Well it's better than what I say The only Afrikaans I can properly pronounce every time is "jou ma se poes" and every South African knows what that means which is why I'll scream it
'ie' in English is for endearing or cutifying or just reducing the size of the object, words like- Selfie, lassie and laddie, panties, jammies, booties (boots), creamies, Austin Minies, softies... but i think it´s used more in British English. The problem is that it is easily confused with "y" adjective endings like- buttery, fluffy, softy...Just like how foreigners mix up third person "s" goes, does...with plural "s" cars, horses...so maybe the way people no longer say- "She´s a beauty..." for greeting a beautiful day, perhaps English is losing its ability to endear, cutufy and reduce objects.
@@jancovanderwesthuizen8070 Waarom zeg je Duits? En niet Nederlands? Handschoenen! Ik weet dat ons land de boer slecht behandeld heeft, maar mie bruh, the times they are a'changing :D
@@antimonycup7066 Ik spreek helaas niet goed nederlands, maar het duits spreek ik vloeiend, daarom zei ik duits in plaas van nederlands. Maar ja, ik wist natuurlik ook van "handschoenen". Ik hoop wel dat de tijden veranderen, ik zou het echt leuk vinden om een betere verhouding met Nederland te hebben
@@jancovanderwesthuizen8070 Ik ook. Jullie zijn zo lang gedemoniseerd door de linkse politiek dat zelfs het feit dat jullie onze taalbroeders zijn grotendeels werd doodgezwegen. Erg triest en heel verkrampt, achteraf bekeken. Ik ben zelf meer geinteresseerd geraakt in het Afrikaans sinds ik naar Die Antwoord luister, wat een prachtige taal! Onze regering zit nog steeds vast in het gutmensch denken, maar langzaam aan veranderen er toch dingen. Ik weet niet of je de politieke partij van Geert Wilders kent, de PVV? Ik heb gehoord dat Martin Bosma van de PVV de intentie heeft een wetsvoorstel in te dienen dat Afrikaanders een 'recht op terugkeer' kan bieden, onder andere in het licht van de crisis-situatie met de 'plaasmoorde'. Op korte termijn zie ik de Tweede Kamer een dergelijk voorstel nog niet goedkeuren, maar ook gezien de huidige winst van een andere partij, het FvD, wordt het met het jaar waarschijnlijker dat het toch goed komt op een dag. Ik hoop dat je mijn Nederlands kon begrijpen, als het nodig is vul ik graag aan in het Engels. Bedankt voor je antwoord!
You must remember that you shouldnt relate Afrikaans so directly to English, it is a different language after all. Like a boxing ring isn't round isn't it? 😂
As iemand wat oorspronklik Afrikaans is, is dit regtig lekker om iemand van ń ander land te sien Afrikaans praat, want baie mense weet nie eers die taal bestaan nie. Thank u this was fun to watch ^-^
Thats actually true. When i lived in Holland i had a strong argument about whether afrikaans is a language😂😂the joke was on me coz its actually a language. I didnt know this the. Im black so my white friend was arguing that its a language and i said its not. I thought it was one of those ignorant things like believing that all africans know each othrr. Well i was the ignorant one😂😂😂😂
First, the fact the you're learning the language is awesome. Important to know is that Afrikaans is almost a designed language. It's relatively stripped down from the old Europian languages it inherited from. Second, comming from a native Afrikaans speker, the language have lot of idioms that almost appears random. "Feit soos 'n koei" being one of them. Thirdly, "hoer" means whore or prostitute and as used in the same way it is in English. Not realy a swear word. Forthly, "Ek hoor met my oor" as apposed to "I hear with my ear"? Not that hard. Fifthly, Sterkte met die Afrikaans. Dis 'n lekker taal om te praat. En laastens. This poem can be read in Afrikaans and English. The pronunciation is different but with the exception of "loop" which means "walk" instead of the English "loop", all words mean the same. The same goes for "blink" MY STORIES BEGIN AS LETTERS My pen is my wonderland. Word water in my hand. In my pen is wonder ink. Stories sing. Stories sink. My stories loop. My Stories stop. My pen is my wonder mop. Drink letters. Drink my ink. My pen is blind. My stories blink.
Afrikaans is the brother of my native language dutch i can understand afrikaans if they don't talk too fast but i can't speak afrikaans because i don't know what the correct words and grammar is a lot of words in dutch have a different meaning in afrikaans or they use words that are very obscure in dutch.
Written Dutch I can understand, but spoken I have a lot of trouble with the accent sometimes. Not so with Flemish, for some reason. I can understand it 100%, minus a word here or there, even though I've never studied it. So I guess there isn't real mutual intelligibility between Afrikaans and Dutch.
@@antimonycup7066 I see what you're getting at... Afrikaans split with Dutch quite a while ago, when Dutch may have been more archaic. Afrikaans also dropped a massive amount of inflection in the grammar completely. It is very simple now.
@Santo Diablo Alright, well since Dutch is older I guess son. 'Brother' or 'distant cousin' would be a more respectful way of addressing it though, and not 'untrue' in a big enough way as to not be correct imo.
Ek love dit dat jy so baie van Afrikaans hou!! Your dedication is truly amazing! Maar een dingetjie[;)], “ek het nie vergeet my boek by my huis nie” moet eintlik so gesê word: ek het nie my boek by die huis vergeet nie. Just a little tip. No hate! ❤️
I'm a 74 year old South African and was forced to speak Afrikaans since the age of 5 in school, i simply LOVE the language. it is so very expressive, more than any other that i have learned through the years. My advice if you love languages, keep learning as much as you can (especially pronunciation!) good luck!
Just remember that the verb in Afrikaans especially if you're in the past tense is almost always before the last 'nie'. EK HET NIE MY BOEK BY DIE HUIS VERGEET NIE
Like in Dutch. Its not childish it is a more an informal conversation. You can almost use all Dutch words to make it look smaller. House - Huis -> Huisje (like in saying what a cute nice house) Mobile (phone) - Mobiel -> Mobieltje (Like in saying where's my phone?) Village - Dorp -> Dorpje (like in saying what a scenic little town) Cup - Kop -> Kopje (like in saying you want a cup of coffee?) Table - Tafel -> Tafeltje (what a nice table, or which table you want to sit (in a canteen) etc, etc, And are there more, just attach the letter 's'. What a nice little houses -> Huisjes, Mobieltjes, Dorpjes, Tafeltjes,...
Exactly, and in German "Häuschen" oder "Tässchen Kaffee" are also used in informal speech between grown-ups. By the way, our channel's polyglot is learning Russian, he will find plenty of diminutives there: стаканчик (little glass), чашечка (like the kopje above) . I think it is just English that rarely uses them when not addressing a child.
