме где солнце встаёт.
    А я уж с платформы ступаю в вагон,
    Что едет назад в Орлеан.
    Где долго в цепях я ходить обречён,
    Таская железный шар.
    Есть в Нью-Орлеане дом один,
    Известный как "Солнца восход".
    Он многих несчастных парней погубил,
    Божусь я и сам из них.

    • @zlobinrock2888
      @zlobinrock2888  2 года назад +2

      Я ознакомлен с этим вариантом перевода. Поверьте, все варианты по своему хороши. Балладе про "Бедного Эрика" уже 400 лет. Искать лучшей вариант нет смысла. Тут проще- Зашло исполнение или нет.
      Пробуйте, экспериментируйте.
      Со своей стороны считаю себя первым русскоязычными вокалистом который исполнил песню "Дом восходящего солнца" именно о несчастном спившемся бродяге картежнике, а не долинах и "седовласых высотах", "в сказочных снах" и "стареньких домах с запылённым окном" как это ошибочно исполнялось ранее десятками исполнителями и (гр. Доктор Ватсон и тд.. ruclips.net/video/gxuc8IN51Pw/видео.html ).
      Пусть люди узнают правду, о чем на самом деле исполняется в этой балладе и уже перестанут эту песню петь русскоязычные 10 - 14 летние дети на английском языке. ruclips.net/video/rnl_InoBn0g/видео.html
      А то орут во все детские связки не зная перевода: - Моя мама портниха, а папа алкаш и тд...
      ruclips.net/video/7LKobZVF3Js/видео.html
      И я возвращаюсь в Нью-Орлеан чтоб вновь нести цепь и кандалы = бремя судьбы повторив судьбу своих родителей..

    • @fghjkl1736
      @fghjkl1736 Год назад +1

      @@zlobinrock2888 особняком стоит стих про "дом с паутиной в окошке" ruclips.net/video/WSDU5sMqdFo/видео.html это не очередной отфонарный текст, а продолжение идеи песни.
      судьба и порок (европа) -> два лица свободы (америка) -> абсолют Солнца (хиппи)
      Оригинал конечно рулит, но и песня сама живёт.

    • @zlobinrock2888
      @zlobinrock2888  Год назад +3

      @@fghjkl1736 Я хотел чтоб люди узнали о чем на самом деле песня. Скорей всего в каждой стране имеется свой вариант на этот мотив.
      - Особенно странно слышать как эту песню исполняют Российские дети лет 14-16 на английском на шоу Голос- Дети. Неужели их родители не знают перевода? Песенка вовсе не детская.

  • @wideawake.9166
    @wideawake.9166 Год назад +4

    Спасибо вам за шедевр 👏🏻 Это одна из моих любимых песен, очень понравилась на русском ❤

  • @МодэстАстахов
    @МодэстАстахов 8 месяцев назад +3

    Тут не так давно попадался вариант где наложили на эту музыку "Постой паровоз", очень забавно вышло, смысловая линия полностью сохранена, на мой взгляд!..

  • @ТЕНЬ-з5ъ
    @ТЕНЬ-з5ъ 2 года назад +14

    Супер 👍🏻 спасибо за исполнение 👍🏻💪🏻🤘🏻

  • @ЮрийГеоргиев-ъ3и
    @ЮрийГеоргиев-ъ3и 3 года назад +7

    Почти в текст!!!!Класс!!!!!!

  • @Hidetoro
    @Hidetoro Год назад +4

    Обалдеть! Респект!

  • @АндрейСкрябин-у2д
    @АндрейСкрябин-у2д 2 года назад +5

    Вообще супер клип и превод и главное песня

  • @Andrey-br1od
    @Andrey-br1od 5 месяцев назад +1

    Уважуха! Круто спел. Как прожил

  • @СергейГетман-д9ш
    @СергейГетман-д9ш 9 дней назад

    Вааще огонь!!! 👍👍👍👍👍👍👍👍👍

  • @zlobinrock2888
    @zlobinrock2888  5 лет назад +40

    Дословный перевод песни: The House of the Rising Sun.
    В Новом Орлеане находится дом,
    Который называют "Дом восходящего солнца"
    Этот дом сгубил многих бедняг,
    О, Господи, я сам один из них
    Моя мама - была портнихой,
    Она сшила мне новые голубые джинсы,
    А мой отец был картёжным шулером,
    И опустился на самое дно Нового Орлеана
    Всё, что нужно игроку,
    Это походная сумка и сорванный куш.
    И весел он был лишь тогда,
    Когда напивался до полусмерти.
    Мамы, предупредите своих детей
    Не свершать моих ошибок,
    Чтобы им не пришлось закончить жизнь в нищете
    В доме восходящего солнца
    И вот я стою одной ногой на платформе,
    А второй на подножке вагона
    Я возвращаюсь в Новый Орлеан,
    * Чтобы вновь "нести эти кандалы и цепи".
    В Новом Орлеане есть дом,
    Который называют " Дом восходящего солнца"
    Он погубил многих бедняг,
    О, Господи, я сам один из них
    * Надеть кандалы и шар (нести бремя судьбы) - Г.Г. осознает, что ему уготована та же участь, что постигла его отца - Спившегося картёжного шулера-каталы.