Loved it. A couple more - the Afrikaans word for giraffe is 'kameelperd' which directly translates to 'camel horse'. And the word for leopard is 'luiperd' which translates to 'lazy horse'. 😄
Even if you speak Afrikaans perfectly and properly (especially if you speak it perfectly and properly), you'll still be swearing like a sailor. We use a few normal everyday words for swearing. In those cases English words are used to avoid swearing.
Loved this so much! Just a note, "verkleinwoorde" are not for cutifying, but for showing it is something small. Directly translated it means "reducuction words". It reduces the object to show it is something small or smaller. Where you would say "dog" and "puppy", we would say "hond" and "hondjie". It does sound pretty cute though!
hey , I am afrikaans and you're really good but there is different verkleiningsvorms , car is not karjie it will be karretjie and boom(which is tree )will be boompie ❤hoped this helped
Check this out: "My pen is in my hand" It is the longest sentence shared between English and Afrikaans. Means exactly the same in both. Also: "die kat loop onderdeur die tafel" can not be translated to English and still have the same meaning. try it. there is no word for "onderdeur" "the cat walks underneath the table" implies that the cat is still under the table. Even google translate can't do it. try it and switch the languages and see how it changes.
Thank you for taking the time to learn my native language. Dis n regte riem onder die hart. Oh and as far as my knowledge goes, perdeby means hornet and Wespe means wasp.
I must say it is very impressive that he's learning afrikaans, especially as an american, however some of his Afrikaans is a bit broken. Afrikaans is very confusing and learning the proper sentence structure can be difficult. In many instances when speaking in Afrikaans you'll swap the subject and the verb of the sentence, an example of this would be the sentence he said at 3:43 It should be "Ek het nie my boek by die huis vergeet nie" as opposed to "Ek het nie vergeet my boek by my huis nie" Another thing to notice is that you'd rather say "Die huis" (Die meaning 'The') as opposed to "My huis'" in that sentence, it isn't grammatically incorrect to use "my huis", die huis is just better for sentence structure. Some of his uses of the "kie" sound are incorrect, for instance for Handskoene it would actually be Handskoentjies as opposed to Handskoennetjies. There are 3 ways to use the "verkleining" form for a word. Some words that end with 's' you just add "ie" at the end, same with words ending with 'p' or 'k' (words ending with 'p' or 'k' also need an added consonant: Bak -Bakkie, Pop -Poppie) For some words that end in an 'r or 'm' you have to extend the word then add a 'tjie': Kar -Karretjie (tjie sounds like "kie") Some words that end with n just get an added 'kie', some get an extension and an added 'tjie': Man -Mannetjie, Seun -Seuntjie, Plank -Plankie Words that end with a 'D' get an added "jie" at the end, which means that it becomes a "djie" sound, which also makes a 'Kie' sound. In short, afrikaans is very confusing, the only reason why we know how to speak it as well as we do is because we speak it all the time xd.
Very well explained. I just want to add here. When a word ends in the letter 'd' and you change it for something little, like 'hond' becomes 'hondjie', the 'd'-sound falls away (e.g. 'hondjie' would be pronounced 'honkie')
It's ironic that you say you can't cutify things in English, and then go on to do exactly that by changing dog to doggy. Self-awareness not your strong suit, eh? :)
The saying "Hy skrik vir koue pampoen" doesnt mean he is scared of pumpkins, but rather implies that he is such a scardy cat that he will become scared even by mundane things like cold pumpkin.
We really enjoyed your video. Jy skrik vir seker nie vir koue pampoen nie! This idiom doesn't have anything to do with Halloween, but it denotes the same meaning as if you were to say: 'Children dread eating their vegetables.' Dit is 'tong-in-die-kies', meaning it is usually used in a teasing, playful manner. Since you found 'perdeby' amusing, here are a few additions to your vocabulary: "Naaldekoker" (Dragonfly): If you wanted to translate it literally, it would be a cilindric container for your knitting needles. "Skoenlapper/vlinder" (Butterfly): If you wanted to translate it literally, it would be a person who fixes shoes. "Jagluiperd" (cheetah): hunting lazy horse "Kameelperd" (giraffe): Camel horse. An interesting fact: The word "boomslang" in Afrikaans, meaning 'tree snake', is actually also called 'boomslang' in English (pronounced 'in English' as though you glued the words 'boom' (think big explosion!) and 'slang' (think language dialects) together). As Afrikaners, knowing what it means, we find it highly amusing.
I lived in South Africa. My favourite Boer word is WOESTYN.... It means the Desert (like Sahara Desert). Its literal translation is ANGRY GARDEN.... we like to poke fun at the Boers on this one... :)
Thank you for learning our language :D I think this video was great! I think there were so many dislikes because people probably disliked it before watching the entire video. Or they were just being pains or maybe innocently misunderstood you and took offence. Honestly I was bit offended when I saw the title but decided to watch it with an open mind before judging. Turns out I liked it so there you go, keep an open mind, my Afrikaanse vriende. Hy doen moeite om ons taal te leer en ek dink regtig nie hy het hierdie lelik bedoel nie. Ons is geneig om maklik kwaad te raak as mense enige iets oor ons taal se, want ons is trots op ons taal. Kom ons bly trots, maar dalk bietjie meer oopkop.
7:32 I’ve never heard this one used in such a sense before. I think it’s usually rather to refer to someone who isn’t easily sacred-at least that’s how it’s usually used in our house. You can probably use it in the way he does, too “Hy skrik nie vir koue pampoen nie.” (“He isn’t scared by cold pumpkin.”) For example: “Daar was ń muis in die badkamer, maar ek skrik nie vir koue pampoen nie!” (“There was a mouse in the bathroom, but I’m not scared by cold pumpkin!”) I think it comes from being scared to eat cold pumpkin, that’s what I’ve always thought, at least.
A few tips from a native speaker, Remember that you have two knees, so a sentence in negative should have two "nie's" More difficult afrikaans words will always be self descriptive You use a OOR when you hOOR In Afrikaans only ô and ê actually change pronunciation, any other accentuations show emphasis, prevent two vowels from creating a new sound or show that something is omitted/changed , so the ë in hoër shows that a "G" has been omitted The prefix "ver-" can be used to turn a noun/adjective into a verb Adding the suffix "-e" to an adjective will make it a noun Finally, May god help you with learning the spelling rules for diminutives Just some advice that I hope proves helpful
Oh man, I love this video. 😂😂😂 I completely understand where you're coming from. Afrikaans is my tweede taal. Ek is absoluut mal oor Afrikaans. You've got my respect for learning this language, man.
I can't help but feel that this video is extremely insulting. Interesting that he used the word peculiar to describe the language, when I feel it more accurately describes him.
In the UK, we stick wee before the word to make it diminutive and auld before it to make it augmentative. Wee's mostly used in Scotland and Ireland, and auld's mostly used in Scotland and Northern England (where I'm from). You can find wee in Northern England and auld in Ireland, but you don't really see them used outside of them three regions. So you can call children wee'uns or wee ones, and your parents your auld'uns or auld ones...
@@chris_outh It's pronounced differently. Some people say it like 'owl-d', and some people say it like 'all-d'. When they say it fast, it can sound like 'old'. But saying 'old' is wrong...
3:42 Boet, daar is 'n foutjie in daai sin. It should be : "Ek het nie my boek by die huis vergeet nie." Onthou: STOMPI Subject Time Object Manner Place Infinitive (Learnt this in school also my 2nd lmao) goodluck learning!
Dis regtig interesant om te sien iemand buite Suid-Afrika stel belang in ons taal, ons is 'n jong taal en is tog besig om terselfde tyd uit te sterf. Jy gee n mens hoop.♡ You are awesome!!!
Some cool idioms (idiome): Die koeël is deur die kerk (The bullet went through the church) meaning the situation is done can't change it. Kop in een mus (Head in one beanie) meaning people are thinking the same or conspiring. 'n Klap van die windmeul weg ( A hit from the windmill) meaning the person is not right in the head or cookoo. Gooi 'n klip in die bos (throw a rock in the bush) it means take a change and I will leave you with one more (there's so much more): 'n Halwe eier is beter as 'n leë dop (Half an egg is better than an empty shell) meaning half of something is better than nothing or in English: a bird is hand is better than two in the bush.
I'm teaching my American man Afrikaans and it's the cutest thing ever when he mispronounces or tries to type how he thinks it's spelt. Really amuses me hee hee
A few things to clarify. A 'perdeby' is a hornet. A wasp is called a 'wesp' 'Ek het nie my boek by die huis vergeet nie' - Here 'die huis' means at home(alternatively 'tuis') vs 'my huis' being used to specify MY house. The context of the conversation will determine how you will phrase it. Little car would be 'karretjie' since 'kartjie' is too similar to 'kaartjie' which is a card. The verkleiningsvorm adds a suffix to words to create a diminutive(the spelling will be determined by the root word), it's not about 'cutifying' anything. Although some people use it that way, mostly in a sarcastic or condescending manner I might add. Again context being key. It essentially allows someone to say 'hondjie' or little dog. and then go one step smaller with 'klein hondjie' or really small dog. Sometimes to comic effect such as 'hondjietjie' or really really small dog. The latter being a way to cutify it indeed. Kom kuier bietjie dan help ons jou mooi reg. Passop net vir die leeus.
spookasam sounds amazing like who doesn't call it ghosts breath firstly people say what tehy thing when they first invent something like gloves=hand shoes
The umlaut is generally used where there used to be a "g" - hooger = hoër, regen = reën The capet (^) is generally used to shorten the pronunciation - bêre (to put away) vs bere (bears), sê (say, ê pronounced almost like in beg) vs se (possessive as in Joe se (Joe's), e pronounced almost like in bit) The apostrophe (') is used where it replaced letters - 'n (a or an in English, pronounced almost "uh") used to be "een", s'n (possessive word as ons s'n (ours)) used to be syn, g'n often used instead of geen (none)
môre (pronounced more-uh) and more (pronounced moor-uh) are used interchangeably for "tomorrow" but môre is also used as a greeting as in "morning" or "good morning"
Here is some words for you..😉 that English speaking people may find weird..😏😝😉🤗 :Gatvol- sick and tired of a situation Directly translated-Fullbutt :Hanswors-Clown Directly Translated-Tamed sausage
The cow thing: A cow is a big, dumb, immovable beast. Just try to push one out of the way. It's the same with facts. You can't get away from them! (Apologies to cows: they're not really dumb, but that's how the expression works.)
The "tjie" suffix at the end of a word is such a useful tool. In English one has to learn new diminutive names for so many things, or use the word "little" to denote something small. Goose.. gosling, swan ...cygnet, dog... puppy, etc In Afrikaans its simply gans... gansie, swaan ... swaantjie, hond.... hondjie its so much simpler. In many cases in English the only way to to signify something small is to add little girl... little girl, so cannot say girlie without sounding really silly. Box.. boxie, horse... horsey, cake.....cakey, cookey, much easier to say boks... boksie, perd... perdjie, koek....koekie. Idioms are always difficult to translate and are specific to a language. In translation they often sound silly. The example you use of the cow does sound silly to an English speaker. A cow is a large easily recognised animal thus, "a fact like a cow" is fact that is unmistakable true, there is no arguing about it. The English talk about a "blue Monday '. How can a Monday be blue ?If the Monday is blue, what does it signify. Unless you know English it is a totally weird thing to call a day blue. What I have noticed is that English speakers cannot pronounce an "aitch". That is why you struggle with "oor" and "hoor". The aitch in hoor is not pronounced and thus the words sound the same. English speakers also have problems with the Afrikaans guttural "g". When they try to pronounce it the sound they make sounds like a suppressed cough. English speakers pronounce g as gh, like in gholf or goose, when a g stands alone in Afrikaans, gogga (a bug, or beetle), people do not know what to do with it.
My dad was English speaking, and he only truly mastered the double negative when he was in his sixties! Note that there are times when the negative is not double, for example "Ek weet nie"-that's perfect and complete as it stands.
Some of the words if u make it to English it makes the hole meaning a other one so u can't do that and other one for HY skeik fir n koue pampoen IS BANGBROEK
I am a South African and speak Afrikaans fluently and I have to say you were so entertaining and you got this down to a "T".... You really made my night... Afrikaans is a very difficult language to understand... sometimes I'm also like what the hell but thanks for the laughs and Goodluck!
Lmaoooooo hy is nie n soutie nie. Souties is Engelse mense in Suid Afrika, nie uitlanders nie. En jy wat offended deur n dom joke wat hy maak is noggal hartseer. Onthou ook net hy het al die moeite gedoen om Afrikaans te leer en as ek hy was sou ek nie n taal leer as dit simpel is nie.