    • @klaverrich8925
      @klaverrich8925 4 года назад +1

      перевод бля другой нет там нового орлеана где вы понабрались тупых переводов учите аглицкий

    • @kuralayalibekova8149
      @kuralayalibekova8149 4 года назад +3

      @@klaverrich8925 Посматри там текст этой песни и там написано Новый Орлеан

    • @zlobinrock2888
      @zlobinrock2888  3 года назад +2

      @@klaverrich8925 Вот оригинальный текст ruclips.net/video/P_w4yxlcR_U/видео.html

    • @alexsan7583
      @alexsan7583 2 года назад +2

      тот самый момент когда по барабану на оригинал! исполнение и текст, ну слов нет!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

    • @zlobinrock2888
      @zlobinrock2888  2 года назад +1

      @@alexsan7583 Здравствуйте. Возможго вам понравится перевод песни из фильма Майор Гром - Двигаюсь как дьявол govopros.com/wp-content/uploads/2021/04/Major-Grom-Chumnoj-doktor.mp4

  • @Ustavshiy_Skelet
    @Ustavshiy_Skelet 3 года назад +41

    Конечно, есть недочёты, но кто из нас без греха - киньте в него камень. А так очень даже достоино

    • @romeoromeo9394
      @romeoromeo9394 3 года назад +3

      Есть несколько свободных переводов этой песни. Вот один из них и клип ruclips.net/video/JA_Z8H0evPo/видео.html&start_radio=1&rv=wytRca0dHKY

    • @iliaszrpv
      @iliaszrpv 2 года назад

      Овервотч 2

    • @АндрейСкрябин-у2д
      @АндрейСкрябин-у2д 2 года назад

      Да пошел ты нахуй. Отличный перевод

  • @АнтонПатемкин-ф6с
    @АнтонПатемкин-ф6с 2 года назад +16

    Этот шедевр всегда будет жить,и в исполнении Энималс и в русском переводе, может и на других языках,но все равно сама музыка,мелодия берет за душу,спасибо группе Энималс,что создали и исполнили такой шедевр!

    • @Владлен-ю9г
      @Владлен-ю9г Год назад +4

      Они лишь авторы аранжировки, пускай даже очень хорошей. Сама песня существует с 20-х годов прошлого века. Мне больше по душе версия Джорджи. Она более пронзительная. ruclips.net/video/KgqdGqduXvo/видео.html

    • @sting488
      @sting488 Год назад

      @@Владлен-ю9г Хоть один адекватный коммент на эту песню. Все привязались к энималс, и утверждают что это их песня. Да, аранжировка отличная, более ритмичная, чем оригинал тех лет. Но песня-то не их. джорджи тоже отлично спели.

    • @papashahenry3983
      @papashahenry3983 11 месяцев назад

      ​@@sting488очень хорошая версия в исполнении Джонни Кэша. Глубокая, пережитая. Как на мой взгляд

    • @sting488
      @sting488 11 месяцев назад +1

      @@papashahenry3983 Слышал. Но мне эта больше нравится.

    • @papashahenry3983
      @papashahenry3983 11 месяцев назад

      @@sting488 уважаю ваше мнение. Очень хорошая версия. Поддерживаю.

  • @9oooooooo797
    @9oooooooo797 3 года назад +4

    КРУТО !

  • @iigogosha
    @iigogosha 3 года назад +6

    хорошо. просто отлично. например

  • @ONGBAK2012
    @ONGBAK2012 2 года назад +4

    Охренеть, но зачет!

  • @birganaralbaev2964
    @birganaralbaev2964 3 месяца назад +1

    самая лучшая версия на руском

    • @zlobinrock2888
      @zlobinrock2888  3 месяца назад +1

      Благодарю за отзыв 2024г. На сегодняшнюю дату я в состоянии исполнить эту песню намного лучше. И тем не менее все останется как есть.

  • @TovSeismo
    @TovSeismo 2 года назад +1

    На основе этой песни сделали и песню из Wolfenstein Дом в Новом Берлине. Мотив малость похож, да и «Рейхстаг» тоже кто то называет домом «вечерней зари», сравнения в песнях похожие.

  • @ИгорьЮрков-й3и
    @ИгорьЮрков-й3и 3 года назад +6

    А без недочетов кто...Даня Милохин?)))Нет,это музыка нашего поколения,СУПЕРПУПЕР ПОКОЛЕНИЯ)

  • @Alchi0595
    @Alchi0595 Год назад

    Прикольно! Клево,!

  • @balbutie
    @balbutie Месяц назад

    very good

  • @АльКерн
    @АльКерн Год назад +3

    Помню после драки мы слушали эту вещь и нам казалось это про нас, хотя мы нифига не знали про что поют. А потом старались подобрать на гитаре , а на струнах оставалась кровь от разбитых кулаков

    • @zlobinrock2888
      @zlobinrock2888  Год назад +2

      Значит, я сделал верный перевод для вас. О чём поют в песне""Дом солнца" должны знать все! Хватит петь про заброшенный в горах дом, и сопли у ручья. ))))

    • @АльКерн
      @АльКерн Год назад

      @@zlobinrock2888 спасибо брат, перевод самый правильный, про то время когда было относительно честно в драке, когда спину другу доверяли.