“Verkleining” of a word is not used to make it seem cute or sometimes but mostly it’s to indicate that something is small like that’s the main function of a “verkleining”
My German is extremely rusty but isn't there just a word for everything even extremely specific actions I haven't spoken it in years I've forgotten pretty much everything but the basics of German speech and can't read it at all at this point
The grammar is wrong at 3:42. Ek het nie my boek by die huis vergeet nie. I did not my book at my house forgot(ten) not. ...Yeah now that I think of it it's kinda like Yoda talk at some points.
Something that is more thought_l-provoking than funny, but still interestig, is that love is an action in English (a verb), while it is a state of being (an adjective) in Afrikaans. Ek is lief vir jou. (I am love for you // I feel love for you). vs. I love you. It is somewhat similar to the English grammar for romantic love, which is also a state of being, rather than an action. I am in love with you Although romantic love is 'verlief' in Afrikaans. With the preposition 'ver-' literally meaning to become or to change into. So the literal translation of 'Ek is verlief op jou', is 'I am becoming love on you'.
I think the fact that a someone from a complete different country is learning Afikaans is showing ALOT of respect. Americans usually can't care any less about learning a second language exept if its something like Spanish, French and languages like that. Nun the less an African country!
If you try learning a language that pronounces the whole alphabet differently you would probably mispronounce things or talk it in a accent too. Even English people in South Africa that can speak Afrikaans, speak it with an accent. Even if they have been speaking it their whole life.
I am Afrikaans, I was crying with laughter when he tried to carefully pronounce "oor, hoor and hoër"
😂ja nee
Well it's better than what I say
The only Afrikaans I can properly pronounce every time is "jou ma se poes" and every South African knows what that means which is why I'll scream it
Ja, ek ook!😂😂
Die vloer is sommer nat
@@Rurik_Luci um...I wouldn't recommend yelling that to us 😂😂😂 even though it's when people swear in Afrikaans...😂😂😂
Daar is nie baie mense buite Suid Afrika wat Afrikaans leer nie. Dankie boeta 😊😋
Ekskuus?! Lees ek reg?! Is jy flippen AFRIKAANS?! UITEINDELIK
ek bly in suid afrika lol
lol
Lava lamp,vir n lava lamp kan jy nogal goed Afrikaans praat/tik lol
@@BTmoses :0 dis waar xD
Nie so daaraan gedink nie lel
Ag not iemand wat Afrikaans is🦊❤️ TROTS AFRIKAANS!!!
"I don't think you can cute-ify something in English by adding an ending", he says, before using the word "doggy" instead of "dog"
LOL! Good point. I don't think you can do that with all nouns though like you can in Afrikaans. Thanks for watching!
'ie' in English is for endearing or cutifying or just reducing the size of the object, words like- Selfie, lassie and laddie, panties, jammies, booties (boots), creamies, Austin Minies, softies... but i think it´s used more in British English. The problem is that it is easily confused with "y" adjective endings like- buttery, fluffy, softy...Just like how foreigners mix up third person "s" goes, does...with plural "s" cars, horses...so maybe the way people no longer say- "She´s a beauty..." for greeting a beautiful day, perhaps English is losing its ability to endear, cutufy and reduce objects.
This is all I currently have to offer to this debate: ruclips.net/video/4IAp3-8ux1A/видео.html LOL
Full clip: ruclips.net/video/FYd_Dvla7p8/видео.html
@@ThePolyglotFiles shutup lol
I'm not even gonna cap but your afrikaans is funny😂😂but it's interesting that someone that's not from SA is learning our languages
Ja dis nogal snaaks maar hulke sukkel maar met die accent
@ShookTwice tel someone they look poes kak it means they look nice😉
@@qbus1021 hulle doe ja
Bra hierdie ou😂 jinne hy laat my lag
Peter Murray Oups, is jy okay?
like this saying "My fok Marelize"
Net so😂
My fok pieter
my fok Marelize🤣🤣
Lol
🤣🤣🤣🤣🤣🤣
Hoe vloek 'n mens per ongeluk?😂
It's a tough job, but I manage to make it happen every single time. Especially when talking about my hearing or where I went to high school 😉
Ja ok ek verstaan daardie hoer-ding hahaha
Handskoene is terloops presies dieselfde in duits, Handschuhe
@@jancovanderwesthuizen8070 Waarom zeg je Duits? En niet Nederlands? Handschoenen! Ik weet dat ons land de boer slecht behandeld heeft, maar mie bruh, the times they are a'changing :D
@@antimonycup7066 Ik spreek helaas niet goed nederlands, maar het duits spreek ik vloeiend, daarom zei ik duits in plaas van nederlands. Maar ja, ik wist natuurlik ook van "handschoenen". Ik hoop wel dat de tijden veranderen, ik zou het echt leuk vinden om een betere verhouding met Nederland te hebben
@@jancovanderwesthuizen8070 Ik ook. Jullie zijn zo lang gedemoniseerd door de linkse politiek dat zelfs het feit dat jullie onze taalbroeders zijn grotendeels werd doodgezwegen. Erg triest en heel verkrampt, achteraf bekeken.
Ik ben zelf meer geinteresseerd geraakt in het Afrikaans sinds ik naar Die Antwoord luister, wat een prachtige taal!
Onze regering zit nog steeds vast in het gutmensch denken, maar langzaam aan veranderen er toch dingen. Ik weet niet of je de politieke partij van Geert Wilders kent, de PVV? Ik heb gehoord dat Martin Bosma van de PVV de intentie heeft een wetsvoorstel in te dienen dat Afrikaanders een 'recht op terugkeer' kan bieden, onder andere in het licht van de crisis-situatie met de 'plaasmoorde'. Op korte termijn zie ik de Tweede Kamer een dergelijk voorstel nog niet goedkeuren, maar ook gezien de huidige winst van een andere partij, het FvD, wordt het met het jaar waarschijnlijker dat het toch goed komt op een dag.
Ik hoop dat je mijn Nederlands kon begrijpen, als het nodig is vul ik graag aan in het Engels. Bedankt voor je antwoord!
You must remember that you shouldnt relate Afrikaans so directly to English, it is a different language after all. Like a boxing ring isn't round isn't it? 😂
As iemand wat oorspronklik Afrikaans is, is dit regtig lekker om iemand van ń ander land te sien Afrikaans praat, want baie mense weet nie eers die taal bestaan nie.
Thank u this was fun to watch ^-^
Ja dis waar
Ik ben nederlands en kan dot ontcijferen 😂
@@louckalagast7263 hahaha same bro
Ne
Ja selfde
Thats actually true. When i lived in Holland i had a strong argument about whether afrikaans is a language😂😂the joke was on me coz its actually a language. I didnt know this the. Im black so my white friend was arguing that its a language and i said its not. I thought it was one of those ignorant things like believing that all africans know each othrr. Well i was the ignorant one😂😂😂😂
He’s been studying Afrikaans but doesn’t even know how to say “Afrikaans” 😂😂
ya
Tenminste Probeer hy....
I mean it's not his first language so it's understandable
Ja ne
He's gay give him a break. His accent is what it is.
First, the fact the you're learning the language is awesome.
Important to know is that Afrikaans is almost a designed language. It's relatively stripped down from the old Europian languages it inherited from.
Second, comming from a native Afrikaans speker, the language have lot of idioms that almost appears random. "Feit soos 'n koei" being one of them.
Thirdly, "hoer" means whore or prostitute and as used in the same way it is in English. Not realy a swear word.
Forthly, "Ek hoor met my oor" as apposed to "I hear with my ear"? Not that hard.
Fifthly,
Sterkte met die Afrikaans. Dis 'n lekker taal om te praat.
En laastens.
This poem can be read in Afrikaans and English. The pronunciation is different but with the exception of "loop" which means "walk" instead of the English "loop", all words mean the same. The same goes for "blink"
MY STORIES BEGIN AS
LETTERS
My pen is my wonderland.
Word water in my hand.
In my pen is wonder ink.
Stories sing. Stories sink.
My stories loop.
My Stories stop.
My pen is my wonder mop.
Drink letters.
Drink my ink.
My pen is blind.
My stories blink.
Afrikaans is the brother of my native language dutch i can understand afrikaans if they don't talk too fast but i can't speak afrikaans because i don't know what the correct words and grammar is a lot of words in dutch have a different meaning in afrikaans or they use words that are very obscure in dutch.
Written Dutch I can understand, but spoken I have a lot of trouble with the accent sometimes. Not so with Flemish, for some reason. I can understand it 100%, minus a word here or there, even though I've never studied it. So I guess there isn't real mutual intelligibility between Afrikaans and Dutch.
@@MrChristK I think this is because Flemish is very archaic compared to Dutch, in vocabulary as well as in style and grammar.
@@antimonycup7066 I see what you're getting at... Afrikaans split with Dutch quite a while ago, when Dutch may have been more archaic. Afrikaans also dropped a massive amount of inflection in the grammar completely. It is very simple now.
@Santo Diablo Why are you making this about hierarchy?
@Santo Diablo Alright, well since Dutch is older I guess son. 'Brother' or 'distant cousin' would be a more respectful way of addressing it though, and not 'untrue' in a big enough way as to not be correct imo.
3:44 it should actually be "Ek het nie my boek by die huis vergeet nie"
Hanru Moller True, I was going to comment this
Lol
Ek love dit dat jy so baie van Afrikaans hou!! Your dedication is truly amazing! Maar een dingetjie[;)], “ek het nie vergeet my boek by my huis nie” moet eintlik so gesê word: ek het nie my boek by die huis vergeet nie. Just a little tip. No hate! ❤️
Ek sou gesê het "Ek het my boek nie by die huis vergeet nie"
Janco van der Westhuizen ag wat. Wat maak dit eintlik nou saak. Almal verstaan wat jy sê, maak nie saak hoe jy dit sê nie🤷🏻♀️
@Santo Diablo het
Correct.
Wie lees nog boeke, wag vir die movie
Using the negatives is difficult in practice. I have to remember just like him.
...ek trek my ma se siel uit.
...I am agitating my mother.
Or, directly translated...
...I'm pulling my mom's soul out.
😂😂
Hahhaha
It also translates to " I am undressing my mom soul"
Ma gaan jou bliksem... hahaha
I'm a 74 year old South African and was forced to speak Afrikaans since the age of 5 in school, i simply LOVE the language. it is so very expressive, more than any other that i have learned through the years. My advice if you love languages, keep learning as much as you can (especially pronunciation!) good luck!
Ek's rou Afrikaans en nou is ek n Engelse onderwyser😂😂😂😂
lmao when he said “look at that horse bee” I DIED
Yes, and then there's the English dragon fly, also silly isn't it?
Just remember that the verb in Afrikaans especially if you're in the past tense is almost always before the last 'nie'. EK HET NIE MY BOEK BY DIE HUIS VERGEET NIE
oor, hoor, hoër, hoer - my spell check usually has a field day with this! My wife gets so mad at my texts! :D :D
The way you say Afrikaans my broe 😂 dis oulik man shame... Wies van Suid-Afrika? net ek?
He is not meisie
Nee kyk eks ook hier
Boytjie
Nope ek ok
Hie is ons
His Afrikaans accent had me rolling on the floor 😂😂😂
It's killing me 😂everyone is directly translating the words... omw
Like in Dutch. Its not childish it is a more an informal conversation. You can almost use all Dutch words to make it look smaller.
House - Huis -> Huisje (like in saying what a cute nice house)
Mobile (phone) - Mobiel -> Mobieltje (Like in saying where's my phone?)
Village - Dorp -> Dorpje (like in saying what a scenic little town)
Cup - Kop -> Kopje (like in saying you want a cup of coffee?)
Table - Tafel -> Tafeltje (what a nice table, or which table you want to sit (in a canteen)
etc,
etc,
And are there more, just attach the letter 's'. What a nice little houses -> Huisjes, Mobieltjes, Dorpjes, Tafeltjes,...
Exactly, and in German "Häuschen" oder "Tässchen Kaffee" are also used in informal speech between grown-ups. By the way, our channel's polyglot is learning Russian, he will find plenty of diminutives there: стаканчик (little glass), чашечка (like the kopje above) . I think it is just English that rarely uses them when not addressing a child.
dankie :)
It's the pronunciation for me😂😂
I'm so glad you're learning this language tho
Then you must lear the word deur it means many things
Learn
Loved it. A couple more - the Afrikaans word for giraffe is 'kameelperd' which directly translates to 'camel horse'. And the word for leopard is 'luiperd' which translates to 'lazy horse'. 😄
My Afrikaans teacher always used to tell us "you cant walk without two nie's" and that's how we remembered the double nie 😂
you’re blowing my mind
very clever
I am officially calling calling wasps "horse bees," great vid
butterflies are shoe rags.
Danielle de Waal same
Also, hand shoes
Not at me spending my whole life not knowing that a perdeby is a wasp - I always thought it was those big flies that stay by horses 😭
@@danaepretorius4667 skoenlapper, nie skoenlappe nie.. of hoe ?
Even if you speak Afrikaans perfectly and properly (especially if you speak it perfectly and properly), you'll still be swearing like a sailor.
We use a few normal everyday words for swearing.
In those cases English words are used to avoid swearing.
hippopotamus actually means water horse in Greek, so sea cow is not that surprising. hand shoe is the same for German.