  • @zlobinrock2888
    @zlobinrock2888  5 лет назад +16

    Песенный перевод "Дом восходящего солнца"
    В родном Магадане есть один дом
    Известный как "Солнца Восход"
    Многих парней и девчат он сгубил
    Здесь жизнь твою ставят в расход
    Мне мама в дорогу пошила джинсу
    Чтоб легче по свету бродить
    Отец мой известный катала и вор
    И лучше вам с ним не шутить
    Что нужно идущим на дело парням?
    Лишь кейс да взведённый курок
    Отец каждый вечер был резок и пьян
    В одной руке кольт в другой грог
    =============================
    =============================
    О-оо мама моя я прощенья прошу
    За то что ослушником был
    Протёр я до дыр голубую джинсу
    И жизнь молодую сгубил
    О-Ааааа
    На пыльном перроне я нервно курю
    Пора уже тронутся в путь
    Я скинул оковы - прощай Магадан
    Но прошлых тех лет не вернуть
    В родном Магадане есть дом судьбы
    Дорогу к нему не ищи
    Многих парней и девчат он сгубил
    О господи, я ведь там был
    И следующим можешь стать - ТЫ!
    PS: Орлеан - специально для "придирающихся" ))))
    На пыльном перроне я нервно курю
    Другого мне нету пути
    И я возвращаюсь в свой Орлеан
    Чтоб вновь нести цепи и кандалы

    • @ninakasyanenko4780
      @ninakasyanenko4780 4 года назад +5

      Пламенный 👋😎 привет из Солнечного Магадана!!!

    • @ninakasyanenko4780
      @ninakasyanenko4780 4 года назад +3

      Теплый ✋👋😎 тебе друг привет из запорошенного Рая

    • @zlobinrock2888
      @zlobinrock2888  4 года назад +5

      @@ninakasyanenko4780 Очень люблю Магадан. Надеюсь в скором будущем у вас построят перрон и текст песни
      станет чуть уместнее :))

    • @ninakasyanenko4780
      @ninakasyanenko4780 4 года назад +2

      @@zlobinrock2888 Очень понравилось, дорогой! Я из твоего профсоюза!

    • @ninakasyanenko4780
      @ninakasyanenko4780 4 года назад +2

      Вперед с песнями и пленных не брать. Магадан-золотое сердце нашей Родины!

  • @АндрейЛазаренко-л9в
    @АндрейЛазаренко-л9в 3 года назад +16

    пляяя ахуенно, браво, Арлиане и Магадане ..сразу плюс )

    • @ФиркатБайназаров
      @ФиркатБайназаров 3 года назад +5

      Это не лагерная музыка,а классика и не Арлиан а Орлеан,Магадан здесь вообще не причем!

    • @АндрейЛазаренко-л9в
      @АндрейЛазаренко-л9в 3 года назад +2

      @@ФиркатБайназаров я знаю, я шуточно писал под мухой)

    • @__-bb9yz
      @__-bb9yz 3 года назад +1

      @@ФиркатБайназаров Ты же в курсе, о чём песня, да?

  • @Alchi0595
    @Alchi0595 Год назад

    Красиво! Хоть и не про то

    • @zlobinrock2888
      @zlobinrock2888  Год назад

      Вот, специально для Вас, нашел достойный перевод Дома солнца - ruclips.net/video/CtERifNbf-4/видео.html

  • @DrugSemi-e2h
    @DrugSemi-e2h 8 месяцев назад

    Збсь!
    И клип,и исполнение.
    Слушайтесь детишки мамку!❤😂🎉🎉🎉🎉🎉

  • @MOLODOY_DRIVER
    @MOLODOY_DRIVER Год назад +2

    Мамина песня молодости

  • @РумияМухтарова-ж6т
    @РумияМухтарова-ж6т 6 месяцев назад

    Нет, только Энималс! Воспринимаю этот шедевр,только в исполнении Эрика Бёртона!

  • @ДмитрийДи-ы3ъ
    @ДмитрийДи-ы3ъ 6 месяцев назад

    Зачёт

  • @klaverrich8925
    @klaverrich8925 4 года назад +10

    эту песню знают все как бы ее не переделавали

    • @zlobinrock2888
      @zlobinrock2888  4 года назад +1

      Здравствуйте. Суть моего канала максимально возможная адаптация к оригиналу. Поэтому переделки недопустимы. В этом варианте удалось приблизится к 80% сохранения исходного текста. Можете в этом убедится прочтя "Песенный" и "Дословный" перевод The House of the Rising

    • @zlobinrock2888
      @zlobinrock2888  2 года назад

      @@DriverffgpdaFF Добрый вечерок многоуважаемый ФИСКАЛ. Это отрывки из фильма "Чебурашка в космосе". Автор сценария и главный режиссер - Василий Злобин. Приятного вам просмотра.
      PS: Не надо ничего вынюхивать на моем канале.

  • @urfin6278
    @urfin6278 Год назад

    очь золотой разраб

    • @zlobinrock2888
      @zlobinrock2888  Год назад

      Золотой или Злой? (Василий Злобин)

  • @sergeytcvetov5516
    @sergeytcvetov5516 3 года назад +7

    Эх,хорошо,на будильник поставлю.

    • @zlobinrock2888
      @zlobinrock2888  3 года назад +1

      или эту песню: ruclips.net/video/zId8QYuL26Q/видео.html

  • @IgorLoban-qc3bk
    @IgorLoban-qc3bk 8 месяцев назад

    Песня отличная перевод д...мо

    • @zlobinrock2888
      @zlobinrock2888  8 месяцев назад +1

      Возможно вам необходимо для ознакомления посмотреть видео об истории создания песни.Видео называется: - О каком "Доме Восходящего Солнца" поётся в главном хите The Animals. По названию найдёте ролик на Ютубе. Может измените своё мнение.

  • @zlobinrock2888
    @zlobinrock2888  Год назад +1

    Варианты песни на Rising Sun английском - ruclips.net/video/UpRDJJaW4jI/видео.html
    Или история песни: О каком "Доме Восходящего Солнца" поётся в главном хите The Animals

  • @Altair_gg
    @Altair_gg Год назад +3

    Круто, только субтитры не совсем совпадают с песней

    • @zlobinrock2888
      @zlobinrock2888  Год назад

      Чтоб субтитры совпали с песней необходимо выставить тайминги на показ текста. Эта работа занимает 1-2 часа времени.