"Ek hoor met my oor" is a problem for him but somehow "I hear with my ear" isn't 🤣
heeheehee
@@dakotadellafera5850 People seem to have a habit of missing the obvious 😆
@@francois853 Clearly
Haha!
Loved this so much! Just a note, "verkleinwoorde" are not for cutifying, but for showing it is something small. Directly translated it means "reducuction words". It reduces the object to show it is something small or smaller. Where you would say "dog" and "puppy", we would say "hond" and "hondjie". It does sound pretty cute though!
Diminutives, right?
Exists in many languages.
Diminutive, like "-let" or "-ling" in English: piglet, princeling, starlet.
hey , I am afrikaans and you're really good but there is different verkleiningsvorms , car is not karjie it will be karretjie and boom(which is tree )will be boompie ❤hoped this helped
the word slippers is "pantoffles" in afrikaans. It makes me giggle everytime I say it. Pantoffles.
pantoffels. I think it comes from the German word Kartoffeln which means the same.
Mmm...curious. In spanish is: "pantuflas"
You'd find the name of Giraffes really crazy
Kameelperd or camel horse. Ons vat goed te letterlik op, nè.😂
I enjoyed this way too much!! Good luck with learning the Afrikaans language!
Check this out:
"My pen is in my hand"
It is the longest sentence shared between English and Afrikaans. Means exactly the same in both.
Also:
"die kat loop onderdeur die tafel" can not be translated to English and still have the same meaning. try it. there is no word for "onderdeur"
"the cat walks underneath the table" implies that the cat is still under the table.
Even google translate can't do it. try it and switch the languages and see how it changes.
Bruh..🤣
My hand is in warm water.
Google translating in Afrikaans is very entertaining.
I know how to speak Afrikaans and i kinds like the language
Thank you for taking the time to learn my native language. Dis n regte riem onder die hart. Oh and as far as my knowledge goes, perdeby means hornet and Wespe means wasp.
I must say it is very impressive that he's learning afrikaans, especially as an american, however some of his Afrikaans is a bit broken.
Afrikaans is very confusing and learning the proper sentence structure can be difficult.
In many instances when speaking in Afrikaans you'll swap the subject and the verb of the sentence, an example of this would be the sentence he said at 3:43
It should be "Ek het nie my boek by die huis vergeet nie"
as opposed to "Ek het nie vergeet my boek by my huis nie"
Another thing to notice is that you'd rather say "Die huis" (Die meaning 'The') as opposed to "My huis'" in that sentence, it isn't grammatically incorrect to use "my huis", die huis is just better for sentence structure.
Some of his uses of the "kie" sound are incorrect, for instance for Handskoene it would actually be Handskoentjies as opposed to Handskoennetjies.
There are 3 ways to use the "verkleining" form for a word.
Some words that end with 's' you just add "ie" at the end, same with words ending with 'p' or 'k' (words ending with 'p' or 'k' also need an added consonant: Bak -Bakkie, Pop -Poppie)
For some words that end in an 'r or 'm' you have to extend the word then add a 'tjie': Kar -Karretjie (tjie sounds like "kie")
Some words that end with n just get an added 'kie', some get an extension and an added 'tjie': Man -Mannetjie, Seun -Seuntjie, Plank -Plankie
Words that end with a 'D' get an added "jie" at the end, which means that it becomes a "djie" sound, which also makes a 'Kie' sound.
In short, afrikaans is very confusing, the only reason why we know how to speak it as well as we do is because we speak it all the time xd.
Very well explained. I just want to add here. When a word ends in the letter 'd' and you change it for something little, like 'hond' becomes 'hondjie', the 'd'-sound falls away (e.g. 'hondjie' would be pronounced 'honkie')
Me : (hears him pronouncing the words)
Also me: HAHAHAHAHAHAHAHAHAH!
It's ironic that you say you can't cutify things in English, and then go on to do exactly that by changing dog to doggy. Self-awareness not your strong suit, eh? :)
The saying "Hy skrik vir koue pampoen" doesnt mean he is scared of pumpkins, but rather implies that he is such a scardy cat that he will become scared even by mundane things like cold pumpkin.
When you say the in afrikaans its die
ITS FREAKING DIE
We really enjoyed your video. Jy skrik vir seker nie vir koue pampoen nie! This idiom doesn't have anything to do with Halloween, but it denotes the same meaning as if you were to say: 'Children dread eating their vegetables.' Dit is 'tong-in-die-kies', meaning it is usually used in a teasing, playful manner.
Since you found 'perdeby' amusing, here are a few additions to your vocabulary:
"Naaldekoker" (Dragonfly): If you wanted to translate it literally, it would be a cilindric container for your knitting needles.
"Skoenlapper/vlinder" (Butterfly): If you wanted to translate it literally, it would be a person who fixes shoes.
"Jagluiperd" (cheetah): hunting lazy horse
"Kameelperd" (giraffe): Camel horse.
An interesting fact: The word "boomslang" in Afrikaans, meaning 'tree snake', is actually also called 'boomslang' in English (pronounced 'in English' as though you glued the words 'boom' (think big explosion!) and 'slang' (think language dialects) together). As Afrikaners, knowing what it means, we find it highly amusing.
Naaldekoker -- needle cooker
Skoenlapper -- shoe fabricer(fixing fabrics together)
My favourite Afrikaans word would have to be papier vampier. It means stapler, but directly translates to paper vampire 😂
You actually just taught a native Afrikaans speaker (me) a new word and I'm going to go abuse it at school
@@elliebluesocks Enjoyyy
Native speaker too and didn’t know - great word!
Actually 'stapler' is 'krammetjie'. I've never heard of 'papier vampier' before, bit it makes sense and is quite cute.
@@anneliediederiks : It's a "krammetjie drukker". A staple is a "krammetjie".
For someone who has talked Afrikaans for just 3 years. You learned a lot
I love the way he says 'Afrikaans' 😂
I lived in South Africa. My favourite Boer word is WOESTYN.... It means the Desert (like Sahara Desert). Its literal translation is ANGRY GARDEN.... we like to poke fun at the Boers on this one... :)
Not angry but rural (or wild)
Thank you for learning our language :D I think this video was great! I think there were so many dislikes because people probably disliked it before watching the entire video. Or they were just being pains or maybe innocently misunderstood you and took offence. Honestly I was bit offended when I saw the title but decided to watch it with an open mind before judging. Turns out I liked it so there you go, keep an open mind, my Afrikaanse vriende. Hy doen moeite om ons taal te leer en ek dink regtig nie hy het hierdie lelik bedoel nie. Ons is geneig om maklik kwaad te raak as mense enige iets oor ons taal se, want ons is trots op ons taal. Kom ons bly trots, maar dalk bietjie meer oopkop.