  • @Sports-op
    @Sports-op Год назад

    Ладно, неплохо.

  • @urfin6278
    @urfin6278 Год назад +2

    в родном магадане))ну ну

  • @GaiusCaesare
    @GaiusCaesare 5 месяцев назад

    Мелодия очень красивая, а стихи на уровне "кабацкий уголовный шансон"! На русском есть куда более красивые стихи, хорошо ложащиеся на эту мелодию! Тот случай, когда копия ценней оригинала! Когда слушаешь на непонятном языке, песня кажется божественной, а с переводом - так лучше бы вообще не переводили! Аналогично было с мелодией из К/Ф "Крёстный Отец", кино - уголовщина с горой трупов, а мелодия божественная!

    • @zlobinrock2888
      @zlobinrock2888  5 месяцев назад

      Задача - ознакомить людей с истинным переводом,. У нас на TV эту песню исполняют дети. Очевидно родители как раз слушали варианты "красивых" и сказочных переводов. О горах, и солнышке восходящем. Я решил вернуть людей к реальности. А что делать? Вот так то, мда.
      Люди желают слушать веселую песенку про "старенький двор", ну ту самую песенку про солнышко, которую они слушали в молодости под гитару. Я сам такие варианты песни слушал, и даже пел в группе своих товарищей.
      - Среди седовласых высот. Стоит, стоит один сказочный дом, у которого солнце встаааёт и т.д. и т.п. ,
      Я так же как и Вы - был уверен в том что это правильный перевод. Однако. на самом деле все это слушается как исполнение песни "В лесу родилась ёлочка" на мотив "Вставай страна огромная и ВОВ". = ruclips.net/video/Gjd-t23YGio/видео.html
      В общем, сами решайте что вам ближе. Как говаривал мистер Рейган - "Счастье в неведение".
      - Я же за истину.

  • @purrameow
    @purrameow Год назад +2

    А можно скинуть потрясающий текст? Некоторые фразы не могу расслышать, сколько не пыталась..

    • @zlobinrock2888
      @zlobinrock2888  Год назад +2

      Здравствуйте. Текст есть в комментариях ниже и "дословный перевод" мной составлен. Также можно включить субтитры и почитать ))))

    • @purrameow
      @purrameow Год назад +1

      Большое спасибо!! )))

  • @alexbezbathenko8865
    @alexbezbathenko8865 5 лет назад +4

    👍

  • @СергейИдущий-ы4ы

    Может быть в другой версии . А здесь - невыносимо ...

  • @whiteangel160
    @whiteangel160 7 месяцев назад +1

    многих парней и девчат )))) - а-ля мосфильм 60-х?

  • @cptlzmgovno9833
    @cptlzmgovno9833 11 месяцев назад +1

    Теперь все поняли Великий троллинг запада?! Постой паровоз, не стучите колеса ...
    Кондуктор нажми на тормоза...
    Я к маменьке родной...

    • @zlobinrock2888
      @zlobinrock2888  11 месяцев назад +1

      Действительно. Всё так и всё повторяется.
      Я сошью себе рубаху
      Из крапивного листа.
      Чтобы тело - не потело, не зудело никогда!
      или так ))))
      Мама сшила мне штаны
      Из березовой коры.
      Чтобы тело не потело - не кусали комары.

  • @koalaodessa8909
    @koalaodessa8909 2 года назад +3

    Спасибо, но голос плохо слышно, музыку чуть тише.

    • @zlobinrock2888
      @zlobinrock2888  2 года назад

      Прибавим уровень голоса +5%. Попробуйте прослушать песню с субтитрами, возможно у меня недостаточная дикция.

  • @oksanaplyaka1785
    @oksanaplyaka1785 3 года назад +2

    очень и очень...

    • @romeoromeo9394
      @romeoromeo9394 3 года назад +1

      Еще версия песни и клип ruclips.net/video/JA_Z8H0evPo/видео.html&start_radio=1&rv=wytRca0dHKY

  • @dmnika9986
    @dmnika9986 5 лет назад +9

    Эту песню я играю на гитаре с битбоксом на своем ютуб канале DM Nika.

  • @piligrim4017
    @piligrim4017 Год назад +1

    Это шансон?!

  • @Alex-gv5lt
    @Alex-gv5lt 7 месяцев назад

    ..пёс прыгнул - и вот уж никак не разжать мёртвой хватки его клыков...

    • @zlobinrock2888
      @zlobinrock2888  7 месяцев назад

      Я многие художественные произведения помню наизусть. Цитата из "Белого клыка?" Джек Лондон или пардон, я ошибся?

  • @Atf58
    @Atf58 8 месяцев назад

    Что, действительно в Магадане есть зона с таким названием? Или ...

    • @zlobinrock2888
      @zlobinrock2888  8 месяцев назад +1

      Нет в Магадане такого заведения. И даже железной дороги нет. Это моя выдумка.

    • @Atf58
      @Atf58 8 месяцев назад

      @@zlobinrock2888 вот, про то и речь ...

    • @zlobinrock2888
      @zlobinrock2888  8 месяцев назад +1

      @@Atf58 Если вам интересно, то вот факт. Три слушателя - Коренные жители Магадана признали песню и поблагодарили меня.

    • @Atf58
      @Atf58 8 месяцев назад +1

      @@zlobinrock2888 Рад за вас. И за коренных.

  • @ТомасАнджело-м1ъ
    @ТомасАнджело-м1ъ 2 года назад

    Я эту песню услышал в мафия 3

    • @zlobinrock2888
      @zlobinrock2888  2 года назад

      Я эту песню впервые услышал во дворе на гитаре. Парень исполнил её на русском и текст многим известен:
      * Прошло много лет с тех сказочных пор
      * Когда я любил здесь и жил.
      * Встречает меня мой старенький дом
      * Пустым, запыленным окном.
      * Теперь уж никто, не встретит меня
      * Не согреет улыбкой своей.
      * И, Я покидаю свой Орлеан
      * Те сказки в которых Я жил.
      * На пыльном перроне один чемодан -
      * В округе нет людей.
      * И я покидаю свой Орлеан,
      * Страну золота и цепей...
      Однако, я не знал чья это песня и кто автор. Спустя значительное время выяснилось, что перевод неверный и в русскоязычном сегменте нет ни единой версии этой песни которая хоть сколь нибудь приблизилась по смыслу к оригиналу.
      Теперь такая версия есть и вы можете узнать - О чём в действительности поётся в песне: "Дом восходящего солнца"

  • @slavon2377
    @slavon2377 2 года назад +2

    Так Магадан или Орлеан?

    • @zlobinrock2888
      @zlobinrock2888  2 года назад

      Пусть это будет Ваш выбор

    • @slavon2377
      @slavon2377 2 года назад

      @@zlobinrock2888 Вы озвучивали, переводили, или делали титры?

    • @zlobinrock2888
      @zlobinrock2888  2 года назад +1

      @@slavon2377 Да! В титрах к видео всё описано. Вокал, Хор, Адаптация на русский, титры Запись и сведение в студии поверх минуса.

    • @slavon2377
      @slavon2377 2 года назад

      @@zlobinrock2888 Вы очень красиво поёте!

  • @ДмитрийДи-ы3ъ
    @ДмитрийДи-ы3ъ 6 месяцев назад

    Острые козырьки одобрят 😂😂

  • @vito_skaleta_4637
    @vito_skaleta_4637 2 года назад +1

    Автор красава

  • @кеннеткирсанов
    @кеннеткирсанов 3 года назад +1

    𝔾𝕆𝔻 𝕜𝕚𝕤𝕤𝕖𝕕 𝕪𝕠𝕦

  • @СашаКоновалов-ч3п

    👅👅👅....Чувак изобрёл Свой.личный Английский язык...🇱🇺

    • @zlobinrock2888
      @zlobinrock2888  Год назад

      Раскройте тему. Обсудим с вами, что я изобрел.
      - Вариантов этой песни уже давно за 1000 перевалило. Поют о дальних странах, о горах, старателях и золоте. Со своей стороны мной предпринята попытка приблизится к тексту именно группы - The Animals.
      Если нужен точный - (ДОСЛОВНЫЙ ПЕРЕВОД), - Так он имеется чуть ниже в комментариях.
      - Быть может, у вас есть свой вариант ПЕСЕННОГО ПЕРЕВОДА? Тогда представьте его в студию, аудитория будет у ваших ног. ))))

  • @ГузельХалфина-н6г

    Это текст реальный из песни

    • @zlobinrock2888
      @zlobinrock2888  Год назад

      Если вы задавали вопрос, то ответ: На 85% перевод на русский приближен к оригиналу.

  • @МухтарЖумагулов-и5я
    @МухтарЖумагулов-и5я 4 года назад +2

    Как найти эту версию песни?

    • @zlobinrock2888
      @zlobinrock2888  4 года назад +1

      Здравствуйте.
      Если скачать Rising Sun, то запрос в гугл: Скачать с ютуба.
      Если узнать больше об истории песни, то www.govopros.com/index.php/4107/the-animals-the-house-of-the-rising-sun?show=4107#q4107

  • @ДмитрийСуханов-д4о
    @ДмитрийСуханов-д4о 5 лет назад +9

    Эй, переводчик-из "джинсы" шили зековские робы в США. Так что смысл ты потерял. С детства была предрешена сyдьба главного героя-"дом тюрьма". а не хиппарь-бродяга! И ГГ возвращается на зонy в Новый Орлеан "носить шар на цепи"-тянyть срок, а не сбегает. Отец ГГ не "катала и вор", а неyдачный азартный игрок спyстивший все состояние и обрекщий семью сyществовать на дне(не "И опустился на самое дно Нового Орлеана" а проиграл все именно в Н.О Gambled down). Хотя и ставший мелким шyлером пропивающим весь выигрыш в притоне. И главные вещи для него чемодан и "товарняк"- стал "перекати-поле"/ В варианте 1962 года от Bob Dylan поется от лица проститутки из борделя, любовнице картежного шулера. И она помотавшись за своим "любимым" по городам, вынуждена возвратиться в бордель.