Dis baie mooi gestel!
7:32
I’ve never heard this one used in such a sense before. I think it’s usually rather to refer to someone who isn’t easily sacred-at least that’s how it’s usually used in our house. You can probably use it in the way he does, too
“Hy skrik nie vir koue pampoen nie.”
(“He isn’t scared by cold pumpkin.”)
For example: “Daar was ń muis in die badkamer, maar ek skrik nie vir koue pampoen nie!”
(“There was a mouse in the bathroom, but I’m not scared by cold pumpkin!”)
I think it comes from being scared to eat cold pumpkin, that’s what I’ve always thought, at least.
"Hand shoes" i cant 😂😂
it comes directly from the Dutch word handschoen. Schoen meant "cover" somewhere along the line so it's actually hand covers 😉
A few tips from a native speaker,
Remember that you have two knees, so a sentence in negative should have two "nie's"
More difficult afrikaans words will always be self descriptive
You use a OOR when you hOOR
In Afrikaans only ô and ê actually change pronunciation, any other accentuations show emphasis, prevent two vowels from creating a new sound or show that something is omitted/changed , so the ë in hoër shows that a "G" has been omitted
The prefix "ver-" can be used to turn a noun/adjective into a verb
Adding the suffix "-e" to an adjective will make it a noun
Finally, May god help you with learning the spelling rules for diminutives
Just some advice that I hope proves helpful
Die rede hoekom mense vir koue pampoen skrik is omdat hulle vol fiemies is.
Oh man, I love this video. 😂😂😂 I completely understand where you're coming from. Afrikaans is my tweede taal. Ek is absoluut mal oor Afrikaans. You've got my respect for learning this language, man.
I can't help but feel that this video is extremely insulting. Interesting that he used the word peculiar to describe the language, when I feel it more accurately describes him.
not a thing insulting about the whole video
In the UK, we stick wee before the word to make it diminutive and auld before it to make it augmentative. Wee's mostly used in Scotland and Ireland, and auld's mostly used in Scotland and Northern England (where I'm from). You can find wee in Northern England and auld in Ireland, but you don't really see them used outside of them three regions. So you can call children wee'uns or wee ones, and your parents your auld'uns or auld ones...
Thought it was just old not auld. Im from the midlands though, so idk.
@@chris_outh It's pronounced differently. Some people say it like 'owl-d', and some people say it like 'all-d'. When they say it fast, it can sound like 'old'. But saying 'old' is wrong...
@@ellislloydjones7373 oh, thats intetesting. Thanks for the info
@@chris_outh auld is an older form of 'old'. Remember 'Auld lang syne" ?
3:42 Boet, daar is 'n foutjie in daai sin.
It should be : "Ek het nie my boek by die huis vergeet nie."
Onthou: STOMPI Subject Time Object Manner Place Infinitive (Learnt this in school also my 2nd lmao) goodluck learning!
Wait till he discover the negative words 🤣
Ja🤣
Dis regtig interesant om te sien iemand buite Suid-Afrika stel belang in ons taal, ons is 'n jong taal en is tog besig om terselfde tyd uit te sterf. Jy gee n mens hoop.♡ You are awesome!!!
Some cool idioms (idiome): Die koeël is deur die kerk (The bullet went through the church) meaning the situation is done can't change it. Kop in een mus (Head in one beanie) meaning people are thinking the same or conspiring. 'n Klap van die windmeul weg ( A hit from the windmill) meaning the person is not right in the head or cookoo. Gooi 'n klip in die bos (throw a rock in the bush) it means take a change and I will leave you with one more (there's so much more): 'n Halwe eier is beter as 'n leë dop (Half an egg is better than an empty shell) meaning half of something is better than nothing or in English: a bird is hand is better than two in the bush.
It's so weird listening to him speak aftikaans...its correct it's just weird
No it is not
Your language is weird
Springmielies IS.... If u make a popcorn it jums in the pod so we named it Springmielies
I’m afrikaans but i have never thought of using a word springmielietjies hilarious!!!
Hy het seker te veel te doen gehad met 'mensies' mense.
I'm teaching my American man Afrikaans and it's the cutest thing ever when he mispronounces or tries to type how he thinks it's spelt. Really amuses me hee hee
the double "nie" comes from French.
A few things to clarify.
A 'perdeby' is a hornet. A wasp is called a 'wesp'
'Ek het nie my boek by die huis vergeet nie' - Here 'die huis' means at home(alternatively 'tuis') vs 'my huis' being used to specify MY house. The context of the conversation will determine how you will phrase it.
Little car would be 'karretjie' since 'kartjie' is too similar to 'kaartjie' which is a card.
The verkleiningsvorm adds a suffix to words to create a diminutive(the spelling will be determined by the root word), it's not about 'cutifying' anything. Although some people use it that way, mostly in a sarcastic or condescending manner I might add. Again context being key. It essentially allows someone to say 'hondjie' or little dog. and then go one step smaller with 'klein hondjie' or really small dog. Sometimes to comic effect such as 'hondjietjie' or really really small dog. The latter being a way to cutify it indeed.
Kom kuier bietjie dan help ons jou mooi reg. Passop net vir die leeus.
En ek dog ons se, motor en a klein motorbike vandag en nie meer kar?
spookasam sounds amazing like who doesn't call it ghosts breath
firstly people say what tehy thing when they first invent something like
gloves=hand shoes
The umlaut is generally used where there used to be a "g" - hooger = hoër, regen = reën
The capet (^) is generally used to shorten the pronunciation - bêre (to put away) vs bere (bears), sê (say, ê pronounced almost like in beg) vs se (possessive as in Joe se (Joe's), e pronounced almost like in bit)
The apostrophe (') is used where it replaced letters - 'n (a or an in English, pronounced almost "uh") used to be "een", s'n (possessive word as ons s'n (ours)) used to be syn, g'n often used instead of geen (none)
môre (pronounced more-uh) and more (pronounced moor-uh) are used interchangeably for "tomorrow" but môre is also used as a greeting as in "morning" or "good morning"
Here is some words for you..😉 that English speaking people may find weird..😏😝😉🤗
:Gatvol- sick and tired of a situation
Directly translated-Fullbutt
:Hanswors-Clown
Directly Translated-Tamed sausage
Gatvol.... buttfull.... Afrikaans why XD
lekker lag ek nou!!!
😂😂😂😂
Spring mielies
Pop corn
It is the same thing.....