    • @zlobinrock2888
      @zlobinrock2888  5 лет назад +5

      Здравствуйте. Благодарю за критику и замечания.. Прежде всего хотелось донести общий смысл песни , потому как просто не существует песенного варианта перевода на русский в котором рассказывалось бы о несчастной судьбе парня(девушки) - сына(дочери) портнихи и картёжника. Поют о доме в горах, о дальних странствиях, но только не об игорных домах и тем более не поют о домах терпимости. Вы назвали меня переводчиком - Но это вовсе не так. Больше тройки у меня по английскому ни когда не было :)) Просто адаптирую и рифмую зарубежный рок на русский используя готовые переводы. Прежде чем приступить к адаптации The House of the Rising Sun на русский мной было прочитано и прослушано множество вариантов переводов и исполнения этой песни. Из истории происхождения песни ясно одно, что судьба героя (героини) претерпевали изменения скатываясь по наклонной. Со временем менялся смысл и мотив песни, что неудивительно, ведь балладе около 400 лет:))
      Теперь по пунктам:
      1. Прошу вас перевести строчку второго куплета: My mother was a tailor
      She sewed my new blue jeans = Моя Мама была портнихой. Она сшила мне НОВЫЕ голубые джинсы. Вряд ли мать будет специально шить сыну брюки ЗЕКа обрекая его на страдания и лишения. По крайней мере в это хочется верить. Предполагаю, что Первые Синие (голубые) джинсы были сшиты из парусины для моряков портным по фамилии Левис (Levi's).
      2. Из текста песни не следует, что парень едет под конвоем в места заключения. Добровольно сдаваться властям чтоб вновь носить (одеть) кандалы - глупо. ("Дословный" перевод песни опубликован чуть раньше.)
      Думаю, что The Animals просто так срифмовали : "Я возвращаюсь в Новый Орлеан чтоб вновь надеть кандалы". Кстати, это может быть и метафора ( Одеть кандалы = Вернутся к прежнему ремеслу (картёжной игре) и повторить путь отца - спится и опустится на дно) и возвращается он к прежнему от безысходности, потому что ничего другого он делать не умеет.
      3. Изначально песня была написана от имени бродяги - Незадачливого Рейка www.govopros.com/index.php/4107/the-animals-the-house-of-the-rising-sun?show=4107#q4107. Затем перепета от имени гулящей девушки. И, наконец The Animals изменили смысл песни и спели её от имени парня - каталы игорного дома Rising Sun .
      4. Азартный игрок в карты как правило шулер или "катала" опускается "на дно" не из -за неудачной игры в карты, а из-за тяги к спиртному. Надо заметить, что катала отличается от шулера тем, что всегда работает под прикрытием. Катала не может выйти из дела по своей воле, потому что содержит всю шайку. Шайка может состоять из 5ти - 10ти человек включая хозяина игорного заведения, горничную и "случайных постояльцев, прохожих и тд.". Спившийся катала не имеет ценности. За попытку соскочить с темы каталу найдут, отметелят и хорошо если оставят в живых.
      В общем как то так. Ещё раз благодарю за отзыв.

    • @ДмитрийСуханов-д4о
      @ДмитрийСуханов-д4о 5 лет назад +1

      @@zlobinrock2888 Согласен с тем что вариантов на английском много. Но Animals слегка сократили текст и ушла однозначность повествования. Версия с проституткой более согласована в повествовании.
      первые джинсы из саржевой ткани были КОРИЧНЕВОГО цвета. Саржевую ткань носили БЕДНЯКИ средневековой итальянской Генуи. Где и изобрели ткань. а Левис будучи портным первым стал ставить заклепки в проблемных местах на штанах рудокопов и пастухов. Что увеличило срок носки.
      Все же до поколения хиппи голубые джинсы были униформой ЗеКа, да и вообще даже фермеры не носили джинсовую одежду за пределами фермы. Банально это было плохим тоном и даже могли не пустить в церковь или в магазин. -+Так что и голубые джинсы могли быть метафорой, что еще ждало мальчика из такой семьи кроме криминала?
      В варианте текста в на английском написано что отец был азартным игроком и ПРОИГРАЛСЯ в Нью Орлеане( в версии текста на зарубежном ресурсе было Gambled down-проиграл, а не азартный человек как в варианте www.lyricfind.com/) . Но в версии с проституткой ее ухажер был авторитетным каталой дна. Дно в этом варианте аналог горьковского "на дне", дешевых борделей и притонов, что часто одно и тоже.. И дополнительно описана его жизнь.
      Согласен, что одеть шар на цепи это метафора. Особенно это раскрыто в повествовании от проститутки которая разочаровалась от скитаний по городам со своим ухажером и возвращается в бордель. Устав от гонки.
      За ссылку на Рейка спасибо. И еще раз хочу отметить что даже вариант от Animals слегка отличается в плане текста от годов исполнения. Да и исполняли в вариантах на западе не меньше чем советские дворовые "голубые гитары а ля песняры" в пионерско-сказочных кавайных вариантах "о старой легенде".
      Всех благ в творчестве.

    • @zlobinrock2888
      @zlobinrock2888  5 лет назад +2

      @@ДмитрийСуханов-д4о Вроде разобрались :))

    • @ДмитрийСуханов-д4о
      @ДмитрийСуханов-д4о 5 лет назад +1

      @@zlobinrock2888 ruclips.net/video/gZjCsyIHQiQ/видео.html Бонyc :))

  • @Croco1000000
    @Croco1000000 2 года назад +1

    Перевод не соответствует оригиналу.

    • @zlobinrock2888
      @zlobinrock2888  2 года назад +1

      Перевод соответствует оригиналу на 80%. Уверен этого достаточно.
      Впрочем, в комментариях вы можете найти - ДОСЛОВНЫЙ ПЕРЕВОД - Дом восходящего солнца.
      Более того "Правильного перевода" - НЕ СУЩЕСТВУЕТ! Потому что этой балладе около 400 лет и оригинальный текст переписан множество раз.
      Опять же всё это мы ранее уже обсудили в комментариях со слушателями.

  • @ПростоВлад-ь4е
    @ПростоВлад-ь4е 11 месяцев назад

    Что за фильм?

    • @zlobinrock2888
      @zlobinrock2888  11 месяцев назад +1

      Фильм называется "Мясорубка в Техасе". Мы с ребятами снимали. Я в главной роли с автоматом.

  • @slavon2377
    @slavon2377 2 года назад

    Где можно найти текст?

    • @zlobinrock2888
      @zlobinrock2888  2 года назад

      * Английский текст в описании ролика
      * Песенный перевод - в моих комментариях
      * Дословный перевод в моих комментариях
      * Включите титры к этому видео, Там также найдёте текст

    • @slavon2377
      @slavon2377 2 года назад

      @@zlobinrock2888 мне нужен тот текст, что в субтитрах.

    • @zlobinrock2888
      @zlobinrock2888  2 года назад

      @@slavon2377 В комментариях к "The Animals - The House of the Rising Sun на русском" уже написан текст. Если вы его не нашли то я продублирую свое сообщение
      В родном Магадане есть один дом
      Известный как "Солнца Восход"
      Многих парней и девчат он сгубил
      Здесь жизнь твою ставят в расход
      Мне мама в дорогу пошила джинсу
      Чтоб легче по свету бродить
      Отец мой известный катала и вор
      И лучше вам с ним не шутить
      Что нужно идущим на дело парням?
      Лишь кейс да взведённый курок
      Отец каждый вечер был резок и пьян
      В одной руке кольт в другой грог
      =============================
      =============================
      О-оо мама моя я прощенья прошу
      За то что ослушником был
      Протёр я до дыр голубую джинсу
      И жизнь молодую сгубил
      О-Ааааа
      На пыльном перроне я нервно курю
      Пора уже тронутся в путь
      Я скинул оковы - прощай Магадан
      Но прошлых тех лет не вернуть
      В родном Магадане есть дом судьбы
      Дорогу к нему не ищи
      Многих парней и девчат он сгубил
      О господи, я ведь там был
      И следующим можешь стать - ТЫ!

  • @model_uneverse
    @model_uneverse 7 месяцев назад

    Автор сбежал из Магадана интересно? Или так там и остался?)

    • @zlobinrock2888
      @zlobinrock2888  7 месяцев назад

      Автор до сих пор в бегах ))). Мне 2 человека с Магадана благодарочку отписали. Людям понравилось!

  • @Михаил-ф7е4ъ
    @Михаил-ф7е4ъ Год назад

    В субтитрах «В родном Магадане...»😳

    • @zlobinrock2888
      @zlobinrock2888  Год назад +1

      Надеюсь когда нибудь в Магадане будет останавливаться проходящий поезд и текст станет актуальным ))))

  • @tokhagaming8626
    @tokhagaming8626 3 года назад +2

    Голос ели слышно

  • @Mirai_30_minazuki_MCMXCV
    @Mirai_30_minazuki_MCMXCV Год назад

    Я одна пришла в поисках песни из Вольфенштейна?

    • @zlobinrock2888
      @zlobinrock2888  Год назад

      С Вольфенштейна - ДА вы первая. Остальные приходят с ПК игры - Мафия.
      Сейчас меня пробило на Вестерн Dark Country 3 - Думаю следующую песню исполню в этом стиле. Звучит прикольно: ruclips.net/video/ZaiGHAnMb5s/видео.html

  • @alexkomarov6024
    @alexkomarov6024 3 месяца назад

    Слова красиво гитару попробу тема басс

  • @ГеоргийГончаров-и4п
    @ГеоргийГончаров-и4п 2 года назад +1

    Блин , ну текст же не понятен , да и накал другой , коленкор не тот...там отчаянье , тут какая то битва с дымом...

    • @zlobinrock2888
      @zlobinrock2888  2 года назад

      Если текст непонятен - ВКЛЮЧИТЕ СУБТИТРЫ.

    • @ГеоргийГончаров-и4п
      @ГеоргийГончаров-и4п 2 года назад

      @@zlobinrock2888 земляк , да все понятно , каждому своё, я думаю ,попытка не пытка...

    • @zlobinrock2888
      @zlobinrock2888  2 года назад

      ​@@ГеоргийГончаров-и4п Верно. И потом, хотелось внести ясность и изложить суть песни. А то по TV можно увидеть как её исполняют дети от 9ти лет. Видимо родители не в курсе о чем поёт главный герой (героиня).
      А все благодаря неточным интерпретациям = переводам: ruclips.net/video/tgFN8tSLk2c/видео.html
      ruclips.net/video/CtERifNbf-4/видео.html
      Дом Восходящего Солнца. (Александр Ермилов и группа "Командор")
      ruclips.net/video/2Bz-3kL7ECo/видео.html
      Калинов Мост - Дом Солнца

    • @ГеоргийГончаров-и4п
      @ГеоргийГончаров-и4п 2 года назад

      @@zlobinrock2888 хочешь чесно?,в 76ом я и свой текст соображал ...помню , и исполнял ,конечно совсем , как теперь ясно другое, а всеж , те пареньки лучше всех , хотябы потому что , как бы бе зла , и романтичней к них , потому и безнадёжной...

    • @zlobinrock2888
      @zlobinrock2888  2 года назад +1

      @@ГеоргийГончаров-и4п И я слышал эти романтичные переводы, и так же пел их под гитару у костра. Всё так, и с романтикой у меня всё нормас. И тем не менее, когда узнал, что 20 лет пел не о том, стало как то не так, тем более когда увидел как эту песню исполняют на английском русскоязычные дети по ТВ, совершенно не утруждая себя историей создания этой баллады.
      На момент публикации мой вариант был единственный в интернете в котором перевод соответствовал оригиналу на 80%. Возможно, услышав истинный перевод хотя бы дети не будут исполнять. А то многие уверены, что эта песенка: - Про утреннюю зорьку и дом на пригорке.