My ouma het gebel en soek haar lamp terug
The cow thing: A cow is a big, dumb, immovable beast. Just try to push one out of the way. It's the same with facts. You can't get away from them! (Apologies to cows: they're not really dumb, but that's how the expression works.)
I will never stop loving your dance at the end of every video. Ever.
I am proudly Afrikaans :-)
2:40 Doggy is a diminutive of dog
The "tjie" suffix at the end of a word is such a useful tool. In English one has to learn new diminutive names for so many things, or use the word "little" to denote something small. Goose.. gosling, swan ...cygnet, dog... puppy, etc In Afrikaans its simply gans... gansie, swaan ... swaantjie, hond.... hondjie its so much simpler. In many cases in English the only way to to signify something small is to add little girl... little girl, so cannot say girlie without sounding really silly. Box.. boxie, horse... horsey, cake.....cakey, cookey, much easier to say boks... boksie, perd... perdjie, koek....koekie.
Idioms are always difficult to translate and are specific to a language. In translation they often sound silly. The example you use of the cow does sound silly to an English speaker. A cow is a large easily recognised animal thus, "a fact like a cow" is fact that is unmistakable true, there is no arguing about it. The English talk about a "blue Monday '. How can a Monday be blue ?If the Monday is blue, what does it signify. Unless you know English it is a totally weird thing to call a day blue.
What I have noticed is that English speakers cannot pronounce an "aitch". That is why you struggle with "oor" and "hoor". The aitch in hoor is not pronounced and thus the words sound the same. English speakers also have problems with the Afrikaans guttural "g". When they try to pronounce it the sound they make sounds like a suppressed cough. English speakers pronounce g as gh, like in gholf or goose, when a g stands alone in Afrikaans, gogga (a bug, or beetle), people do not know what to do with it.
Ek lief vir Afrikaans taal.
Its "ek is lief vir die afrikaanse taal"
My dad was English speaking, and he only truly mastered the double negative when he was in his sixties! Note that there are times when the negative is not double, for example "Ek weet nie"-that's perfect and complete as it stands.
Some of the words if u make it to English it makes the hole meaning a other one so u can't do that and other one for HY skeik fir n koue pampoen IS BANGBROEK
I am a South African and speak Afrikaans fluently and I have to say you were so entertaining and you got this down to a "T".... You really made my night... Afrikaans is a very difficult language to understand... sometimes I'm also like what the hell but thanks for the laughs and Goodluck!
No, he did not get this down to a 'T'. He has a lot of work and learning in front of him.
As an Afrikaans native speaker, I have to say that I love this video😂
You ever here someone say a word in your own local language but in a different accent? Its JARRING
kom kuier n aand by my dan wys ek vir jou wat is "SILLY" #SOUTIE
Lmaoooooo hy is nie n soutie nie. Souties is Engelse mense in Suid Afrika, nie uitlanders nie. En jy wat offended deur n dom joke wat hy maak is noggal hartseer. Onthou ook net hy het al die moeite gedoen om Afrikaans te leer en as ek hy was sou ek nie n taal leer as dit simpel is nie.
@@anyabergh stfu bru jk moeni kwaad raak nie
“Verkleining” of a word is not used to make it seem cute or sometimes but mostly it’s to indicate that something is small like that’s the main function of a “verkleining”
Ah this made me laugh, we'll done man! Goeie werk!
I remember some things in Dutch I feed Chicken, become Ik Fok Kickling
Ik voer kip. Google translate does wonders for a bad memory 😂
7:00 no-one says that. Ive never heard anyone say that
Yeah, but some idioms are lost in time and is stil in the "verklarende woordeboeke" but not told.
Nee, hul gebruik eerder die ontkenningsvorm, soos 'ek skrik nie vir koue pampoen nie'
Leopard = Luiperd = Lazy horse
Cheetah = Jagluiperd = Hunting lazy horse
How about pap sop nat,
Directly translated to: porridge soup wet 😂😂
Pap beteken nie porridge in dié sin nie. Dit beteken "soft, weak, floppy, flimsy" ensovoorts.
😂😂
"Ek hoor met my oor"
I hear with my ear
Same thing
Ja
(h)oor
(h)ear
In german they also say Handschuhe for gloves
Yep Afrikaans is originally a mixture of Dutch, German and Flemish, so those roots can usually be easily identified in the language
U spelled it wrong dis handskoene.
Hand shoes
My German is extremely rusty but isn't there just a word for everything even extremely specific actions I haven't spoken it in years I've forgotten pretty much everything but the basics of German speech and can't read it at all at this point
with the Hoër the H sounds more like a W like Woër skool or HHHoeeeaar skool
It reads correctly in English but made me go "wtf?" reading it as if it was Afrikaans.
" and I'm not gonna say which one " eish chomma😂😂
The grammar is wrong at 3:42.
Ek het nie my boek by die huis vergeet nie.
I did not my book at my house forgot(ten) not.
...Yeah now that I think of it it's kinda like Yoda talk at some points.
Something that is more thought_l-provoking than funny, but still interestig, is that love is an action in English (a verb), while it is a state of being (an adjective) in Afrikaans.
Ek is lief vir jou. (I am love for you // I feel love for you).
vs.
I love you.
It is somewhat similar to the English grammar for romantic love, which is also a state of being, rather than an action.
I am in love with you
Although romantic love is 'verlief' in Afrikaans. With the preposition 'ver-' literally meaning to become or to change into. So the literal translation of 'Ek is verlief op jou', is 'I am becoming love on you'.
Doesn’t mean it’s a silly language. Show some Respect you weirdo
I think the fact that a someone from a complete different country is learning Afikaans is showing ALOT of respect. Americans usually can't care any less about learning a second language exept if its something like Spanish, French and languages like that. Nun the less an African country!
On accidental swearing remember to never use the correct word for box.
dude you are pronouncing so wrong and it is so annoying... and what do you mean 'cutefying'? that is not the point of verkleining
If you try learning a language that pronounces the whole alphabet differently you would probably mispronounce things or talk it in a accent too. Even English people in South Africa that can speak Afrikaans, speak it with an accent. Even if they have been speaking it their whole life.
@@anyabergh Chill your ass. I commented that 9 months ago.
@@VillainessAO Im aware
This is extremely derogatory to say the least. Afrikaans is one of the most unique world languages. Just respect it for what it is.
Jy praat baie mooi afrikaans😊.Nie baie mense hou daarvan nie❤️.
Hoe hy hou nie Afrikaans van nie en sy sinstruksie is nie uitstekend nie
Studying for 3 years but cant even pronounce the name right.