  • @ninakasyanenko4780
    @ninakasyanenko4780 4 года назад +4

    Пир Духа!!!

  • @sazar1971
    @sazar1971 4 года назад +2

    Не позорь слово.
    И связки голосывые не напрягый
    А то устанешь не увидя старость...

    • @zlobinrock2888
      @zlobinrock2888  4 года назад +3

      От жизни никогда не устану. Можно спеть лучше или хуже. У меня вышло так как вышло. Наверное вы правы надо было спеть своим голосом, без надрыва. Предлагаю послушать песню Nirvana - Come As You Are ruclips.net/video/H39RHJSm0Ck/видео.html

  • @Davun4u
    @Davun4u 6 месяцев назад

    прощай магадан xDDDD

  • @myboss-kn9cj
    @myboss-kn9cj Год назад

    На английском лучше. Но надо знать тех кто не знаю английский

  • @αννανικολαου-ξ3φ
    @αννανικολαου-ξ3φ 4 года назад +1

    pali sth mafia epesa...

    • @zlobinrock2888
      @zlobinrock2888  4 года назад +1

      Μην εγκαταλείπετε φίλο. Αυτό είναι ένα καλό παλιό δυτικό

    • @αννανικολαου-ξ3φ
      @αννανικολαου-ξ3φ 4 года назад +1

      @@zlobinrock2888 ναι αλλα .την εχω δει ανατολικα...

  • @UKSKIDS
    @UKSKIDS 8 месяцев назад

    What if the soviet union never collapsed?

    • @zlobinrock2888
      @zlobinrock2888  8 месяцев назад +1

      Politics are not discussed on my channel. And not at all because I’m afraid of someone, but because this is a music channel where they discuss vocals and music.

    • @Alex-gv5lt
      @Alex-gv5lt 7 месяцев назад

      ​@@zlobinrock2888не будет политики - не будет и музыки.

    • @zlobinrock2888
      @zlobinrock2888  7 месяцев назад

      @@Alex-gv5lt не вижу связи. Не переходи дорогу на красный свет пока не поставишь заплаты на валенки.

  • @Seversakh
    @Seversakh 3 года назад +3

    Не позорьтесь. Напишите свою песню, а эту не портите. Пожалуйста.

    • @zlobinrock2888
      @zlobinrock2888  3 года назад +1

      Выполнено: ruclips.net/video/Y145huD2bOk/видео.html
      Новогодняя песенка

  • @coolingbun4335
    @coolingbun4335 3 года назад +3

    Заебет на 2-ой раз, куда ты там на будильник собрался ставить?

    • @zlobinrock2888
      @zlobinrock2888  3 года назад +1

      Может эта песня? - ruclips.net/video/O3TYXXnxX1Y/видео.html
      Ну чтоб не случилось то что вы описали

    • @НаташаФ-ш8с
      @НаташаФ-ш8с 3 года назад +1

      Ты не чё не понимаешь это тебе не Киркоров и не буги- вуги

  • @НикитаСибарев-м5в
    @НикитаСибарев-м5в 3 года назад +3

    кавер, причем беспантовый

    • @zlobinrock2888
      @zlobinrock2888  3 года назад +2

      БеспОнтовый - обычный, нормальный, т. е. без гонора (без понтов), если говорить о человеке (также неинтересный, стрёмный). Если о вещи, то - простая, без всяких наворотов и без дополнительных рюшечек.
      PS: К сожалению это придел моих вокальных данных. Может вам понравится Майор Гром кавер?: govopros.com/wp-content/uploads/2021/04/Major-Grom-Chumnoj-doktor.mp4

  • @StasFM-w4u
    @StasFM-w4u 5 месяцев назад

    Ля, а песня то грустная печальная оказалась😢

  • @МихаилБерюков
    @МихаилБерюков Год назад

    Слышал версию, что это название Вомэнс прайсон Орлеан. Так что врядли он мог губить парней, да и исполнялся, скорее всего, в оригинале девушкой

    • @zlobinrock2888
      @zlobinrock2888  Год назад

      Здравствуйте. Разъяснения по подобным вопросам уже даны в комментариях ранее. Балладе более 400 лет и неудивительно, что текст и мотив менялся не раз. В заголовке мной указано, что этот перевод от группы - "The Animals - The House of the Rising Sun" - в данном тексте Animals поют о парне, а не о девушке из салуна.
      Я переслушал не менее 20ти вариантов этой песни и смею вас заверить подошел к этой адаптации максимально серьезно потратив на изучение материала не менее 3х месяцев. Убедившись, что имеет в песнях поют и о судьбе девушек, решил добавить их в текст. Так как в болльшенстве вариантов речь все же шла об Салуне = игорном доме " Дом восходящего солнца".
      PS: А вот на адаптацию "Богемной рапсодии", без малого, ушло 6ть месяцев :)))

  • @Alex-t8q4z
    @Alex-t8q4z 7 месяцев назад

    УчитеЯзыки в там, им уже ничё не поможет

    • @zlobinrock2888
      @zlobinrock2888  7 месяцев назад

      Учим, по мере сил своих )))

  • @PetrTolstykh1989
    @PetrTolstykh1989 11 месяцев назад

    Ужасное качество записи!!! Дизлайк отписка!

    • @zlobinrock2888
      @zlobinrock2888  11 месяцев назад

      Все что в моих силах. Возможно вам понравится эта песня в моём исполнении: ruclips.net/video/H39RHJSm0Ck/видео.htmlsi=YspVY4zKvHcng6-e